Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Воспользоваться

Примеры в контексте "Take - Воспользоваться"

Примеры: Take - Воспользоваться
This favourable atmosphere affords opportunities that the international community should take advantage of in its efforts to move forward and make concrete progress in this vital area for humankind. Эта благоприятная атмосфера открывает возможности, которыми международному сообществу следует воспользоваться для продвижения вперед и достижения конкретного прогресса в этой жизненно важной для человечества сфере.
It was therefore essential to time the work of the UNCITRAL Working Group so that it could take advantage of the European experiences and expertise. Поэтому необходимо правильно рассчитать время для Рабочей группы ЮНСИТРАЛ, чтобы она могла воспользоваться европейским опытом и знаниями.
He would take the opportunity to speak briefly about the Court's contribution to the body of law governing maritime delimitation. З. Докладчик говорит, что хотел бы воспользоваться предоставленной возможностью и сказать несколько слов о вкладе Суда в свод норм, регулирующих делимитацию морских пространств.
States may take one of two paths to enacting the unitary approach in cases where sellers use retention of title or a financial lease. Государства могут воспользоваться одним из двух способов принятия унитарного подхода в тех случаях, когда продавцы используют механизм удержания правового титула или финансовую аренду.
The international community must take advantage of the proliferation of bilateral and regional agreements to further promote international trade and help the multilateral trading system to function more effectively. Международному сообществу необходимо воспользоваться ростом числа двусторонних и региональных соглашений для дальнейшего расширения международной торговли и содействия более эффективному функционированию многосторонней системы торговли.
However, to fully take advantage of this opportunity, it will be necessary to increase production capacity, as currently there are limitations in supply. Однако, для того чтобы в полной мере воспользоваться этими возможностями, необходимо повысить производственный потенциал, поскольку в настоящее время наблюдается дефицит предложения.
They should prepare to share strategic and innovative responses to the specific challenges facing their countries at the annual ministerial review process and should take the opportunity to develop new opportunities for South-South cooperation. Им следует подготовиться к тому, чтобы в процессе ежегодного обзора на уровне министров обменяться информацией о стратегических и неординарных мерах, предпринимаемых в ответ на конкретные проблемы, стоящие перед их странами, и воспользоваться возможностью для выработки новых возможных путей сотрудничества по линии Юг-Юг.
We should therefore take the opportunity offered by the International Health Partnership to build positive synergy among the world's health systems and international initiatives. Поэтому мы должны воспользоваться возможностью установить позитивные связи между системами здравоохранения стран мира и международными инициативами, которые обеспечивает Международное партнерство в области здравоохранения.
Rather, we should take advantage of its consultative nature for confidence-building among States and for achieving progress towards better integrating migration as a positive factor in development policies. Напротив, нам надо воспользоваться его консультативным характером в целях укрепления доверия между государствами и достижения прогресса в направлении более широкого включения миграции в качестве положительного фактора в стратегии развития.
Let me take this opportunity to express my gratitude to the Chairman of the Sixth Committee, His Excellency Ambassador Hamid Al Bayati, for his commendable leadership. Позвольте мне воспользоваться случаем и выразить благодарность Председателю Шестого комитета Его Превосходительству послу Хамиду аль-Баяти за его умелое руководство.
Again, the recent proposals to strengthen the political capability of the Department provide it with an opportunity that it should take for ensuring better support to special political missions. И в этом случае выдвинутые предложения по укреплению политического потенциала Департамента предоставляют ему возможность обеспечить более эффективную поддержку специальных политических миссий, которой ему следует воспользоваться.
To ensure that foreign workers could take full advantage of the services provided by the centres, 29 interpreters were employed at 26 centres. Для того чтобы иностранные трудящиеся могли в полной мере воспользоваться услугами, предоставляемыми этими центрами, в 26 центрах работают 29 устных переводчиков.
I would rather take advantage of the briefing we have received to forecast the opportunities and challenges in the Middle East that await us in 2009. Вместо этого я хотел бы воспользоваться предоставленной этим брифингом возможностью, чтобы кратко остановиться на возможностях и проблемах, которые ожидают нас в 2009 году на Ближнем Востоке.
I take this opportunity to invite other Members of the United Nations family to join those of us from the Caribbean region. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы предложить другим членам Организации Объединенных Наций присоединиться к нам, представителям Карибского региона.
Finally, we take the opportunity of this thematic debate to again call on States not parties to the BWC to accede to it without delay. И, наконец, мы хотели бы воспользоваться проведением этих тематических прений для того, чтобы вновь призвать государства, которые не являются участниками КБО, без промедления присоединиться к этой Конвенции.
In closing, I take this opportunity to extend to the Secretary-General an invitation to Fiji and indeed to our Pacific region during his tenure. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы пригласить Генерального секретаря посетить во время своего пребывания на своем посту Фиджи и весь наш Тихоокеанский регион.
This month we celebrate the tenth anniversary of the self-determination referendum of Timor-Leste, and we take this opportunity to pay a heartfelt tribute to the East-Timorese people. В этом месяце мы отмечаем десятую годовщину проведения референдума о самоопределении Тимора-Лешти, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное восточнотиморскому народу.
I also take this opportunity to commend the judges of the Court for their outstanding contributions to an effective and impartial application of international law. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы высоко оценить выдающиеся усилия судей Суда по эффективному и беспристрастному применению норм международного права.
May I also take this opportunity to thank you personally for the support and assistance you have given to me since I took up this position in May 2002. Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы поблагодарить Вас лично за оказанную мне поддержку и содействие после того, как я начал работать на этой должности в мае 2002 года.
The journeys that young people take, leaving their homes in search of better lives, can lead to danger and exploitation, as well as education and opportunity. Отъезд из родного дома в поисках лучшей жизни сопряжен с определенным риском и с опасностью эксплуатации, однако, с другой стороны, он может помочь получить образование и воспользоваться другими возможностями.
The Commission should take advantage of the fact that many institutions and governments - including the Netherlands - were reorienting their policies towards fragile or conflict-affected States. Комиссии следует воспользоваться тем, что многие учреждения и правительства, включая правительство Нидерландов, пересматривают свою политику в отношение неокрепших и пострадавших от конфликта государств.
Before I conclude, let me take this opportunity to express my delegation's sincere appreciation to the Pacific SIDS for taking this important initiative. В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы от имени моей делегации выразить искреннюю признательность тихоокеанским МОСТРАГ за эту важную инициативу.
More important, we must not let them take advantage of the economic turmoil in order to return to business as usual. Кроме того, важно не дать им воспользоваться экономической нестабильностью и вернуться к делам, как это всегда происходило.
The recognition of civil marriage contracted abroad by Lebanese citizens had produced serious social inequality, as only those with the resources to travel abroad could take advantage of that provision. Признание гражданских браков, заключенных ливанскими гражданами заграницей, привело к появлению глубокого социального неравенства, поскольку этой возможностью могут воспользоваться только лица, обладающие средствами для совершения заграничных поездок.
I should also take this opportunity to express my gratitude to Secretary-General Ban Ki-moon for his unceasing efforts to strengthen the Organization and re-energize its role in international affairs. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за неустанные усилия по укреплению нашей Организации и повышению ее роли в международных делах.