| The method is straightforward: we should take their word for it. | Следует воспользоваться прямым способом: это необходимо сделать, основываясь на том, что они говорят. |
| Women could also take advantage of those services at the end of their maternity leave. | Их услугами в конце своего отпуска по уходу за ребенком могут воспользоваться и женщины. |
| We should take advantage of the momentum that has been created and concentrate on obtaining concrete results within the next year or two. | Мы должны воспользоваться преимуществами создавшегося момента и сосредоточить усилия на достижении конкретных результатов в ближайшие несколько лет. |
| Indeed, it won't take long before European governments embrace the new economy's quintessential wealth creation and even claim credit. | Действительно, за короткое время европейские правительства уяснят квинтэссенцию создания богатства новой экономикой и даже попробуют ею воспользоваться. |
| We must take full advantage of our organized security structures to ensure that the global security burden is shared in a fair and proportionate manner. | Мы должны воспользоваться преимуществами наших структур безопасности для обеспечения справедливого и пропорционального распределения бремени глобальной безопасности. |
| We take this opportunity also to express our confidence in the diplomatic leadership of Argentina in guiding the affairs of the Council. | Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу уверенность в том, что Аргентина продемонстрирует свое дипломатическое искусство во время руководства работой Совета. |
| Let me take this opportunity once again to cordially thank all the participants in round table 4 for their involvement. | Позвольте мне вновь воспользоваться этой возможностью, чтобы сердечно поблагодарить всех участников дискуссии за «круглым столом-4» за их вклад. |
| Any person who has been here for more than four months must take these vaccines before departure. | На данный момент не вся информация предоставлена на русском языке, Вы также можете воспользоваться аналогом на немецком. Для регистрациии нажмите на Au-pair- Registrierung. |
| If we take away the streets, and if we take away the buildings, and if we take away the open spaces, then we could take this map. | Если убрать улицы, если убрать здания и убрать открытые пространства, то можно воспользоваться этой картой. |
| Before boarding the plane, you'd better take some precautions, for example apply moisture cream onto your face, use a nasal spray, and those who wear contact lenses should better change them for glasses or take «artificial tear» type eye-drops with them. | Перед посадкой в салон имеет смысл предпринять некоторые меры, например, нанести на лицо увлажняющий крем, воспользоваться спреем для носа, а тем кто носит контактные линзы, заменить их во время полёта на очки или запастись глазными каплями типа «искусственная» слеза. |
| The tale of a student with exalted literary aspirations who lures a brilliant writer into an affair so she can take advantage of his connections. | 'Рассказ о студентке с большой тягой к литературе соблазнившей великолепного писателя чтобы воспользоваться его связями. |
| Everybody's got this desire to go in there and take advantage of others' misfortunes. | Залевски: Каждый хочет пойти и воспользоваться неудачей другого. |
| There are those who would take advantage of an interregnum - to further their own ends. | Некоторые хотели бы воспользоваться междуцарствием и расширить собственные владения. |
| Guests at the Manhattan Red Roof Inn can take advantage of the on-site 24-hour fitness center or plan the day's activities with the knowledgeable concierge services. | Гости отеля Manhattan Red Roof Inn могут воспользоваться услугами круглосуточного фитнес-центра и спланировать мероприятия на день, обратившись к сведущему консьержу. |
| Both countries should take advantage of the opportunity for cooperation provided by the Pakistani Army's campaign against Waziristan's militants. | Обе страны должны воспользоваться возможностью для сотрудничества, предоставленной кампанией пакистанской армии против боевиков Везиристана |
| If you want my advice, you should take advantage of this disturbance, forgo sleep, and find an activity which tests your abilities. | По мне, так лучше воспользоваться удобным случаем и вместо сна заняться проверкой своих навыков. |
| My analyst said I should take advantage of the time and do something I'd always wanted to do, so I competed in the Iditarod. | Мой психоаналитик посоветовал мне воспользоваться свободным временем... и заняться чем-нибудь, к чему всегда душа лежала. |
| This may partly be explained by the desire of local residents to wait for and take advantage of a proposed weapons buy-back programme to be sponsored by the Croatian Government. | Это может отчасти объясняться стремлением местных жителей выждать момент и воспользоваться предложенной программой выкупа оружия, инициатором которой выступает хорватское правительство. |
| Simply put, the international community must take advantage of the current recovery to broaden efforts to ensure financial and economic stability, and help those countries with limited prospects. | Одним словом, международное сообщество должно воспользоваться нынешним экономическим подъемом и расширить усилия по установлению финансовой и экономической стабильности и оказанию помощи странам с ограниченными перспективами. |
| UNIDO should take advantage of the potential of South-South cooperation in such matters, establishing regional programmes such as the one drawn up for Central America. | В этой связи ЮНИДО следует воспользоваться возможностями сотрудничества по линии Юг - Юг, и разработать региональные программы подобно подготовленной для Центральной Америки. |
| Guests can take advantage of the stay fit experience kit, then relax with an in-room spa service. | Вы также можете воспользоваться набором для фитнеса, а затем расслабиться, заказав спа-услуги в номер. |
| I now take this opportunity to assure the Assembly of my organization's support for and commitment to the implementation of the Habitat Agenda. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы заверить Ассамблею в поддержке и приверженности моей организации осуществлению Повестки дня Хабитат. Исполняющий обязанности Председателя: Слово предоставляется г-же Анне Фалу, заместителю председателя Международной коалиции Хабитат. |
| That is why we must use this misfortune to set fire to our revenge and take flight from this place. | Вот зачем мы должны воспользоваться ситуацией, чтобы свершить нашу месть и сбежать из этого места. |
| I take monena with me, I can use the carpool lane. | И беру с собой Монину, чтобы воспользоваться выделенной полосой. |
| Rather what is being suggested is that States parties, if they wish to do so, may take greater advantage of the existing format. | Наоборот, речь идет о том, что при желании государства-участники могли бы лучше воспользоваться существующим форматом. |