Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Take - Воспользоваться"

Примеры: Take - Воспользоваться
(a) It would take advantage of the unique status of the United Nations with respect to ITU and INTELSAT; а) это позволит воспользоваться уникальным статусом Организации Объединенных Наций по отношению к МСЭ и ИНТЕЛСАТ;
Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. Правительства, которые еще не назначили статистических корреспондентов или которые желают внести изменения или исправления, могут воспользоваться данной возможностью, чтобы сделать это.
I also take this opportunity to pay tribute to Ambassador Bangura, the Permanent Representative of Sierra Leone who, in his capacity as Acting Chairman, has ably guided the work of the Committee of 24 during the year. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное послу Бангуре, Постоянному представителю Сьерра-Леоне, который, в своем качестве Исполняющего обязанности Председателя, компетентно направлял работу Комитета 24-х в течение года.
Let me also take this opportunity to pay tribute to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for all the efforts he has been making to ensure that the United Nations is as effective and as efficient as possible. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за все предпринимаемые им усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций была, насколько это возможно, эффективной и действенной.
Ms. ABAKA said that the Committee must take advantage of the favourable climate that existed prior to the World Conference to find an effective solution to the problem of resources. Г-жа АБАКА говорит, что Комитет должен воспользоваться благоприятными условиями, сложившимися в преддверии Всемирной конференции, с тем чтобы найти эффективное решение проблемы ресурсов.
On his behalf, I take this opportunity to pay tribute to each and every delegation for its dedication and sense of purpose and the spirit of compromise that have made this historic session possible. От имени Генерального секретаря я хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью для того, чтобы воздать должное всем делегациям за проявленные ими самоотверженность, целеустремленность и готовность идти на компромиссы, благодаря чему стало возможно проведение этих исторических заседаний.
The Special Committee against Apartheid has fulfilled its mission very satisfactorily, and we take this opportunity to congratulate its Chairman, Ambassador Ibrahim Gambari, and its other members on having contributed so effectively to the Committee's action. Специальный комитет против апартеида выполнил свою миссию самым удовлетворительным образом, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить его Председателя посла Ибрагима Гамбари и других его членов с тем, что они столь эффективно содействовали действиям Комитета.
I also take this opportunity to express to the troop-contributing countries our gratitude for sustaining UNFICYP for so many years until the anomaly in the financing of the Force was finally overcome in June 1993. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу благодарность странам, предоставляющим войска, за поддержку ВСООНК на протяжении столь многих лет до того, как аномалия в финансировании Сил не была окончательно преодолена в июне 1993 года.
I take this opportunity to offer warm congratulations to all the African Heads of State and to the Secretary-General and his Special Representative on their remarkable contributions to the restoration of peace in Angola. Я хотел бы воспользоваться случаем и выразить глубокую признательность всем главам африканских государств и Генеральному секретарю и его Специальному представителю за их выдающийся вклад в восстановление мира в Анголе.
I take this opportunity to acknowledge Estonia's satisfaction with the Russian Federation's having fulfilled its commitment in this regard, as mandated by the agreement signed by Russia and Estonia on 30 July 1994. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить удовлетворение Эстонии в связи с тем, что Российская Федерация выполнила свои обязательства в этом плане во исполнение соглашения, подписанного между Россией и Эстонией 30 июля 1994 года.
All of these meetings will be announced in the Journal, but I thought I would take advantage of this opportunity to bring them to the attention of delegations now. Все эти заседания будут объявлены в Журнале, но я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы обратить на них сейчас внимание делегаций.
In view of the wide-ranging involvement of the United Nations system in the promotion of entrepreneurship and privatization, the following recommendations would seem pertinent so that Governments can take advantage of the growing expertise in this important area. С учетом широкого участия системы Организации Объединенных Наций в деле поощрения предпринимательства и приватизации представляется целесообразным вынести приводимые ниже рекомендации, с тем чтобы правительства могли воспользоваться растущим опытом в этой важной сфере.
14/ The person identified for the 1993 annual award of the fellowship on the Law of the Sea could not, owing to work commitments, take up the fellowship. 14/ Кандидат, выбранный для ежегодной стипендии 1993 года по морскому праву, в связи с его трудовыми обязательствами не смог воспользоваться стипендией.
Mr. McKinnon (New Zealand): May I first take this occasion to congratulate Ambassador Diogo Freitas do Amaral of Portugal on his election to the presidency of the Assembly in this important fiftieth anniversary year. Г-н Маккиннон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Разрешите мне прежде всего воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Посла Диогу Фрейташа ду Амарала с избранием на пост Председателя Ассамблеи в этот важный год пятидесятилетия.
The participation of women at the last elections had been four times higher than in the past and the President emphasized in his statements that women should take advantage of the opportunities provided to them by democracy to develop further their achievements. Число женщин, участвовавших в последних выборах, выросло в четыре раза по сравнению с предыдущими выборами, и президент в своих заявлениях подчеркнул, что женщины должны воспользоваться возможностями, предоставляемыми им демократией, с тем чтобы развивать дальше достигнутые ими успехи.
Let me also take this opportunity to extend a warm welcome to a fellow member of small island developing States, the Republic of Palau, whose admission to the United Nations took place in December 1994. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы тепло приветствовать братскую Республику Палау, входящую в группу малых островных развивающихся государств, которая в декабре 1994 года была принята в Организацию Объединенных Наций.
Let me take this opportunity to commend the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its timely initiative and persistent endeavour to finally put together this important peace package. Позвольте воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) за его своевременную инициативу и последовательные усилия по окончательному сведению воедино предложений этого важного мирного пакета.
May I also take this opportunity to express our deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for the exemplary manner in which he is fulfilling his tasks during these challenging times. Позвольте мне также воспользоваться предоставленной мне возможностью и выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за то, как замечательно он справляется со своими задачами в это нелегкое время.
May I take this opportunity to request delegations kindly to be present in the conference room punctually at 10 a.m. so that the meeting can be convened on time. Позвольте мне воспользоваться случаем, для того чтобы просить делегации проявить учтивость и присутствовать в зале заседаний ровно в 10 ч. 00 м., с тем чтобы мы могли вовремя открыть заседание.
May I take this opportunity to express the grateful appreciation of the people of Liberia for the cooperation and assistance the United Nations and friendly Governments and governmental and non-governmental organizations have continued to provide us as we seek a peaceful resolution of our conflict. Позвольте мне воспользоваться данной возможностью, для того чтобы выразить глубокую признательность народа Либерии за сотрудничество и помощь, которые Организация Объединенных Наций и дружественные правительства, а также правительственные и неправительственные организации продолжают оказывать нам в нашем стремлении к мирному урегулированию нашего конфликта.
If we agree broadly on a common approach, we should take advantage of the new consensus as expressed at the last United Nations General Assembly to start negotiations on a convention on cut-off. Если мы достигнем широкого согласия относительно общего подхода, то, как отмечалось на последней сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, нам следует воспользоваться этим новым консенсусом для начала переговоров по Конвенции о прекращении производства расщепляющихся материалов.
It seemed to me then that the CD must take advantage of changes in the international situation and pursue with vigour those items on its agenda of fundamental importance to many of us. Мне тогда казалось, что Конференция по разоружению должна была воспользоваться изменениями в международной обстановке и энергично заниматься теми пунктами своей повестки дня, которые для многих из нас имеют фундаментальное значение.
I also take this opportunity to pay a tribute to Ambassador Lohia of Papua New Guinea, my predecessor as Chairman of the Special Committee, for his work in the cause of decolonization. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное послу Лохиа, Папуа-Новая Гвинея, моему предшественнику на посту Председателя Специального комитета, за его работу в области деколонизации.
I take this opportunity also to express to the members of the Bureau of the Working Group, who have enabled us to make such substantial progress in our work, the very sincere gratitude of the French delegation. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы выразить членам бюро Рабочей группы, которые позволили нам добиться такого существенного прогресса в нашей работе, самую искреннюю благодарность французской делегации.
Finally, may I take this occasion to express the profound gratitude of the Republic of Korea for the overwhelming support it enjoyed in its election on 8 November to non-permanent membership in the Security Council. Наконец, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Республики Корея за мощную поддержку, которую она получила в связи с избранием 8 ноября в качестве непостоянного члена Совета Безопасности.