Let me take this opportunity to highlight some of the principal measures taken by the Government of Ethiopia with regard to promoting the rights of children and to share our experiences in the implementation of those measures and the encouraging results registered so far. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы обратить внимание на некоторые основные меры, принятые правительством Эфиопии в целях поощрения прав детей, и обменяться нашим опытом в осуществлении этих мер и достижении результатов, уже зарегистрированных на сегодняшний день. |
She invited these countries to consider acceeding to the 1958 and 1998 Agreements, giving them the possibility to participate in the elaboration of vehicle regulations and take advantage from the mutual recognition of approvals granted, in the case of the 1958 Agreement. |
Она предложила этим странам рассмотреть возможность их присоединения к соглашениям 1958 и 1998 годов, что позволит им участвовать в разработке правил в области транспортных средств и воспользоваться процедурой взаимного признания предоставленных официальных утверждений, как это имеет место в случае Соглашения 1958 года. |
I also take this opportunity to thank the European Union for having agreed to finance a programme of support for the Indian Ocean Commission within the framework of the tenth European Development Fund as the Union's contribution to the implementation of the Mauritius Strategy. |
Хотел бы также воспользоваться случаем и поблагодарить Европейский союз, который согласился финансировать программу поддержки Индоокеанской комиссии в рамках Европейского фонда развития, что станет вкладом Европейского союза в дело осуществления Маврикийской стратегии. |
I also wish to also take this opportunity to pay tribute to the staff of the Peacebuilding Support Office for their supportive role in the work of the Peacebuilding Commission. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы воздать должное персоналу Отделения по поддержке миростроительства за его вспомогательную роль в деятельности Комиссии по миростроительству. |
In that regard, let me take this opportunity to thank our partners for their assistance in all our efforts to combat and prevent the spread of small arms and light weapons and to call upon them to continue and increase their support. |
В этой связи позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить наших партнеров за помощь в наших усилиях по предотвращению и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и призвать их и впредь наращивать свою поддержку. |
Because of that, these Countries are ready right now to implement and take advantage of this new ICT package because they have already an ICT Village and they have already started to talk about "One dollar for development". |
В этой связи эти страны уже сейчас готовы использовать вышеупомянутый новый пакет ИКТ и воспользоваться его преимуществами, поскольку они уже имеют у себя службы ИКТ и уже приступили к обсуждению инициативы «Один доллар на цели развития». |
To keep the system workable from the employer's viewpoint, no more than 5 per cent of the personnel may simultaneously take advantage of the above rights, while enterprises with fewer than 10 workers may in principle refuse such requests. |
Для обеспечения того, чтобы действие этой системы не противоречило интересам нанимателей, существует положение о том, что этими правами одновременно могут воспользоваться не более 5% трудящихся, при этом предприятия, насчитывающие менее 10 трудящихся, могут в принципе всегда отклонить такое ходатайство. |
To overcome the constraints of land availability and take advantage of economies of scale, we aim, in partnership with neighbouring countries, to produce for our common domestic markets and eventually for exports to the region. |
Для того чтобы преодолеть нехватку земли и воспользоваться преимуществами экономии, обусловленной ростом масштабов производства, мы намерены, в партнерстве с соседними странами, производить продукцию для наших совместных местных рынков и, в конечном итоге, для экспорта в регион. |
Let me take this opportunity to express my appreciation to the Office of the High Representative for the progress it has made towards relocating the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific to Kathmandu. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Управлению Высокого представителя за прогресс в усилиях по переводу Регионального центра по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе в Катманду. |
In that regard he noted that criminals could take advantage of poverty and weak socio-economic conditions, and that alternative development, improvements in livelihood and poverty reduction could help greatly in reducing crime. |
В связи с этим оратор отмечает, что преступники могут воспользоваться обстановкой нищеты и плохими социально-экономическими условиями и что альтернативное развитие, улучшение условий жизни и сокращение масштабов нищеты могут в значительной мере содействовать снижению преступности. |
I take this opportunity to welcome in particular the commitment to African development that our Secretary-General demonstrated by recently establishing the Millennium Development Goals (MDGs) Africa Steering Group to accelerate the achievement of those Goals in Africa. |
Я хотел бы воспользоваться возможностью и поприветствовать особую приверженность развитию Африки, которую наш Генеральный секретарь продемонстрировал в результате создания Руководящей группы по вопросу о достижении в Африке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
I take this opportunity to express my sincere thanks to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General of our Organization, for his commitment and active role in the service of the United Nations and for promoting its ideals of justice and peace. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы искренне поблагодарить Генерального секретаря нашей Организации Его Превосходительство г-на Пан Ги Муна за его приверженность и активную роль в деятельности на благо Организации Объединенных Наций и за содействие достижению идеалов справедливости и мира. |
We also take this opportunity to acknowledge the recent ratification of the United Nations Fish Stocks Agreement by Tuvalu and Indonesia, and we encourage others to become party to that Agreement as well. |
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить недавнюю ратификацию Тувалу и Индонезией Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, и мы призываем другие страны также стать его участниками. |
Before concluding, I take this opportunity to call upon those States that have not yet done so to ratify the CCW and, in particular, to express consent to be bound by the Convention and its Protocols without delay. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать государства, которые еще этого не сделали, ратифицировать КОО и, в частности, безотлагательно выразить свое согласие на обязывающий для них характер Конвенции и протоколов к ней. |
In conclusion, I also take this opportunity to thank the countries that have sponsored the draft resolution and to invite, of course, others to join the list of sponsors. |
В заключение я хотела бы воспользоваться этой возможностью и поблагодарить страны, которые присоединились к числу соавторов проекта резолюции, и естественно призвать другие страны присоединиться к ним. |
Serbia and Kosovo must move beyond the animosity that had characterized the dissolution of the former Yugoslavia and take the opportunity to consolidate recent gains and to establish stability and prosperity for their citizens. |
Сербии и Косово следует преодолеть взаимную вражду, которая была характерна для периода распада бывшей Югославии, и воспользоваться возможностью упрочить недавние завоевания и обеспечить стабильность и процветание для своих граждан. |
To conclude, I take this opportunity to highlight the importance of nuclear-weapon-free zones, which are included in the initiatives and goals pursued by the international community for a world free from nuclear weapons. |
В заключение я хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть важную роль зон, свободных от ядерного оружия, которые относятся к числу инициатив и целей, реализуемых международным сообществом ради избавления мира от ядерного оружия. |
The Committee should take advantage of the progress achieved the previous year in Bali, which had provided a clear road map; it could not afford the luxury of creating parallel agendas. |
Комитет должен воспользоваться достигнутыми в прошлом году в Бали результатами, которые обеспечили четкую "дорожную карту"; Комитет не может позволить себе роскошь создания параллельных повесток дня. |
On the one hand, developed countries must take the opportunity to fulfil their 0.7 per cent ODA commitment, open their markets to exports from developing countries, eliminate their subsidies and do their utmost to ensure a successful outcome to the Doha Round. |
С одной стороны, развитые страны должны воспользоваться возможностью выполнить обязательства, касающиеся предоставления ОПР в объеме 0,7 процента от ВНД, открыть свои рынки для экспорта из развивающихся стран, отказаться от субсидий и сделать все для обеспечения успешного проведения Дохинского раунда. |
The United Nations Development Programme could take up those practical recommendations, and if the Peacebuilding Commission agrees, views could be sought from the Programme on how further concrete steps might be undertaken to engage the private sector entities. |
Программа развития Организации Объединенных Наций могла бы воспользоваться этими практическими рекомендациями, и, с согласия Комиссии по миростроительству, можно было бы поинтересоваться мнением Программы о том, какие практические меры можно было бы принять для привлечения субъектов частного сектора. |
I must, in that regard, take the opportunity to emphasize that, irrespective of the political decision on the physical location of the Tribunal's archives, it is of critical importance that open access to the archives be guaranteed. |
В этой связи я должен воспользоваться этой возможностью, чтобы подчеркнуть, что, независимо от политического решения о физическом местоположении архивов Трибунала, крайне важно обеспечить открытый доступ к этим архивам. |
In conclusion, I take this opportunity to convey my gratitude to the sponsors of the resolution and all delegations that took part in the consultations and contributed towards the agreement on the text of the resolution. |
В завершении своего выступления я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы выразить искреннюю признательность соавторам резолюции и всем делегациям, которые приняли участие в консультациях и внесли свой вклад в согласование текста резолюции. |
I mean, they think that they can take advantage of us, but they don't know that I work for the - Well, I'll just say it - the toughest litigator in New York City. |
Думают, что могут нами воспользоваться, но они просто не знают, что я работаю на... чего уж греха таить... на самого крутого адвоката в Нью-Йорке. |
What about someone who knew Helen, someone who might take advantage of her? |
Как насчет кого-то, кто знал Хелен, кто мог воспользоваться ей? |
"Do you think the wife of a sitting governor should take advantage of her position to run for office?" |
"Вы думаете, что жена действующего губернатора должна воспользоваться своим преимуществом и участвовать в выборах?" |