I take this opportunity also to express to the Secretary-General our great appreciation for his relentless efforts in promoting and strengthening the pacific, negotiated settlement of disputes and crises in various parts of the world. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы выразить Генеральному секретарю нашу искреннюю признательность за его неустанные усилия по содействию и укреплению процесса мирного урегулирования споров и кризисов путем переговоров в различных районах мира. |
May I also take this opportunity to commend the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his untiring efforts to build a prosperous United Nations through the ongoing reforms to better meet the challenges of the next millennium. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, направленные на создание процветающей Организации Объединенных Наций посредством продолжающихся реформ, с тем чтобы она могла более эффективно решать сложные задачи будущего тысячелетия. |
We take this opportunity to salute our sister Republic of Brazil for its decision to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to urge all others that have not yet done so to follow this excellent example. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное братской Республике Бразилии за ее решение присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия, и призываем всех других, кто пока не сделал этого, последовать этому отличному примеру. |
We take this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his assiduity, dedication and hard work in guiding the Organization down a road of reform and modernization that will make it stronger for the new millennium. |
Мы хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы выразить нашу признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его работоспособность, приверженность и напряженную работу по руководству Организацией в период проведения реформы и модернизации, что позволит ей укрепиться в следующем тысячелетии. |
I take this opportunity to express the gratitude of the people and Government of my country to those States and international institutions which have supported the strengthening of democracy and market-economy mechanisms in our Republic. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить благодарность народа и правительства моей страны тем государствам и международным институтам, которые поддержали укрепление демократии и механизмы рыночной экономики в нашей Республике. |
I hope very much, Mr. President, that you can take advantage of this important development to guide the Conference towards a decision during this third session to make a start on negotiations. |
Я, г-н Председатель, весьма надеюсь на то, что вы сумеете воспользоваться этим важным сдвигом, чтобы в ходе текущей третьей части сессии подвести Конференцию к решению о начале переговоров. |
However, the United Nations did not have hundreds of offices around the world, and few staff members could take advantage of opportunities at other duty stations. |
Однако Организация Объединенных Наций не имеет сотен отделений по всему миру и лишь немногие сотрудники могут воспользоваться возможностями работы в других местах службы. |
Let me also take this opportunity to express our appreciation to Mr. Koenigs' predecessor, Mr. Jean Arnault. Pakistan fully supports the continuation of the important role of the United Nations in Afghanistan. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность предшественнику г-на Кёнигса гну Жану Арно. Пакистан полностью поддерживает продление важной роли Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
Let me take this opportunity to convey the thanks and appreciation of His Excellency Al Hadji Yahya A. J. J. Jammeh to the many delegations that have expressed to him their congratulations and best wishes on his resounding victory at the elections. |
Я хотел бы воспользоваться случаем, чтобы передать признательность Его Превосходительства аль Хаджи Яйи А. Дж. Дж. Джамме многим делегациям, которые высказали ему поздравления и наилучшие пожелания в связи с его убедительной победой на выборах. |
The countries should therefore take advantage of the current period of intense political activity to build a broad social and political consensus as a basis for strengthening governance and leveraging the region's future growth prospects by enhancing its ability to attract more investment. |
Поэтому странам следует воспользоваться благоприятной конъюнктурой нынешнего периода активизации политической деятельности для формирования широкого социального и политического консенсуса как основы для укрепления государственного управления и максимально эффективной реализации перспектив будущего роста стран региона путем расширения возможностей по привлечению бόльших инвестиций. |
May I also take this opportunity to express the appreciation of ECOWAS for the transportation facilities the United Nations plans to make available to JVT for its mission in Liberia. |
Хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность ЭКОВАС за транспортные средства, которые Организация Объединенных Наций планирует выделить СГП для целей ее миссии в Либерии. |
Let me take this occasion to reiterate Japan's proposal to host a world conference on disaster reduction, in the framework of the United Nations, in order to develop new strategies for the twenty-first century. |
Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы повторить предложение Японии организовать под эгидой Организации Объединенных Наций и принять на своей территории всемирную конференцию по снижению опасности стихийных бедствий для разработки новых стратегий на XXI век. |
If I may take this opportunity, as one of the Co-Chairmen of the Preparatory Committee for the High-Level International Intergovernmental Event on Financing for Development, let me say that we should all try to make that Event successful. |
Если бы я мог воспользоваться этой возможностью в качестве одного из сопредседателей Подготовительного комитета Международного межправительственного мероприятия высокого уровня по финансированию развития, то я хотел бы сказать, что мы все должны стремиться к тому, чтобы это мероприятие было успешным. |
We agree with the Panel of Experts that we must take advantage of the peace prospects which offer us the opportunity to organize this conference in the next few months. |
Мы согласны с Группой экспертов в том, что мы должны воспользоваться перспективами мира, предоставляющими нам возможность организовать эту конференцию в ближайшие несколько месяцев. |
In conclusion, I take this opportunity to thank my Special Representative and the men and women of UNAMA and its partner organizations for their outstanding efforts on behalf of Afghanistan, under difficult and dangerous conditions. |
В заключение мне хотелось бы воспользоваться случаем, с тем чтобы выразить признательность моему Специальному представителю и сотрудникам МООНСА и ее партнерским организациям за их выдающиеся усилия, предпринимаемые на благо Афганистана в сложных и опасных условиях. |
Let me take this opportunity to commend the Counter-Terrorism Committee established pursuant to Security Council resolution 1373 for the good work that it is doing in enhancing cooperation in the field of counter-terrorism. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью и выразить признательность Контртеррористическому комитету, учрежденному во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности за отличную работу по укреплению сотрудничества в области борьбы с терроризмом. |
I also take this opportunity to express our high appreciation for the tremendous efforts and contributions made by the previous President, Mr. Julian Hunte, to the work of the fifty-eighth session of the General Assembly. |
Хотел бы также воспользоваться возможностью, чтобы выразить глубокую признательность предыдущему Председателю гну Джульяну Ханту за огромные усилия и значительный вклад в работу пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Let me also take this opportunity to thank the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and his staff for the good work they continue to do for our global community. |
Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его сотрудников за ту замечательную работу, которую они продолжают делать в интересах нашего мирового сообщества. |
While information and communications technology remains the way to go, we continue with our own efforts to bridge the digital divide and take maximum advantage of the digital revolution. |
Информационные и коммуникационные технологии по-прежнему являются перспективным направлением деятельности, и мы продолжаем наши усилия по преодолению «цифрового разрыва», с тем чтобы максимально воспользоваться преимуществами «цифровой революции». |
Finally, I take this opportunity to give positive acclaim to the Outcomes of the special session of the General Assembly on children, which concluded successfully in New York last week. |
В заключение я хотел бы воспользоваться случаем, с тем чтобы дать положительную оценку итогам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей, которая успешно завершилась в Нью-Йорке на прошлой неделе. |
I take this opportunity to express my sincere gratitude to all men and women in UNMIBH for their exemplary work, and to the nations which have generously contributed their civilian police officers to this critical and complex mandate. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить искреннюю признательность всем мужчинам и женщинам, сотрудникам МООНБГ, за их замечательную работу и странам, которые щедро предоставили сотрудников своей гражданской полиции для выполнения этого важного и сложного мандата. |
In response to your invitation, Sir, I take this opportunity to offer some thoughts on the role of the CTC on the basis of six general questions. |
Г-н Председатель, в ответ на Ваше приглашение я хотел бы воспользоваться случаем и высказать ряд мыслей о роли КТК и в связи с этим задать шесть вопросов общего характера. |
States Parties shall take affirmative action measures to benefit all persons with disabilities. - Colombia) |
Государства-участники принимают меры по обеспечению равных возможностей, которыми могут воспользоваться все инвалиды. - Колумбия) |
Work is still in progress, and I will take the opportunity provided by my visit to New York to speak with some of the stakeholders in question. |
Работа все еще продолжается, и я хотел бы воспользоваться своим визитом в Нью-Йорк для того, чтобы поговорить с некоторыми соответствующими сторонами. |
The deployment of a United Nations peacekeeping operation can now be envisaged as part of a series of efforts that take advantage of the comparative strengths of different organizations. |
Развертывание той или иной миротворческой операции Организации Объединенных Наций сейчас можно планировать в качестве части целого ряда усилий, при осуществлении которых можно воспользоваться сравнительными преимуществами, которые есть у разных организаций. |