The world's nuclear arsenal has been substantially reduced. |
Ядерный арсенал на Земле существенно уменьшился. |
The process should ensure that developed countries committed to substantially reducing domestic support and eliminating agricultural export subsidies. |
В результате этого процесса развитые страны должны взять на себя обязательство существенно сократить поддержку своего сельского хозяйства и упразднить субсидирование экспорта сельхозпродуктов. |
Such a fund would substantially enhance the United Nations potential in that area. |
Это означает, что возможности Организации Объединенных Наций в данной области существенно повысятся. |
Peace agreements in those countries have substantially reduced the risk of conflict diamonds entering the legitimate market. |
Благодаря заключенным в этих странах мирным соглашениям существенно уменьшилась опасность поступления алмазов из зон конфликтов на законный рынок. |
Africa's partners should substantially increase their level of assistance. |
Партнеры Африки должны существенно повысить объем предоставляемой помощи. |
These improvements should substantially enhance the capacity of the investigation and prosecution of serious criminal acts, which still prevail. |
Эти улучшения должны существенно повысить возможности проведения расследования и привлечения к суду за совершение серьезных преступлений, которые все еще имеют место. |
The Council has created a foundation for financing innovative scientific and technical activities with substantially diversified sources of funding. |
При Совете создан Фонд финансирования инновационной научно-технической деятельности с существенно дифференцированными источниками его формирования. |
In addition to improved legislative incorporation of technical innovations, the Act has substantially expanded rights of authorship. |
Помимо усовершенствования законодательства в результате включения в него технических новшеств указанный закон существенно расширил права на авторство. |
The provision did not, however, specify different types of function, since they could offer substantially from one international organization to another. |
Однако в этом положении не оговариваются различные типы функций, поскольку у разных международных организаций они могут существенно отличаться. |
Guatemala's position on those issues has been changing substantially since the end of the internal armed conflict. |
Позиция Гватемалы в этих вопросах постоянно и существенно видоизменялась со времени окончания внутреннего вооруженного конфликта. |
The generally low density and quality of transport infrastructures in Africa raises transactions costs for trade substantially. |
Характерные для Африки низкая плотность распределения и качество объектов транспортной инфраструктуры существенно повышают связанные с торговлей операционные издержки. |
In addition, coverage of short-term economic developments in the Survey was substantially reduced. |
Кроме того, в рамках Обзора был существенно сужен анализ долгосрочных экономических изменений. |
The adoption of sylvan landscapes by communities can create concerns at the harvest as the age class of the resource is substantially changed. |
Привязанность к лесным ландшафтам со стороны общин может вызвать проблемы при заготовках, поскольку класс возраста ресурсов существенно изменяется. |
The operational experience of and lessons learned by these States Parties have substantially advanced the clearance of mined areas. |
Операционный опыт и уроки, извлеченные этими государствами-участниками, существенно продвигают расчистку минных районов. |
Instead, they asked which States had the demonstrated capacity to contribute substantially to international peace and security. |
Вместо этого они определили, какие государства продемонстрировали свой потенциал существенно способствовать поддержанию международного мира и безопасности. |
Donors need to deliver on commitments to substantially increase technical, financial and political support for aid for trade and the Enhanced Integrated Framework initiative. |
Донорам необходимо выполнить свои обязательства и существенно увеличить техническую, финансовую и политическую поддержку по линии инициатив «Помощь в торговле» и «Расширенная комплексная рамочная программа». |
It is likely that the remaining currency rate exposures will be substantially reduced by the deployment of the new computerized accounting system. |
После введения новой компьютеризованной системы отчетности сохраняющиеся валютные риски будут, по всей вероятности, существенно снижены. |
As the cases described below illustrate, the facts uncovered by some of the investigations differ substantially from the allegations. |
Ниже подробно говорится о том, что некоторые факты, установленные следователями, существенно отличаются от фигурировавших в этих сообщениях. |
Convened in 2000 and 2001, the extraordinary sessions helped to substantially reduce the backlog then facing the Committee. |
Эти внеочередные сессии, созванные в 2000 и 2001 годах, помогли существенно сократить отставание в работе Комитета. |
However, as we know today, these modest growth rates were substantially eroded by the crisis. |
Вместе с тем, как нам сегодня известно, эти скромные темпы роста были существенно подорваны в результате кризиса. |
Interviews and document analysis indicated that even where particular responses were in place, their content and level of detail differed substantially among Secretariat programmes. |
Собеседования и анализ документов показали, что даже в тех случаях, когда программы Секретариата представили конкретные ответы, содержание и степень детализации их ответов существенно различались. |
However, over the past three years, the number of seconded staff has declined substantially. |
Однако в последние три года численность прикомандированного к Управлению персонала существенно сократилась. |
Empowering rural women with regard to food security may substantially affect the available food supply in coming decades. |
С точки зрения продовольственной безопасности, расширение прав и возможностей сельских женщин в ближайшие десятилетия может существенно повлиять на объем имеющихся запасов продовольствия. |
The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions. |
Отбор образцов изготовителем производится, как минимум, в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств. |
Although Afghanistan, Bhutan and Nepal maintained positive economic growth, exports declined substantially and capital inflows were reduced. |
Хотя в Афганистане, Бутане и Непале сохранялся положительный экономический рост, экспорт этих стран существенно снизился, и сократились притоки капитала. |