In the same spirit, I take this opportunity also to commend the Secretary-General for his vision, leadership and tireless efforts in working towards achievements in the common interest of all humanity. |
В том же духе я хотел бы также воспользоваться возможностью и поблагодарить Генерального секретаря за его видение, руководящую роль и неустанные усилия в служении интересам всего человечества. |
While a convention based on those findings was not warranted, the Commission's work could take the form of a set of conclusions or guidelines that practitioners could use in identifying the rules of customary international law. |
Не обязательно принимать конвенцию, основанную на результатах такого анализа; итоги работы Комиссии можно оформить как выводы или руководящие принципы, которыми могли бы воспользоваться практические работники при установлении норм международного обычного права. |
I also take this opportunity to welcome the launch of the Secretary-General's report on progress towards the goals of the final document, entitled "A world fit for children". |
Я также хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад о ходе достижения целей, содержащихся в заключительном документе, озаглавленном «Мир, пригодный для жизни детей». |
The author may also avail himself of the services of a lawyer who may request to be acquainted with the case file materials on his behalf and take the required notes therefrom. |
Автор может также воспользоваться услугами адвоката, который может от его имени ходатайствовать о предоставлении возможности ознакомиться с материалами делами и сделать необходимые выписки. |
With this approach, UNIDO expects, among others, to benefit from the lessons learned by other organizations and take advantage of the experience, customization and knowledge already accumulated in the United Nations system. |
Следуя этому подходу, ЮНИДО рассчитывает, среди прочего, воспользоваться уроками, извлеченными другими организациями, а также опытом, особенностями индивидуальной адаптации и знаниями, которые уже накоплены в системы Организации Объединенных Наций. |
I also take this opportunity to pay tribute to Mrs. Haya Rashed Al-Khalifa, who laboured tirelessly during her presidency of the Assembly at its sixty-first session, and to her timely and productive initiatives. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить г-жу Хайю Рашед Аль Халифу за ее неустанные усилия по руководству работой Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии и за ее своевременные и полезные инициативы. |
It might usefully, at the same time, take this opportunity to review the visions, mission statements and mandates of the Committee and its subsidiary bodies, to make them more uniform and clarify the overall themes linking the different activities. |
Он мог бы воспользоваться этим случаем и одновременно рассмотреть перспективные концепции, формулировки задач и мандаты Комитета и его вспомогательных органов, с тем чтобы сделать их более единообразными и прояснить общие темы, объединяющие различные направления деятельности. |
At a time when we are all preparing for the New Year, let me take this opportunity to underline that the Government of the State of Eritrea remains committed to the full and speedy implementation of the Algiers peace agreements. |
Сейчас, когда мы все готовимся встретить Новой год, позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить, что правительство Государства Эритрея по-прежнему привержено курсу на скорейшее осуществление в полном объеме Алжирского мирного соглашения. |
Let me also take this opportunity to welcome the report of the Secretary-General (A/62/644), which gives a useful overview of the activities of the United Nations. |
Позвольте мне также воспользоваться случаем для того, чтобы выразить удовлетворение докладом Генерального секретаря (А/62/644), в котором дан полезный обзор деятельности Организации Объединенных Наций. |
Its initial public offering in April 2007 enabled the original investors to sell part of their investment to the public and take advantage of gains. |
В апреле 2007 года было проведено первоначальное размещение акций банка, которое позволило первоначальным инвесторам продать часть своих инвестиций и воспользоваться полученной прибылью. |
A population in a poor state of health cannot take advantage of the opportunities which political stability and economic growth could offer in terms of job creation and the instigation of productive activities. |
Жители со слабым здоровьем не могут воспользоваться возможностями, которые представляет политическая стабильность и экономический рост в плане создания рабочих мест и начала производственной деятельности. |
Let me take this opportunity to thank all those partners who have stood with us to address and mitigate the adverse effects of climate change on our agricultural activities. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность всем партнерам, которые помогали нам противостоять губительному воздействию изменений климата на нашу сельскохозяйственную деятельность и смягчать их последствия. |
We also take this opportunity to reaffirm the irreplaceable nature of the New Partnership for Africa's Development as a relevant African initiative that must enjoy the support of the United Nations and of the international community as a whole. |
Мы хотим также воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить незаменимый характер Нового партнерства в интересах развития Африки в качестве актуальной африканской инициативы, которая должна пользоваться поддержкой Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
As to the Secretary-General, I take this opportunity to reiterate the Niger Government's admiration and encouragement on his assumption of the leadership of our collective Organization. |
Я хотела бы также воспользоваться возможностью и вновь засвидетельствовать Генеральному секретарю наше уважение и поздравить его с вступлением на руководящий пост в нашей общей Организации. |
I take this exceptional opportunity solemnly to invite all our development partners to participate in the international conference on the Niger's revised poverty reduction strategy, to be held in Brussels in October. |
Я хотел бы воспользоваться этой исключительной возможностью, чтобы в торжественной обстановке пригласить всех наших партнеров в области развития принять участие в международной конференции, посвященной пересмотренной стратегии Нигера по сокращению масштабов нищеты. |
I take this opportunity, too, to express my country's sincere appreciation to his predecessor, Sheikha Haya Rashed Al-Khalifa of Bahrain, for her outstanding stewardship of the work of the General Assembly at its sixty-first session. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность его предшественнице шейхе Хайе Рашед Аль Халифе, Бахрейн, за ее выдающееся руководство работой Генеральной Ассамблеи на ее шестьдесят первой сессии. |
May I take this opportunity, while addressing the international community, to express our deep gratitude and thanks to all those countries and friends who have extended to us their invaluable support, help and assistance. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, выступая перед международным сообществом, для того, чтобы выразить нашу глубокую признательность и благодарность всем странам и друзьям, оказавшим нам свою неоценимую поддержку, помощь и содействие. |
I take this opportunity to state the firm position of my Government that the People's Republic of China is the sole legitimate representative of the Chinese people, including those of Taiwan, which we consider to be an integral part of China. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы изложить твердую позицию моего правительства, в соответствии с которой Китайская Народная Республика является единственным законным представителем китайского народа, включая население Тайваня, который мы считаем неотъемлемой частью Китая. |
The Committee also recommends that the State party should take the necessary measures to ensure that individuals subject to a removal order have access to all existing remedies, including referral of their case to the Committee against Torture under article 22 of the Convention. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы лица, к которым применяется постановление о высылке, могли воспользоваться всеми существующими средствами правовой защиты, включая рассмотрение их дела Комитетом против пыток в соответствии со статьей 22 Конвенции. |
I take this opportunity also to welcome the efforts of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, who contributed greatly to the useful and functional operation of the Organization over the past year. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и приветствовать усилия Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который в значительной степени способствовал полезной и конструктивной работе Организации в прошедшем году. |
I take this opportunity to express our deep gratitude to the United States for its continuing constructive role in our partnership under the Compact of Free Association, as well as for its leadership in advancing the cause of freedom around the world. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубокую признательность Соединенным Штатам за их продолжающиеся конструктивные усилия по укреплению нашего партнерства на основе Компакта о свободной ассоциации, а также за их руководящую роль в деле продвижения свободы во всем мире. |
I take this opportunity to express our gratitude to the countries that have lent their support to the Lebanese position on this issue and shown a willingness to defend it. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность странам, которые поддерживают позицию Ливана по этому вопросу и демонстрируют готовность защищать ее. |
Let me also take this opportunity to express our deepest appreciation to His Excellency Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, who presided over the sixty-third session with dedication and distinction. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу глубочайшую признательность Его Превосходительству гну Мигелю д'Эското Брокману, преданно и безупречно руководившему работой в ходе шестьдесят третьей сессии. |
UN-SPIDER provided support and followed up closely with both UNDP and the hydrological service of Namibia, helping the Government of Namibia take full advantage of what the international community was providing. |
Программа СПАЙДЕР-ООН оказала поддержку и в тесном сотрудничестве как с ПРООН, так и гидрологической службой Намибии следила за развитием ситуации, оказывая помощь правительству Намибии, с тем чтобы оно могло в полной мере воспользоваться возможностями, предлагаемыми международным сообществом. |
That is why I take this opportunity to express my deepest gratitude to all Governments and States Members of the United Nations that are considering a review and assessment of the existing reality in South-East Europe and the possibility of recognizing the independence of Kosovo. |
Вот почему я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить глубочайшую признательность всем правительствам и государствам - членам Организации Объединенных Наций, которые принимают во внимание анализ и оценку сложившейся в Юго-Восточной Европе реальности и рассматривают возможность признания независимости Косово. |