Both the information received directly from the Member States we visit and the dialogue in New York are irreplaceable, and we hope that countries can take advantage of the opportunity to engage in dialogue with the Committee to explain their points of view or their concerns. |
Как информация, которую мы получаем непосредственно от тех государств-членов, которые мы посещаем, так и диалог в Нью-Йорке незаменимы, и мы надеемся, что страны смогут воспользоваться возможностью наладить диалог с Комитетом, с тем чтобы разъяснить свою точку зрения или изложить свои обеспокоенности. |
May I take this opportunity to express, on behalf of the Council, our appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein, and to Chairman Bryant for taking the time to come to brief the Council. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью и выразить от имени Совета признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и Председателю Брайанту за то, что они нашли время приехать и провести брифинг для членов Совета. |
Accordingly, the Commission may wish to recommend that the Council take the opportunity to clarify matters as part of any changes it may make to the procedure of the Commission on the Status of Women. |
В связи с этим Комиссия, возможно, пожелает рекомендовать Совету воспользоваться предоставившейся возможностью и уточнить эти вопросы в рамках внесения каких-либо изменений, которые он может произвести в процедуре Комиссии по положению женщин. |
Let me take this opportunity to call upon all States to adhere to the Code of Conduct, and to stress that the European Union believes that a relationship between the Code of Conduct and the United Nations should be established. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все государства присоединиться к этому кодексу поведения и подчеркнуть, что, по мнению Европейского союза, необходимо установить взаимосвязь между этим Кодексом поведения и Организацией Объединенных Наций. |
There is particular potential for greater cooperation and complementarity between ITC and UNCTAD. ITC is the export development arm of UNCTAD and WTO, and it helps the business sector in developing countries take advantage of trade opportunities. |
Существует значительный потенциал для расширения сотрудничества и повышения взаимодополняемости между МТЦ и ЮНКТАД. МТЦ является органом ЮНКТАД и ВТО, способствующим развитию экспорта и помогающим предпринимательскому сектору развивающихся стран воспользоваться возможностями в области торговли. |
May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight. |
Позвольте мне также воспользоваться возможностью, чтобы передать представителю Китая и через него народу Китая сердечные поздравления в связи с их первым пилотируемым человеком космическим полетом. |
Let me take this opportunity to reaffirm Somalia's appreciation and its approval of the Security Council, which has taken a consistent and laudable role at each juncture of Somalia's civil strife and State failure. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы еще раз выразить признательность и благодарность Сомали в адрес Совета Безопасности, который играл последовательную и похвальную роль на всех этапах событий в Сомали, когда мир был свидетелем гражданской войны и краха государства. |
I take this opportunity to extend our thanks to the Secretary-General for the understanding he has shown and his energetic efforts he has made to find an adequate response to the serious problems that have accumulated over the past few years. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить нашу благодарность Генеральному секретарю за понимание, которое он проявил, и за энергичные усилия, которые он прилагает для поиска адекватного отклика на серьезные проблемы, которые накопились за последние несколько лет. |
I will take this opportunity once again, a we so often did in New York, to acknowledge the positive contribution and the cooperation of the Government of New Zealand with the United Nations, and particularly with our Committee. |
Я вновь хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью, как мы это часто делаем в Нью-Йорке, чтобы отметить позитивный вклад правительства Новой Зеландии и его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и, в частности, с нашим Комитетом. |
Regarding peacebuilding, I take this opportunity to thank the French Government for its ongoing support to Côte d'Ivoire in the relevant bodies, with a view to substantially reducing Côte d'Ivoire's debt; this is necessary for reviving our economy and for post-crisis reconstruction. |
Что касается миростроительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительство Франции за поддержку, оказываемую им Кот-д'Ивуару в соответствующих органах с целью существенного сокращения задолженности нашей страны; это необходимо для оживления нашей экономики и для посткризисного восстановления. |
In furnishing their reports, relevant States Parties should take full advantage of the flexibility of the reporting process to furnish provide supplementary information which may assist in the implementation process and in resource mobilisation. |
При представлении своих докладов соответствующим государствам-участникам следует в полной мере воспользоваться той гибкостью, какая присуща процессу отчетности, чтобы предоставлять дополнительную информацию, которая могла бы способствовать процессу осуществления и мобилизации ресурсов. с. |
Subversive activities are all the more dangerous because they also aim at depriving parts of the population, notably in the majority Pashtun areas, of the ability to exercise their right to fully take part in the political process. |
Подрывная деятельность является тем более опасной, что целью ее является не дать возможности группам населения, особенно в большинстве пуштунских районов страны, воспользоваться своими правами и полностью принимать участие в политическом процессе. |
I take this opportunity to invite all members of the Committee to actively participate in that Conference, as well as in the preparatory meetings, which will be held in Geneva in February and June 2004. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить членов Комитета принять активное участие в этой Конференции, а также в подготовительных заседаниях, которые пройдут в Женеве в феврале и июне 2004 года. |
The Fund has given high priority to improving electronic connectivity at country level to ensure that all country offices can participate in knowledge sharing, and take advantage of new learning opportunities identified by the learning and training strategy that came out of the transition process. |
Фонд придает высокоприоритетное значение более широкому внедрению электронной связи на страновом уровне, с тем чтобы все страновые отделения могли участвовать в обмене знаниями и могли воспользоваться новыми возможностями обучения, предусмотренными в рамках стратегии обучения и профессиональной подготовки, разработанной по итогам переходного процесса. |
Moreover, how could women farmers, who had access to neither education, economic resources or credit, take advantage of incentives used by Governments to modernize the agricultural sector? |
С другой стороны, как женщины сельских районов, не имеющие доступа ни к образованию, ни к экономическим средствам, ни к кредиту, могут воспользоваться результатами осуществляемых правительствами мер, которые направлены на модернизацию сельскохозяйственного сектора? |
I wish to also take this opportunity to extend best wishes and appreciation to Member States, representatives of Non-Self Governing Territories, representatives of administering Powers, experts, academics and observers for your participation and contribution. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы передать наилучшие пожелания и выразить признательность государствам-членам, представителям несамоуправляющихся территорий, представителям управляющих держав, экспертам, ученым и наблюдателям за их участие и вклад. |
UNIDO could take advantage of ICGEB experience in regard to analysis of the needs of the less developed countries, its training activities for scientists from the developing world and technology transfer. |
ЮНИДО могла бы воспользоваться опытом МЦГИБ в области анализа потребностей наименее развитых стран, его учебными мероприятиями для ученых из разви-вающихся стран и его опытом передачи технологий. |
I should also like to hear views as to whether we can take advantage of various institutional meetings, such as those of the First Committee and other meetings on disarmament, to have intersessional consultations on how best to finalize our work. |
Еще мне хотелось бы выслушать мнения относительно того, не могли бы ли мы воспользоваться различными организационными совещаниями, типа заседаний Первого комитета и других заседаний по вопросам разоружения, для проведения межсессионных консультаций по вопросу о том, как нам наилучшим образом завершить свою работу. |
We hope that the international community can take this opportunity to step up its work, and on the basis of the progress already achieved, try its best to help the two countries achieve a comprehensive and lasting peace. |
Мы надеемся на то, что международное сообщество может воспользоваться этой возможностью для того, чтобы ускорить свою работу и на основе уже достигнутого прогресса сделать все возможное, чтобы помочь двум странам достичь всеобъемлющего и прочного мира. |
We also take this opportunity to thank the United Nations, the European Union, the United States of America and other members of the international community for their continued and unwavering support for the efforts of the OAU in resolving the conflict amicably. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Организацию Объединенных Наций, Европейский союз, Соединенные Штаты Америки и других членов международного сообщества за их постоянную и неизменную поддержку усилий ОАЕ по мирному урегулированию конфликта. |
I also take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Mr. Han Seung-soo and to the members of his Bureau, and to commend him for his able and effective work at the previous session. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное его предшественнику гну Хан Сын Су и членам его Бюро и выразить ему признательность за умелую и эффективную работу по руководству предыдущей сессией. |
Therefore, let me take this opportunity, on behalf of every Sierra Leonean, to express our profound and sincere gratitude to the United Nations family, ECOWAS and its Monitoring Group, and other regional intergovernmental and non-governmental organizations for their support in our prolonged struggle. |
А потому позвольте мне воспользоваться этой возможностью и от имени всех без исключения жителей Сьерра-Леоне выразить нашу глубокую и искреннюю благодарность семье Организации Объединенных Наций, ЭКОВАС и его Группе мониторинга, а также другим региональным межправительственным и неправительственным организациям за их поддержку в нашей длительной борьбе. |
The role of the organization was more relevant than ever before given the many uncertainties and apprehensions surrounding globalization and the concern of many developing countries that they might not be able to successfully take advantage of the opportunities that globalization afforded or effectively deal with its threats. |
Роль ЮНКТАД представляется как никогда актуальной в условиях существующих многочисленных факторов неопределенности и опасений вокруг процесса глобализации, и в свете обеспокоенности многих развивающихся стран по поводу того, что они не смогут воспользоваться возможностями, создаваемыми глобализацией, или эффективно противодействовать связанным с ней рискам. |
I have therefore asked UNHCR to consider entering into such an arrangement, and I take this opportunity to acknowledge the continued cooperation of UNHCR and its valuable contributions in ensuring the protection of the rights of the displaced communities of Kosovo. |
Поэтому я обратился с просьбой к УВКБ рассмотреть возможность такой договоренности и хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы отметить продолжение сотрудничества со стороны УВКБ и его ценный вклад в обеспечение защиты прав перемещенных общин Косово. |
In our view, pursuit of this new culture is worthy and must take advantage of the new spirit of cooperation that is now emerging to facilitate the elimination of the causes of terrorism and threats to peace and stability. |
Мы считаем целесообразным принять эту новую культуру и воспользоваться формирующейся в настоящее время новой атмосферой сотрудничества в целях содействия устранению причин терроризма и угроз миру и стабильности. |