Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Hence, we have to substantially revitalize the efforts of the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) for its support. Поэтому нам необходимо существенно активизировать усилия Организации Объединенных Наций и Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в интересах его поддержки.
By restructuring the industry also the demand for the carriage of goods in bulk substantially declined, being the goods traditionally carried by rail. В результате структурной перестройки этой отрасли существенно сократился спрос на перевозки массовых грузов, которые традиционно транспортировались по железным дорогам.
Most judges acknowledged to the Office of Internal Oversight Services that since the appointment of the new Registrar the working relationship between the Chambers and the Registry had improved substantially. Большинство судей сообщили Управлению служб внутреннего надзора о том, что со времени назначения нового Секретаря рабочие отношения между камерами и Секретариатом существенно улучшились.
Libya's area of usable agricultural land would be substantially expanded as a result, and future generations would enjoy a life of dignity. Это позволит существенно расширить площадь пригодных к использованию сельскохозяйственных земель, и будущие поколения ливийцев смогут жить достойно.
With the resettlement in the region of tens of thousands of Croat settlers, mostly refugees from Bosnia and Herzegovina, its demography has been changed substantially. С расселением в этом районе десятков тысяч хорватских поселенцев, главным образом беженцев из Боснии и Герцеговины, его демографический состав существенно изменился.
The individual fellowship programme linked to UNDP-funded projects implemented by ILO decreased substantially, with a US$ 5 million reduction in 1995 compared with 1990. Программа индивидуальных стипендий, связанная с финансируемыми ПРООН проектами, которые осуществляются МОТ, существенно сократилась: объем ее финансирования в 1995 году по сравнению с 1990 годом уменьшился на 5 млн. долл. США.
Only a dramatic and sustained economic rebound in the transition economies can substantially improve the employment outlook there in the medium term. Только резкое и устойчивое экономическое оживление в странах с переходной экономикой может существенно улучшить среднесрочные перспективы в области занятости в этих странах.
State involvement was reduced substantially, and in a very short time the near monopoly of the state over economic activity ceased to exist. Влияние государства существенно ослабло, и за весьма короткий промежуток времени почти монопольному положению государства в экономической деятельности пришел конец.
Youth unemployment - including among college and high school graduates - exceeds national averages substantially, often by a factor of two. Уровень безработицы среди молодых людей, в том числе среди имеющих высшее и полное среднее образование, существенно - нередко в два раза - превышает средние показатели по стране.
The number of armed incidents have lately been reduced substantially though the mechanism of their settlement agreed upon on 6 February 1995 was not utilized properly. Количество вооруженных инцидентов в последнее время существенно сократилось, хотя согласованный 6 февраля 1995 года механизм их улаживания не использовался должным образом.
The Human rights situation in Chechnya changed after August 1996 becoming substantially different from that under conditions of war since the end of 1994. После августа 1996 года положение в области прав человека в Чечне изменилось и стало существенно отличным от того, которое было характерно для периода боевых действий с конца 1994 года.
Essentially all items included in table 3 above were in working condition, with the exception of six flow-forming machines which were substantially damaged to various degrees. Практически все включенные в таблицу З предметы находились в рабочем состоянии за исключением шести токарно-давильных станков, которые были существенно повреждены в различной степени.
His delegation was concerned about the declining level of core resources available to UNDP and called on donors to increase substantially their allocations to the organization. Делегация Кении обеспокоена сокращением объема основных ресурсов, предоставляемых ПРООН, и призвала доноров существенно увеличить свои ассигнования для этой организации.
Yet, budget cutbacks during the 1990s have substantially limited new hiring and effective retraining of staff to respond to new challenges. Однако сокращение объема бюджетных средств в 90-е годы существенно ограничило возможности набора новых сотрудников и эффективной переподготовки имеющихся сотрудников для решения новых трудных задач.
The momentum that has been generated by these achievements should be maintained, in particular with a view to substantially reducing and ultimately eliminating the remaining nuclear stockpiles. Импульс, возникший благодаря этим достижениям, следует сохранить, направив усилия, в частности, на то, чтобы существенно сократить и в конечном итоге уничтожить остающиеся ядерные арсеналы.
Under those conditions, the technical capacity of MICIVIH during the interim period, in particular for judicial reform, would need to be substantially strengthened. В этих условиях следовало бы существенно укрепить технический потенциал МГМГ на переходном этапе, в частности в связи с проведением судебной реформы.
Finally, my delegation is in agreement with the Secretary-General's assessment that the humanitarian situation in Liberia has substantially improved following the installation of a constitutionally elected Government. Наконец, моя делегация согласна с оценкой Генерального секретаря, что гуманитарная ситуация в Либерии существенно улучшилась после прихода к власти конституционно избранного правительства.
The organizations and agencies of the United Nations system concerned with economic and social issues should be strengthened in a manner which contributed substantially to the development of the developing countries. Следует укреплять организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся экономическими и социальными вопросами, таким образом, чтобы это существенно способствовало развитию развивающихся стран.
While cooperation through both regional and subregional reinsurers and pools has on the whole progressed and done well, initial expectations that it would substantially increase retention have not materialized. Несмотря на то, что сотрудничество на основе региональных и субрегиональных компаний и пулов по перестрахованию в целом развивается успешно, первоначальные ожидания того, что это позволит существенно увеличить размеры удерживаемых средств, так и не стали реальностью.
If the African and Latin American economies are to return to the earlier era of relatively high GDP growth, investment rates will have to rise substantially. Если страны Африки и Латинской Америки хотят восстановить прежние сравнительно высокие темпы роста ВВП, то нормы капиталовложений должны существенно возрасти.
Sir, there is nothing that I could add that is substantially different from what other speakers have already said eloquently. Г-н Председатель, мне фактически нечего добавить к тому, что существенно отличалось бы от слов, уже красноречиво высказанных предыдущими ораторами.
Hence, the Movement deems it essential substantially to increase the proportion of members of the Security Council belonging to the Movement and other developing countries. Поэтому наше Движение считает необходимым существенно увеличить долю членов Совета Безопасности из числа членов Движения и других развивающихся стран.
Although Serbian attacks have substantially diminished, intermittent Serbian assaults, none the less, to continue causing loss of life, material destruction and terrorizing the civilian population. Хотя атаки сербских сил существенно ослабли, периодические нападения сербов, тем не менее, по-прежнему приводят к гибели людей, наносят материальный ущерб и терроризируют гражданское население.
The first part of paragraph 122 seems to express a very important point, but its scope is substantially narrowed by the example that follows. В первой части пункта 122, как представляется, содержится весьма важное утверждение, но сферу его применения существенно сужает следующий далее пример.
Cooperation with agencies of the United Nations system on specific training and capacity-building aspects has also developed substantially during the recent past. В последнее время существенно расширились масштабы сотрудничества по конкретным аспектам подготовки кадров и укрепления потенциала и с учреждениями системы Организации Объединенных Наций.