| Hence, we have to substantially revitalize the efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for its support. | Поэтому нам необходимо существенно активизировать усилия Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в интересах его поддержки. |
| By restructuring the industry also the demand for the carriage of goods in bulk substantially declined, being the goods traditionally carried by rail. | В результате структурной перестройки этой отрасли существенно сократился спрос на перевозки массовых грузов, которые традиционно транспортировались по железным дорогам. |
| Most judges acknowledged to the Office of Internal Oversight Services that since the appointment of the new Registrar the working relationship between the Chambers and the Registry had improved substantially. | Большинство судей сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что со времени назначения нового Секретаря рабочие отношения между камерами и Секретариатом существенно улучшились. |
| Libya's area of usable agricultural land would be substantially expanded as a result, and future generations would enjoy a life of dignity. | Это позволит существенно расширить площадь пригодных к использованию сельскохозяйственных земель, и будущие поколения ливийцев смогут жить достойно. |
| With the resettlement in the region of tens of thousands of Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, its demography has been changed substantially. | С расселением в этом районе десятков тысяч хорватских поселенцев, главным образом беженцев из Боснии и Герцеговины, его демографический состав существенно изменился. |
| The individual fellowship programme linked to UNDP-funded projects implemented by ILO decreased substantially, with a US$ 5 million reduction in 1995 compared with 1990. | Программа индивидуальных стипендий, связанная с финансируемыми ПРООН проектами, которые осуществляются МОТ, существенно сократилась: объем ее финансирования в 1995 году по сравнению с 1990 годом уменьшился на 5 млн. долл. США. |
| Only a dramatic and sustained economic rebound in the transition economies can substantially improve the employment outlook there in the medium term. | Только резкое и устойчивое экономическое оживление в странах с переходной экономикой может существенно улучшить среднесрочные перспективы в области занятости в этих странах. |
| State involvement was reduced substantially, and in a very short time the near monopoly of the state over economic activity ceased to exist. | Влияние государства существенно ослабло, и за весьма короткий промежуток времени почти монопольному положению государства в экономической деятельности пришел конец. |
| Youth unemployment - including among college and high school graduates - exceeds national averages substantially, often by a factor of two. | Уровень безработицы среди молодых людей, в том числе среди имеющих высшее и полное среднее образование, существенно - нередко в два раза - превышает средние показатели по стране. |
| The number of armed incidents have lately been reduced substantially though the mechanism of their settlement agreed upon on 6 February 1995 was not utilized properly. | Количество вооруженных инцидентов в последнее время существенно сократилось, хотя согласованный 6 февраля 1995 года механизм их улаживания не использовался должным образом. |
| The Human rights situation in Chechnya changed after August 1996 becoming substantially different from that under conditions of war since the end of 1994. | После августа 1996 года положение в области прав человека в Чечне изменилось и стало существенно отличным от того, которое было характерно для периода боевых действий с конца 1994 года. |
| Essentially all items included in table 3 above were in working condition, with the exception of six flow-forming machines which were substantially damaged to various degrees. | Практически все включенные в таблицу З предметы находились в рабочем состоянии за исключением шести токарно-давильных станков, которые были существенно повреждены в различной степени. |
| His delegation was concerned about the declining level of core resources available to UNDP and called on donors to increase substantially their allocations to the organization. | Делегация Кении обеспокоена сокращением объема основных ресурсов, предоставляемых ПРООН, и призвала доноров существенно увеличить свои ассигнования для этой организации. |
| Yet, budget cutbacks during the 1990s have substantially limited new hiring and effective retraining of staff to respond to new challenges. | Однако сокращение объема бюджетных средств в 90-е годы существенно ограничило возможности набора новых сотрудников и эффективной переподготовки имеющихся сотрудников для решения новых трудных задач. |
| The momentum that has been generated by these achievements should be maintained, in particular with a view to substantially reducing and ultimately eliminating the remaining nuclear stockpiles. | Импульс, возникший благодаря этим достижениям, следует сохранить, направив усилия, в частности, на то, чтобы существенно сократить и в конечном итоге уничтожить остающиеся ядерные арсеналы. |
| Under those conditions, the technical capacity of MICIVIH during the interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. | В этих условиях следовало бы существенно укрепить технический потенциал МГМГ на переходном этапе, в частности в связи с проведением судебной реформы. |
| Finally, my delegation is in agreement with the Secretary-General's assessment that the humanitarian situation in Liberia has substantially improved following the installation of a constitutionally elected Government. | Наконец, моя делегация согласна с оценкой Генерального секретаря, что гуманитарная ситуация в Либерии существенно улучшилась после прихода к власти конституционно избранного правительства. |
| The organizations and agencies of the United Nations system concerned with economic and social issues should be strengthened in a manner which contributed substantially to the development of the developing countries. | Следует укреплять организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся экономическими и социальными вопросами, таким образом, чтобы это существенно способствовало развитию развивающихся стран. |
| While cooperation through both regional and subregional reinsurers and pools has on the whole progressed and done well, initial expectations that it would substantially increase retention have not materialized. | Несмотря на то, что сотрудничество на основе региональных и субрегиональных компаний и пулов по перестрахованию в целом развивается успешно, первоначальные ожидания того, что это позволит существенно увеличить размеры удерживаемых средств, так и не стали реальностью. |
| If the African and Latin American economies are to return to the earlier era of relatively high GDP growth, investment rates will have to rise substantially. | Если страны Африки и Латинской Америки хотят восстановить прежние сравнительно высокие темпы роста ВВП, то нормы капиталовложений должны существенно возрасти. |
| Sir, there is nothing that I could add that is substantially different from what other speakers have already said eloquently. | Г-н Председатель, мне фактически нечего добавить к тому, что существенно отличалось бы от слов, уже красноречиво высказанных предыдущими ораторами. |
| Hence, the Movement deems it essential substantially to increase the proportion of members of the Security Council belonging to the Movement and other developing countries. | Поэтому наше Движение считает необходимым существенно увеличить долю членов Совета Безопасности из числа членов Движения и других развивающихся стран. |
| Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. | Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население. |
| The first part of paragraph 122 seems to express a very important point, but its scope is substantially narrowed by the example that follows. | В первой части пункта 122, как представляется, содержится весьма важное утверждение, но сферу его применения существенно сужает следующий далее пример. |
| Cooperation with agencies of the United Nations system on specific training and capacity-building aspects has also developed substantially during the recent past. | В последнее время существенно расширились масштабы сотрудничества по конкретным аспектам подготовки кадров и укрепления потенциала и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |