The most common of these different situations and the different approaches that States can take to ensure efficient enforcement of competing security rights are considered in turn. |
Ниже рассматриваются наиболее распространенные ситуации и различные подходы, которыми государства могут воспользоваться с целью эффективной принудительной реализации конкурирующих обеспечительных прав. |
The Government could thus take advantage of their expertise in these two fields which, in the Special Rapporteur's view, merit particular attention. |
Правительство могло бы, таким образом, воспользоваться их знаниями в этих двух областях, которые, по мнению Специального докладчика, заслуживают особого внимания. |
Let me take this early opportunity to thank again the Ugandan contingent of AMISOM for its professional help in accompanying my visit. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы еще раз поблагодарить угандийский контингент АМИСОМ за оказанную мне профессиональную помощь в ходе моей поездки. |
Let me also take this opportunity to express my delegation's deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his dedication and leadership. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю признательность моей делегации Генеральному секретарю гну Пан Ги Муну за его самоотверженность и руководство. |
UNIDO also works to help identify subcontracting opportunities and then to help suppliers to upgrade their capabilities so that they can take advantage of the identified opportunities. |
ЮНИДО также содействует поиску возможностей заключения субподрядных договоров, а затем помогает поставщикам поднять их потенциал до уровня, позволяющего воспользоваться выявленными возможностями. |
The mission called on Haitians themselves, particularly the Transitional Government, to carry out their State responsibilities and take advantage of this historic opportunity for gaining full ownership of their future. |
Миссия призвала гаитян, в первую очередь переходное правительство, обеспечить выполнение государственных функций и воспользоваться этой исторической возможностью, чтобы стать полноправными хозяевами собственной судьбы. |
Let me take this opportunity to share with the Assembly our brief assessment of the implementation in Uzbekistan of the outcome of the Copenhagen Summit during recent years. |
Позвольте мне воспользоваться предоставленной возможностью и представить участникам Ассамблеи краткий анализ итогов выполнения Узбекистаном за истекший период заключительных решений саммита в Копенгагене. |
I take this opportunity to touch upon the role of the United Nations in the peacekeeping and peace-building operations in Kosovo, eloquently described in the Brahimi report. |
Я хочу воспользоваться предоставленной мне возможностью, с тем чтобы затронуть вопрос о роли Организации Объединенных Наций в миротворчестве и миростроительстве в Косово, о чем красноречиво говорилось в докладе Брахими. |
We take this opportunity to congratulate Mr. Martin Barber on being appointed the Chief of the Service and to ensure him of our full support. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поздравить г-на Мартина Барбера в связи с его назначением на пост руководителя службы и заверить его в нашей полной поддержке. |
I take this opportunity to commend the valuable work already undertaken in that regard by the Department of Peacekeeping Operations of the United Nations Secretariat. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко оценить полезную работу, уже проделанную в этом направлении Департаментом операций по поддержанию мира Секретариата Организации Объединенных Наций. |
We must take this opportunity to commend UNAMA, under the excellent leadership of Tom Koenig, for its outstanding work, performed under sometimes difficult conditions. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное МООНСА под отличным руководством Тома Кёнигса за превосходную работу, осуществляемую иногда в трудных условиях. |
I take this opportunity to reiterate our great appreciation for their wonderful work in Burkina Faso, and to thank them deeply. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и вновь выразить им признательность за их замечательную работу в Буркина-Фасо и искренне поблагодарить их. |
We take this opportunity to express our appreciation and gratitude to Mr. Eliasson, who just briefed the Council about developments on the question of peace in Darfur. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность и благодарность гну Элиассону, который только что выступил перед Советом с брифингом о последнем развитии событий в деле мирного урегулирования в Дарфуре. |
Since we are dealing specifically with cross-border issues in West Africa, I take this opportunity to centre my comments on two issues: small arms proliferation and reintegration. |
Поскольку сейчас мы занимаемся рассмотрением трансграничных проблем в Западной Африке, я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы сфокусировать свое выступление на двух вопросах: распространение стрелкового оружия и реинтеграция. |
We take this opportunity also to pay tribute to Mr. Theo-Ben Gurirab for the success with which he guided the work of the fifty-fourth session. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное гну Тео-Бен Гурирабу за успешное руководство работой пятьдесят четвертой сессии. |
Let me take this opportunity to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for commissioning a report on what happened in Rwanda in 1994. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана за представление доклада о событиях 1944 года в Руанде. |
Malawi therefore calls upon the donor community to level the playing field by assisting those who lack the capacity to meaningfully take advantage of a modern global information network. |
Поэтому Малави призывает сообщество доноров уравнять условия игры, оказав помощь тем, кто не имеет возможности реально воспользоваться преимуществами современной глобальной информационной сети. |
That means we could take advantage of today's prevalence of paperless communication and reflect this in the way the Article 7 reports are circulated. |
Это означает, что мы могли бы воспользоваться наблюдающейся в наши дни распространенностью безбумажной коммуникации и отразить это в способе распространения докладов, представляемых по статье 7. |
States might take advantage for that purpose of the eighth session of the Commission, which was running in parallel to the third session of the Ad Hoc Committee. |
Государства могут воспользоваться с этой целью восьмой сессией Комиссии, которая проходит одновременно с третьей сессией Специального комитета. |
The United Nations should take full advantage of the capacities created by those cooperative activities and the knowledge gained from them. |
Страны МЕРКОСУР считают, что Организация Объединенных Наций должна в полной мере воспользоваться созданными возможностями и знаниями, которые были получены в рамках этой деятельности по сотрудничеству. |
I take this opportunity to invite observers and others who may wish to witness the referendum to do so when the time comes. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и пригласить наблюдателей и всех желающих проследить за ходом референдума сделать это в соответствующее время. |
I have also gone to witness suffering and deprivation on the ground by visiting refugee camps, even if I could not take up the many invitations from various Governments. |
Я побывал также на местах, посетив лагеря беженцев, где своими глазами увидел, какие страдания и лишения они терпят, хотя и не мог воспользоваться всеми многочисленными приглашениями, поступавшими от правительств разных стран. |
We also take this opportunity to express our immense satisfaction with the way Secretary-General Kofi Annan has steered the affairs of our Organization. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше огромное удовлетворение тем, как Генеральный секретарь Кофи Аннан руководит деятельностью нашей Организации. |
Therefore, urgent concerted action is required to give them greater assistance and increased trading opportunities so that they can truly take advantage of the benefits of globalization. |
Поэтому требуются безотлагательные согласованные действия, для того чтобы предоставить им более значительную помощь и больше торговых возможностей, с тем чтобы они могли действительно воспользоваться благами глобализации. |
Let me also take the opportunity to thank and congratulate Ambassador Razali for his tireless and effective leadership of the General Assembly at the fifty-first session. |
Позвольте мне также воспользоваться предоставленной возможностью и поблагодарить посла Разали за его неустанное и эффективное руководство работой Генеральной Ассамблеи в ходе пятьдесят первой сессии. |