Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
However, it is important to note that the SER/OVNS system is substantially different from the EIA system required by the European Union Directive on EIA, which served as an initial model for the Convention. Однако важно отметить, что система ГЭЭ/ОВНС существенно отличается от той системы ОВОС, которая предусмотрена в Директиве Европейского сообщества об ОВОС, послужившей изначальной основой для разработки Конвенции.
It is our hope that we will be able to reduce the levels of nuclear warheads and substantially lower the number of strategic delivery vehicles - namely, intercontinental ballistic missiles, submarine-launched ballistic missiles and heavy bombers - to be recorded in the agreement currently being developed. Рассчитываем зафиксировать в вырабатываемой в настоящее время новой договоренности пониженные уровни по ядерным боезарядам и существенно, в разы, уменьшить число стратегических носителей - МБР, БРПЛ и ТБ.
Since independence expenditure on health care has fallen substantially, from 6 per cent of GDP in 1992 to under 1 per cent in 2003, and these resources are unevenly distributed. С момента обретения независимости Республики расходы на здравоохранение существенно снизились с 6% от ВВП в 1992 году до менее 1% в 2003 году.
Where, however, the single window either certifies the accuracy of the information compiled, or undertakes itself to transmit the information to other parties, the single window may be exposed to a substantially grater level of liability. Если же механизм "единого окна" удостоверяет точность собираемой информации или принимает на себя функции ее передачи другим сторонам, то уровень его ответственности существенно возрастает.
In assessing the current situation in Afghanistan, it is comforting to note that today the general situation in the country is substantially more positive than was the case a little more than a year ago. Оценивая нынешнее положение дел в Афганистане, отрадно отметить, что сегодня общая ситуация в этой стране в позитивном смысле существенно отличается от того, что имело место год с лишним назад.
When the great recession bottomed out in 2009, it left the gross domestic product growth rate for the landlocked developing countries at 3.6 per cent, substantially below the decade-long average of 6.1 per cent. Когда большой экономический спад достиг нижнего предела в 2009 году, темпы роста валового внутреннего продукта в случае развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, снизились до 3,6 процента, что существенно ниже сохранявшегося на протяжении многих лет среднего показателя в 6,1 процента.
The statutory minimum wage needs to be raised substantially, it must be enforced so that all employers respect it, and it should be index-linked against inflation to ensure that it retains its purchasing power as prices rise over time. Устанавливаемый законом минимальный уровень заработной платы необходимо существенно повысить и обеспечить его соблюдение, с тем чтобы все работодатели его придерживались, а также индексировать его сообразно инфляции, чтобы обеспечить сохранение его покупательной способности по мере роста цен с течением времени.
Political figures started to voice their opposition to the continued Syrian influence and called for the implementation of the remaining provisions of the Taif Agreement (of 1989), which, if implemented, would have substantially reduced the Syrian presence in Lebanon to a possible complete pull-out. После этого политические деятели стали высказываться против сохраняющегося влияния Сирии и призывать к осуществлению невыполненных положений Таифского соглашения (1989 года), которые, в случае их выполнения, существенно сократили бы присутствие Сирии в Ливане, а возможно, и привели бы к полному выводу ее войск.
Technological advances in detector arrays and analog-to-digital converters allow simultaneous data collection over 512 parallel elements, substantially shortening the amount of time needed to acquire a tomographic dataset, even to the point of allowing video-rate imaging. Технологический прогресс в области разработки массивов УЗ датчиков и аналого-цифровых преобразователей позволил одновременный примем данных с помощью 512 параллельных датчиков, что существенно сократило время, необходимое для томографического сбора данных, вплоть до возможности визуализации с темпом видео-потока.
However, "there is no evidence that the pathophysiology or therapeutic response is substantially different for hypersomnia with or without SOREMPs on the MSLT." Тем не менее, «нет доказательств тому, что патофизиология или терапевтическая реакция существенно отличаются в рамках гиперсомний с или без фаз быстрого сна по результатам тестирования на латентность сна».
On the one hand, Kasahara asserts that the survey substantially underestimated the death toll, partly because Smythe only surveyed inhabited homes and thus skipped over the homes of families who had been entirely destroyed or been unable to return. С одной стороны, Касахара утверждает, что исследование существенно недооценивает общее количество жертв, отчасти потому, что Смит обращал внимание только на покинутые дома, упуская жилища и семьи которые были полностью уничтожены или не смогли вернуться в свои дома.
At the time, ridership on New Jersey's Hudson and Manhattan Railroad (H&M) had declined substantially from a high of 113 million riders in 1927 to 26 million in 1958 after new automobile tunnels and bridges had opened across the Hudson River. В то время пассажиропоток по Гудзон-Манхэттенской железной дороге (Н & М Railroads), принадлежащей Нью-Джерси, существенно снизился, с 113 млн пассажиров в 1927 году до 26 миллионов в 1958 году, после того, как открыли новые автомобильные туннели и мосты через реку Гудзон.
(The richest 70 members of India's parliament or even the US Congress, both now controlled by right-wing political parties, are substantially less wealthy.) (Для сравнения: 70 самых богатых депутатов парламента Индии или даже Конгресса США, где большинство сейчас у правых политических партий, существенно беднее).
In late 2000, the government substantially reduced customs duties, adopted export promotion schemes for agriculture, decreased social security fees and restrictions on investment in real estate by foreigners, and adopted an open-skies policy, with positive effects on trade in 1991. В конце 2000 года правительство существенно сократило таможенные пошлины, приняло программу увеличения экспорта продукции сельского хозяйства, снизило социальные сборы на безопасность и ограничения на инвестиции в недвижимость иностранцами, и приняло политику открытого неба, которые положительно повлияли на торговлю в 1991 году.
The proportion of ODA that has been allocated to Africa rose substantially during the 1970s and 1980s, while the share allocated to Asia fell during those years (see annex table 3). Доля ОПР, выделяемая странам Африки, существенно выросла в 70-х и 80-х годах, в то время как доля стран Азии в эти годы снизилась (см. таблицу 3 приложения).
Mercenaries would be persons motivated to fight essentially by the desire for private gain and, in fact, who were promised material compensation substantially in excess of that promised or paid to combatants of similar ranks and functions. Наемниками являются такие лица, которые, принимая участие в военных действиях, руководствуются главным образом желанием получить личную выгоду и которым в действительности обещано материальное вознаграждение, существенно превышающее вознаграждение, обещанное или выплачиваемое комбатантам такого же ранга и функции.
Still, the relative capacity differs substantially, and central and east European countries (in particular newly independent States) need significant conversion and upgrading capacity to be able to produce sufficient amounts of unleaded petrol with the demanded average octane number. Однако относительные мощности заводов существенно различаются и в странах центральной и восточной Европы, и в особенности в новых независимых государствах, требуются значительные мощности по конверсионной перегонке и повышению качества бензина, с тем чтобы производить достаточное количество неэтилированного бензина при требуемом среднем значении октанового числа.
Such local or immediate approaches and solutions may not contribute substantially to social integration and often lead to confrontation, or to a zero-sum logic, in which even within the same community, one organization's gain is considered to be another organization's loss. Такие местные или фронтальные подходы и решения вряд ли существенно способствуют социальной интеграции и нередко ведут к конфронтации или не дают никакого позитивного эффекта, поскольку даже в одной и той же общине успех одной организации воспринимается как неудача другой.
However, the Committee is concerned that, despite the 2003 National Plan for prevention of mother-to-child transmission, the incidence of HIV/AIDS in Honduras is worryingly increasing and substantially higher than the average in the region. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на принятие в 2003 году Национального плана предупреждения заражения ВИЧ/СПИДом детей матерями, в Гондурасе отмечается вызывающая тревогу тенденция к увеличению числа заболеваний ВИЧ/СПИДом, существенно превышающая средние показатели по региону.
The resources available to a government for spending can change substantially from year to year because of economic fluctuations, because of international interest rates or terms-of-trade changes beyond its control or because of unforeseen emergencies. Объем ресурсов, имеющихся в распоряжении того или иного правительства для финансирования расходов, может существенно изменяться от года к году под влиянием колебаний в экономической конъюнктуре, независящих от правительства изменений международных процентных ставок или условий торговли, а также непредвиденных чрезвычайных обстоятельств.
The 1996 LLMC Protocol substantially increases the original limits of compensation laid down in the parent convention in connection with maritime claims for loss of life or personal injury and property claims. В Протоколе ООМТ 1996 года существенно повышены первоначальные пределы компенсации, регулируемые в самой Конвенции в связи с морскими требованиями в случае гибели людей или нанесения телесных повреждений и в случае причинения ущерба имуществу.
CEB members note that in its new proposal JIU is recommending the addition of a new basis for objection to the judgement of the tribunals: that the tribunal has deviated substantially from its jurisprudence. Члены КСР отмечают, что в новом предложении ОИГ о повышении степени объективности решений, которые выносятся трибуналами, рекомендуется добавить еще одно основание для подачи заявления о пересмотре решений трибуналов, а именно: трибунал существенно отошел от своей судебной практики.
Systemwide core contributions in 2006 were at about the level they were in 2002 in real terms, while the volume of other resources grew substantially. По системе в целом объем взносов в счет основных ресурсов в 2006 году в реальном выражении примерно соответствовал уровню 2002 года, а объем взносов в счет прочих ресурсов существенно увеличился.
Under the process of agrarian reform initiated in El Salvador before 1980 Salvadoran peasants have been acquiring their own land and thus substantially improving their food security and the living standards of their families, for cultivation of the land is their principal means of production. В процессе аграрной реформы, начатой в нашей стране еще до 1980 года, крестьянам Сальвадора передавались в собственность пахотные земли, тем самым существенно повышалась их продовольственная безопасность и, соответственно, уровень жизни сельской семьи.
These concerns grow substantially once he meets and becomes enthralled with Jean Grey, a prisoner and "race traitor." Это беспокойство существенно возросло, когда он встретил Джину Грей, узницу и «предательницу расы», от которой пришёл в восторг.