| The November 1996 referendum substantially altered the procedures governing the appointment of senior judges in Belarus. | Референдум, проведенный в ноябре 1996 года, привел к существенному изменению процедур, регулирующих назначение старших судей в Беларуси. |
| Two innovative mechanisms that might substantially increase forest financing could be further developed. | Можно было бы обеспечить дальнейшее развитие двух инновационных механизмов, использование которых может привести к существенному увеличению объема финансирования лесного хозяйства. |
| Implementation of universal diagnostic testing in the public and private sectors would substantially reduce global requirements for antimalarial treatment. | Введение всеобщей диагностической проверки в государственном и частном секторах приведет к существенному сокращению потребностей в противомалярийном лечении. |
| I await the day that the Quartet will produce a result that will substantially change the plight of these people. | Я жду того дня, когда «четверка» добьется таких результатов, которые приведут к существенному изменению бедственного положения этого народа. |
| The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. | Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы. |
| As part of a major infrastructure renewal programme, the health centre on Nukunonu is being substantially improved. | В рамках крупной программы модернизации инфраструктуры на Нукунону проводятся работы по существенному усовершенствованию медицинского центра. |
| Urgent measures are being explored to substantially enhance our capacity in this area. | Изучается вопрос о срочных мерах по существенному наращиванию нашего потенциала в этой области. |
| They had also taken on serious commitments to substantially reduce and otherwise discipline trade-distorting domestic support in agriculture. | Они приняли также на себя серьезные обязательства по существенному сокращению и ограничению с помощью иных средств деформирующей торговлю внутренней поддержки сельского хозяйства. |
| Increased efforts were also being made to substantially increase support from private sources. | Также предпринимаются более значительные усилия по существенному увеличению поддержки за счет частных источников. |
| That situation has contributed to their relative poverty, substantially inflating transportation costs and lowering their effective participation in international trade. | Это является причиной их относительной нищеты и приводит к существенному увеличению транспортных расходов и ограничению возможностей для их эффективного участия в международной торговле. |
| It is disappointing to note that resource constraints have substantially curtailed the activities of an institution established with lofty ideas. | К сожалению, приходится отмечать, что нехватка ресурсов привела к существенному сокращению деятельности института, учрежденного во имя благородных идеалов. |
| The mandate of the African mission in Darfur has been extended several times, but its operational mandate has not been substantially revised or enhanced. | Мандат миссии Африканского союза в Дарфуре продлевался несколько раз, однако ее оперативный мандат не подвергался существенному пересмотру или усилению. |
| Energy and/CO2 taxes have substantially reduced emissions in several Parties, notably Norway, Sweden and Finland. | В ряде Сторон, в частности в Норвегии, Финляндии и Швеции, существенному сокращению выбросов способствовали налоги на потребление энергии/выбросы СО2. |
| This was expected to enhance substantially the importance of the ICP Material's results. | Как ожидается, это приведет к существенному повышению важности результатов деятельности МСП по материалам. |
| It was shown that the impact of ozone on crops substantially reduced production and the related losses across Europe were estimated at several billion euro annually. | Было продемонстрировано, что воздействие озона на культуры ведет к существенному снижению их урожайности, причем соответствующие потери в Европе, согласно оценке, составляют несколько миллиардов евро ежегодно. |
| Where insurance is available, it is bound to substantially increase the cost of credit. | Если предусмотрено страхование, это неизбежно приведет к существенному удорожанию кредитов. |
| These simple moves to improve tax administration yielded significant benefits, with tax revenues rising substantially. | Эти простые меры по повышению эффективности налоговой системы позволили добиться серьезных сдвигов, что привело к существенному увеличению объема собираемых налогов. |
| Clearance will be given if the merger's or business transfer's effect does not substantially restrain competition in the relevant market. | Разрешение предоставляется в том случае, если слияние или передача операций не приводит к существенному ограничению конкуренции на соответствующем рынке. |
| Whether the merger will or is likely to prevent or lessen competition substantially in a relevant market. | Приведет ли или может ли привести данное слияние к блокированию или существенному ослаблению конкурен-ции на соответству-ющем рынке. |
| The additional resources recommended by OIOS, along with the subsequent enforcement of the time lines, would substantially improve the system. | Выделение дополнительных ресурсов, что рекомендовано УСВН, наряду с последующим обеспечением соблюдения сроков, привело бы к существенному улучшению этой системы. |
| This will allow for the unification of all country security programmes under a centralized command, substantially increasing coordination and strengthening accountability. | Это позволит обеспечить объединение всех страновых программ в области безопасности в рамках централизованного командования, что приведет к существенному улучшению координации и подотчетности. |
| The resource base for the Programme has been substantially reduced in comparison to the previous biennium. | По сравнению с предшествующим двухгодичным периодом база ресурсов программы подверглась существенному сокращению. |
| These have resulted in substantially lower emissions limits for new private cars and commercial vehicles. | Это привело к существенному снижению максимально допустимых значений выбросов для новых частных автомобилей и коммерческих транспортных средств. |
| Every effort must be made to avoid a piecemeal approach that would substantially increase the agreed budget. | Необходимо приложить все усилия к недопущению фрагментарного подхода, который привел бы к существенному увеличению согласованного бюджета. |
| Such new legislation would substantially modify the energy and environmental habits of the entire nation and reduce its dependency on energy imports. | Такое новое законодательство приведет к существенному изменению привычных моделей поведения всей нации в энергетической и экологической областях и уменьшению ее зависимости от импортируемых энергоресурсов. |