| We should take advantage of the fact that, in 2003, we will adopt the budget for the biennium 2004-2005. | Мы должны воспользоваться тем, что в 2003 году нами будет принят бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. | 
| Governmental and public sector institutions are obliged to pay a woman's statutory social insurance contributions during any periods of unpaid special leave which she may take in order to raise her children. | Правительственные и публичные организации обязаны выплачивать установленные законом для женщин взносы социального страхования в течение неоплачиваемого специального отпуска любой продолжительности, которым они могут воспользоваться в целях воспитания своих детей. | 
| Resources must be more fairly distributed and poorer countries must be able to participate in international trade and take advantage of the opportunities of globalization. | Необходимо более справедливо распределять ресурсы, и бедные страны должны иметь возможность участвовать в международной торговле и воспользоваться благами глобализации. | 
| I take this opportunity to congratulate the people and the Government of East Timor on their attainment of independence after many decades of dehumanizing subjugation. | Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить народ и правительство Восточного Тимора в связи с получением им независимости по прошествии многих десятилетий бесчеловечных страданий. | 
| We must take advantage of this window of opportunity - the momentum for action and improvement created by the Millennium Summit, the Monterrey Conference and the Johannesburg Summit. | Мы должны воспользоваться этим «окном» возможностей - нагнетенным Саммитом тысячелетия, Монтеррейской конференцией и Йоханнесбургским саммитом импульсом к действиям и улучшениям. | 
| In the same vein, let me take this opportunity to extend our appreciation and thanks to the Legal Counsel for his introductory remarks. | В этой связи я хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность и благодарность Юрисконсульту за его вступительные замечания. | 
| Let me therefore take this opportunity to commend the wide support that the resolution received in the Committee and in the General Assembly today. | Позвольте мне поэтому воспользоваться этой возможностью и выразить признательность за ту поддержку, которую эта резолюция получила в Комитете и сегодня в Генеральной Ассамблее. | 
| Let me also take this opportunity to extend Indonesia's warm welcome and congratulations to the newest Member of this world Organization - Switzerland. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Индонезии тепло приветствовать и поздравить самого нового члена этой всемирной Организации - Швейцарию. | 
| Let me take this opportunity to identify the measures which, from an Austrian perspective, are now essential in the global response to terrorism. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы остановиться на мерах, которые, с точки зрения Австрии, теперь имеют исключительно большое значение для глобальной борьбы с терроризмом. | 
| Let me take this opportunity to convey Ukraine's warmest congratulations to Mr. Kofi Annan on his appointment as Secretary-General for a second term. | Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени Украины самым искренним образом поздравить г-на Кофи Аннана в связи с его назначением Генеральным секретарем на второй срок полномочий. | 
| We also take this opportunity to express our congratulations to all African countries on launching the African Union on 10 July this year. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить все африканские страны с созданием Африканского союза 10 июля этого года. | 
| Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General for the hard work that he and the Secretariat have undertaken in preparation for this General Assembly. | Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря за те большие усилия, которые были предприняты им и Секретариатом по подготовке этой Генеральной Ассамблеи. | 
| We take this opportunity to appeal to all donors and assistance providers to increase their contributions, since AIDS is a global problem. | Мы хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы обратиться с призывом ко всем донорам и спонсорам повысить объем выделяемых ресурсов, поскольку СПИД - это глобальная проблема. | 
| I would take this opportunity to appeal once again to Member States to contribute to the Trust Fund for the Special Court. | Хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы еще раз призвать государства-члены делать взносы в целевой фонд для Специального суда. | 
| We also take this opportunity to congratulate all the members of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the Kosovo Force for their achievements over the past 18 months. | Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить всех членов Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Сил для Косово с теми успехами, которых они добились за последние полтора года. | 
| May I take this opportunity to extend my gratitude to all the participants in this joint exercise aimed at strengthening cooperation between the United Nations and regional organizations. | Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы выразить свою признательность всем участникам этого совместного мероприятия, нацеленного на укрепление сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. | 
| I also take this opportunity to welcome the accession of the Swiss Federation and the Democratic Republic of Timor-Leste to membership of the United Nations. | Я также хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы приветствовать вступление в состав Организации Объединенных Наций Швейцарской Федерации и Демократической Республики Тимор-Лешти. | 
| I take this opportunity to recognize the contribution of the founding fathers and framers of the United Nations and its Charter. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить вклад отцов-основателей в дело создания Организации Объединенных Наций и разработки ее Устава. | 
| I take this opportunity to restate my full support for the activities of the facilitator and my earnest hopes for the success of the inter-Congolese dialogue. | Я хотел бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь заявить о своей полной поддержке деятельности посредника и выразить свою искреннюю надежду на успех межконголезского диалога. | 
| In conclusion, I take this opportunity to reiterate to Mr. Kofi Annan our heartfelt congratulations on his unanimous election to a second term of office as Secretary-General. | В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь передать гну Кофи Аннану наши искрение поздравления в связи с его единогласным переизбранием на второй срок в качестве Генерального секретаря. | 
| I take this opportunity to remind the Council that action by the international community or the Quartet is no substitute for steps taken by the parties. | Я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить Совету, что действия, предпринимаемые международным сообществом или «четверкой», не могут заменить собой шаги, которые надлежит предпринять сторонам. | 
| Multilateral efforts should be coordinated to help developing countries take advantage of each and every potential partner's role and competence as part of knowledge-building, action-oriented machinery. | Международные усилия должны координироваться, с тем чтобы помочь развивающимся странам воспользоваться функциями и компетенцией всех потенциальных партнеров в рамках механизма накопления знаний, ориентированного на практические меры. | 
| Businesses cannot take advantage of new ways of conducting commercial transactions if adequate transport infrastructure and services cannot be made available to bring the goods thus traded to the market. | Предприятия не могут воспользоваться новыми методами осуществления коммерческих операций без надлежащей транспортной инфраструктуры и услуг, необходимых для доставки товаров, продаваемых на рынке с использованием таких методов. | 
| The cost to develop a new survey or census is very high if one cannot take advantage of the solutions developed in earlier systems. | Стоимость подготовки нового обследования или переписи является очень высокой, если не удается воспользоваться преимуществами решений, разработанных для ранее созданных систем. | 
| May I take this opportunity to commend your predecessor, Ambassador Haya Rashed Al-Khalifa, for her invaluable contributions and wise leadership during the Assembly's previous session. | Хотел бы также воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Вашу предшественницу посла Хайю Рашед Аль Халифу за мудрое руководство предыдущей сессией Ассамблеи и неоценимый вклад в ее работу. |