We also take this opportunity to call on the permanent members of the Security Council not to hamper the reform efforts but rather to promote a genuine reform of the Organization. |
Мы также хотим воспользоваться этой возможностью, чтобы призвать постоянных членов Совета Безопасности не противодействовать реформе, а, напротив, способствовать подлинному реформированию Организации. |
We take this opportunity to inform the Assembly that on 17 September the separatist Transdniestrian regime held a so-called referendum on the region's future. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и информировать Ассамблею о том, что 17 сентября сепаратистский режим Приднестровья провел так называемый референдум о будущем региона. |
In this connection, may I take this opportunity to express Thailand's appreciation to you and Mrs. Nane Annan for attending the ceremony. |
В этой связи я хотел бы воспользоваться предоставившейся возможностью и выразить признательность Таиланда Вам и г-же Нане Аннан за участие в церемонии. |
I also take this opportunity to extend our congratulations not only to President Gilbert Guillaume, but also to all the members of the Court. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать наши поздравления не только Председателю Жильберу Гийому, но и всем членам Суда. |
We take this opportunity to reiterate to him and to the people of New York our deepest sympathy following the tragedy of 11 September. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить ему и жителям Нью-Йорка наше самое искреннее сочувствие в связи с трагедией 11 сентября. |
Switzerland hopes that we can take advantage of the Commission's purely deliberative nature so that we can have greater flexibility regarding the content and format of our discussions. |
Швейцария надеется, что мы сможем воспользоваться чисто совещательной функцией Комиссии и проявить больше гибкости в отношении содержания и формата наших обсуждений. |
Let me take this opportunity to pay special tribute to Sergio Vieira de Mello for his strong leadership and deep personal commitment in helping guide the country through this very difficult transition. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Сержиу Виейре ди Меллу за его твердое руководство и личную преданность делу, продемонстрированную в рамках усилий, которые предпринимались в целях оказания содействия этой стране в преодолении весьма сложного переходного периода. |
Let me also take this opportunity to thank Ambassador Ward for his efforts with regard to the Working Group on Peacekeeping Operations. |
Позвольте мне также воспользоваться это возможностью для того, чтобы поблагодарить посла Уорда за его усилия в том, что касается Рабочей группы по операциям по поддержанию мира. |
Nero offers a wide range of products and applications in a number of configurations that OEMs can take advantage of to create profitable opportunities for all. |
Nero предлагает широкий спектр товаров и приложений различной конфигурации, которыми могут воспользоваться сборщики систем, чтобы создать возможности, целесообразные для всех. |
To obtain extra profit, you can take advantage of the series of deposits in lei and in foreign currency, for various terms and with attractive interest rates. |
Чтобы получить дополнительных доход, Вы можете воспользоваться серией депозитов в леях и в иностранной валюте, с различными сроками и привлекательными процентами. |
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. |
Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением. |
From there I recommend you take the subway, which you have the same façade of the palace that overlooks the square. |
Оттуда я рекомендую вам воспользоваться метро, о котором вы же фасад дворца с видом на площадь. |
I take this opportunity to recall that exposed me to be presented in Priocura in Brescia is not to blame with appeals to the TAR. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы напомнить мне о том, что воздействию должны быть представлены в Priocura в Брешиа не виноват с призывами к ТАР. |
Besides, clients can take advantage of the qualified support of advisers on sales and experts in technology of application of materials who are always ready to help by a competent advice. |
Кроме того, клиенты могут воспользоваться преимуществом квалифицированной поддержки консультантов по продажам и специалистов по технологии применения материалов, которые всегда готовы помочь компетентным советом. |
Anyway, I decide that for your personal (just this) blog take advantage of the benefits of free iz.rs domain. |
Во всяком случае, я решил, что для вашего собственного (именно) блог воспользоваться преимуществами свободного домена iz.rs. |
I welcome them on the contrary accepted because there may (and hopefully) is someone who can take advantage of it. |
Я приветствую их, наоборот принято потому, что может (и надеюсь) это тот, кто может воспользоваться ею. |
I suggest we take the direct path here, through the Nova of Madagon. Not patrolled, and a savings of centons in reaching Carillon. |
Я предлагаю воспользоваться прямой тропой здесь... через Нова Мадагон. нет патрулей, и экономия топлива для достижения Кариллона. |
Oscar, why don't you take this opportunity to officially come out to everybody here, however you want to do it. |
Оскар, почему бы не воспользоваться этой возможностью, чтобы открыться всем здесь, когда нибудь тебе придётся это сделать. |
You figured you'd take advantage of her, and you know it. |
Ты решил, что можешь воспользоваться этим, и ты сам это знаешь. |
Why don't you take this chance to show us what you got? |
Почему бы тебе не воспользоваться шансом, и не показать нам, на что ты способен? |
Another is that investors and corporate treasurers could become increasingly confident and aggressive in borrowing euros to convert into dollars and take advantage of higher US rates. |
Другой является то, что инвесторы и корпоративные казначеи могут становиться все более уверенными и агрессивными в займах евро, для их конвертирования в доллары, и воспользоваться преимуществами более высоких ставок в США. |
They can take advantage of the current bonanza in available capital to build contestability, transparency, and institutional quality around markets in which greenfield investments can be implemented. |
Они могут воспользоваться преимуществом нынешнего сосредоточения доступного капитала, чтобы создать неопровержимое, прозрачное и институциональное качество вокруг рынков, в которые могли бы осуществляться новые инвестиции. |
Erdoğan has now developed a plan that would take advantage of this development, ensure his political control, and lock in energy security for his country. |
Эрдоган разработал план, который позволяет воспользоваться данной ситуацией, сохранить его политическую власть и обеспечить энергетическую безопасность его страны. |
I take this opportunity to commend those States that have ratified the Protocol, and I urge remaining States to do so without delay. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и выразить признательность тем государствам, которые ратифицировали Протокол, и я настоятельно призываю остальные государства сделать это безотлагательно. |
I take this opportunity to reaffirm our principled commitment to international peace and security and our support for peacekeeping operations, in which we have been participating since the 1960s. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу принципиальную приверженность делу поддержания международного мира и безопасности и нашу поддержку миротворческих операций, в осуществлении которых мы начали принимать участие уже в 60-е годы. |