| To get the access to the catalogue you should register on the site as follows and take the advantage of a bookmark of SUBSCRIBER MELODIES. | Чтобы получить доступ к каталогу, Вам следует зарегистрироваться на сайте и воспользоваться закладкой МЕЛОДИИ АБОНЕНТА. | 
| I would take every opportunity to use the fabulous theme composed by John Williams. | Я хотел бы воспользоваться любой возможностью, чтобы использовать сказочную тему, составленную Джоном Уильямсом. | 
| You know, I guess we should take advantage of this very rare opportunity. | Знаешь, думаю нам стоит воспользоваться такой редкой возможностью... | 
| You can't take this chance, Barry. | Ты не можешь воспользоваться этим шансом, Бэрри. | 
| I just feel I should take this moment... to state something very obvious. | Кажется, я должна воспользоваться моментом... и заявить об очевидном факте. | 
| I'm not letting him take advantage of me, though. | Я не позволю ему воспользоваться мной. | 
| We must take this opportunity to restore the full capacity of the OSCE and make a fresh commitment to an indivisible European security system. | Мы должны воспользоваться этой возможностью, чтобы восстановить полную дееспособность ОБСЕ и взять новые обязательство по созданию неделимой европейской системы безопасности. | 
| But I thought I'd take this opportunity - there's a few people from Pakistan in here. | Но я сейчас хотел бы воспользоваться возможностью - в зале есть несколько зрителей из Пакистана. | 
| On behalf of the Prime Minister, let me take this opportunity to express your government's deepest sympathy. | От имени премьер-министра, позвольте мне воспользоваться возможностью выразить Вашему правительству глубокую симпатию. | 
| All right, we do that with scuba gear that take advantage of neutral buoyancy. | Хорошо, мы будем делать это с аквалангом, чтобы воспользоваться преимуществом нейтральной плавучести. | 
| I didn't think that you would take an advantage of the situation. | Вот уж не думала, что ты решишь воспользоваться ситуацией. | 
| In such highly competitive market conditions, it is the task of every entrepreneur to seek and take advantage of the best opportunities. | В условиях такого высокого уровня рыночной конкуренции каждый предприниматель обязан воспользоваться самыми лучшими возможностями. | 
| He can take all steps necessary to prevent the envoy taking advantage of his mission to obtain information. | Он может принять все необходимые меры, дабы воспрепятствовать парламентёру воспользоваться возложенным на него поручением для собирания сведений. | 
| This section offers you the opportunity to actively take part in the exchange of information. | В данном разделе мы предлагаем вам воспользоваться возможностью принять активное участие в обмене информацией. | 
| If the demands were not met, the army would "exercise its constitutional duty" and take over power itself. | В случае, если условия меморандума не будут исполнены, то армия обязалась «воспользоваться своим конституционным правом» и перенять власть. | 
| Potential investors and Governments should take advantage of the investor-friendly climate that Africa had created over the past 10 years. | Потенциальным инвесторам и правительствам следует воспользоваться благоприятным инвестиционным климатом, который африканские страны создали за последние десять лет. | 
| I suggest you take full advantage of that fact. | Предлагаю тебе воспользоваться этим на максимум. | 
| You got Jimmy playing Mr. Mom, might as well take advantage of it. | У тебя есть Джимми, играющий роль мамы, ты мог бы также этим воспользоваться. | 
| Well, then let me take this opportunity to make a request. | Так что я хочу воспользоваться случаем и обратиться с просьбой. | 
| It means that you use Garrett as a reverse barometer, and sometimes you should just take his advice. | Это значит, что ты используешь Гаррета в качестве противовеса, но иногда можно воспользоваться его советом. | 
| I think you should take mum-in-law's shop model. | Мне кажется, ты должна воспользоваться салонной моделью свекрови. | 
| That they can take advantage of. | То, чем они могут воспользоваться. | 
| Still, don't let him take advantage. | Всё равно, не дай ему этим воспользоваться. | 
| Because they knew they could take advantage of you. | Потому что они знали, что они могли бы воспользоваться вами. | 
| Okay, well, if or when you're subpoenaed, you can obviously take the Fifth. | Хорошо, когда ты получишь повестку, ты разумеется можешь воспользоваться пятой поправкой. |