Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
They also face additional border crossings, cumbersome transit procedures, inefficient logistics systems, weak institutions and poor infrastructure, all of which substantially increase the total costs of transport services and other trade transaction costs. Они также сталкиваются с такими проблемами, как дополнительные пересечения границы, громоздкие процедуры транзита, неэффективные системы материально-технического обеспечения, слабые учреждения и плохая инфраструктура - и все они существенно увеличивают общие расходы на транспортное обслуживание и другие затраты в связи с торговыми сделками.
As at end May 2013, several entities had completed or substantially completed their benefits realization plans, but only one, the United Nations Joint Staff Pension Fund, had implemented its plan. По состоянию на май 2013 года несколько организаций завершили работу по подготовке планов реализации преимуществ перехода на МСУГС или существенно доработали их, но только одна организация - Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций - выполнила свой план.
The idea behind the Outline is that an early start of therapeutic and rehabilitation measures not only restores the individual and social status of children and young people, but also substantially limits the prevalence of narcotic drugs and the commission of other illegal acts. Идеология Концепции состоит в том, что своевременно начавшиеся лечебно-реабилитационные мероприятия не только восстанавливают личностный и социальный статус детей и молодежи, но и существенно ограничивают масштабы распространения наркотиков и совершения других противоправных действий.
Although a comprehensive package of harm reduction services has been demonstrated to substantially lower the risk of HIV acquisition among people who inject drugs, service coverage remains extremely low. Хотя и было доказано, что комплекс мер по снижению вредного воздействия существенно снижает риск заражения ВИЧ-инфекцией среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, степень охвата подобными услугами остается крайне низкой.
By 2030, substantially reduce the number of deaths and illnesses from hazardous chemicals and air, water and soil pollution and contamination к 2030 году существенно сократить количество смертей и заболеваний, вызванных опасными химическими веществами, а также загрязнением и отравлением воздуха, воды и почвы;
With the reduction of court sessions, interpreters have continued to assume a significant proportion of the translation workload, thereby enabling the Section to substantially improve delivery times. С учетом сокращения количества судебных заседаний устные переводчики продолжают брать на себя выполнение значительной доли письменных переводов, что позволяет Секции существенно улучшить соблюдение сроков.
In December 2011, the Department of Safety and Security assessed 25 per cent of the area of deployment for United Nations peacekeeping operations as substantially, highly or extremely dangerous. В декабре 2011 года Департамент по вопросам охраны и безопасности квалифицировал 25 процентов площади районов развертывания миротворческих операций Организации Объединенных Наций как существенно, весьма или крайне опасные для осуществления деятельности.
World food production has risen substantially in the past century, primarily as a result of expansion of cropland, increasing wasteful practices and the use of harmful chemical substances at the expense of the environment. За последнее столетие производство продовольствия в мире существенно возросло, главным образом за счет расширения сельскохозяйственных угодий, распространения расточительных видов практики и применения вредных химических веществ за счет ухудшения состояния окружающей среды.
During the reporting period, the number of extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment, as well as politically motivated acts carried out by Imbonerakure, the youth wing of the ruling CNDD-FDD, substantially decreased. ЗЗ. За отчетный период существенно сократилось количество бессудных убийств, случаев истязания и жестокого обращения, а также политически мотивированных актов, совершаемых «Имбонеракуре» - молодежным крылом правящей партии НСЗД-СЗД.
The amount is substantially less than the amount paid by the company in 2012, which totalled $317 million. Эта сумма существенно меньше той, которую компания выплатила в 2012 году (тогда речь шла о 317 млн. долл. США).
Recognizing also that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, признавая также, что последствия опасных явлений можно предотвращать или существенно смягчать, если в национальные политику и программы развития будут интегрироваться стратегии по снижению риска бедствий,
Once they were completed, renewable energy would account for 42 per cent of electricity generated, thus saving 2.5 million tons of oil equivalent and substantially reducing carbon dioxide emissions every year. После завершения строительства на долю возобновляемых источников энергии будет приходиться 42 процента производства электроэнергии, что позволит ежегодно экономить 2,5 млн. тонн нефтяного эквивалента и существенно снизить объем выбросов углекислого газа.
The organization has grown substantially from revenues of $27.6 million in 2007 to $32.1 million in 2011. Доходы организации существенно возросли с 27,6 млн. долл. США в 2007 году до 32,1 млн. долл. США в 2011 году.
A national action plan on violence, which should include as one component a national inquiry into occurrences of violence, will substantially improve Canada's response to this issue. Разработка национального плана действий по вопросам насилия, который в качестве одного из компонентов должен включать в себя проведение на национальном уровне расследований в связи со случаями насилия, позволит существенно повысить эффективность мер реагирования, принимаемых Канадой в связи с этим вопросом.
The important "intermediate" steps on the path towards the conclusion of an FMCT include a variety of efforts which make it possible to substantially lower the risk of the proliferation of sensitive materials, first and foremost highly enriched uranium. В качестве важных "промежуточных" шагов на пути к заключению ДЗПРМ мы рассматриваем различные усилия, позволяющие существенно понизить уровень риска распространения чувствительных материалов, в первую очередь высокообогащенного урана.
For example, Georgia substantially improved the access rate from 80 per cent (2010) to 98 per cent (2013). Например, в Грузии существенно повысился показатель доступа с 80% (2010 год) до 98% (2013 год).
On the positive side, in the period of 2007 - 2012, the number and amount of Customs claims have substantially reduced in the Russian Federation and does not raise any concerns. В качестве положительного момента следует отметить, что в период 2007 - 2012 годов количество и сумма таможенных претензий в Российской Федерации существенно снизились и не вызывают какой-либо обеспокоенности.
It was also indicated that, even after that acquisition, the vehicle fleet capability would not improve substantially, given that 185 four-wheel drive vehicles were due to be written off. Было отмечено также, что даже после их приобретения парк автотранспортных средств существенно не улучшится, поскольку 185 полноприводных автомобилей подлежат списанию.
Developing countries suffered significantly from the global financial crisis, with trade flows dropping, commodity prices declining, capital inflows sharply reversing, external financing costs surging and exchange rates substantially fluctuating. Развивающиеся страны существенно пострадали от мирового финансового кризиса: объемы торговли сократились, цены на сырьевые товары упали, приток капитала резко сменился его оттоком, стоимость внешнего финансирования подскочила, и амплитуда колебаний обменных курсов значительно возросла.
Although the number of peacekeeping operations has not changed materially for some time, the complexity of their mandates and the volatility of their operating environments have caused resource requirements to grow substantially over the last decade. Хотя число операций по поддержанию мира уже давно существенно не менялось, сложность их мандатов и нестабильность оперативной обстановки вызвали значительное повышение потребностей в ресурсах на протяжении последнего десятилетия.
The Committee also recommends that the State party substantially increase the proportion of the national budget allocated to housing in order to address the scale of the problem. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику существенно увеличить объем ассигнований из национального бюджета на жилищное строительство с учетом остроты стоящей проблемы.
Fourteen submissions were made following the extension of the reporting arrangements by the Open-ended Working Group, substantially improving the representativeness of the information from Asia and the Pacific and Latin America and the Caribbean. Четырнадцать представлений были поданы после продления срока подачи отчетности Рабочей группой открытого состава, что существенно укрепило представительный характер информации из регионов Азии и Тихого океана и Латинской Америки и Карибского бассейна.
Federal Government action that substantially burdened religious exercise could be invalidated by the judiciary, unless the action was the least restrictive means of furthering a compelling governmental interest. Действия федерального правительства, которые существенно обременяют отправление религиозного культа, могут быть отменены судебной властью, если только эти действия не представляют собой наименее ограничительное средство обеспечения интересов правительства.
It indicated that while the 2010 Kenyan Constitution substantially improved protection from discrimination, there was a significant need for legal reform in some areas concerning for example women, ethnic groups, persons with disabilities, etc. Оно указало, что, хотя кенийская Конституция 2010 года существенно улучшила защиту от дискриминации, ощущается значительная необходимость правовой реформы в некоторых областях, касающихся, например, женщин, этнических групп, инвалидов и т.д.
CoE-CPT recommended that the authorities put in place a programme of purposeful activities for all juvenile prisoners on remand and take immediate steps to amend the legal provisions to substantially reduce the period during which a juvenile can be placed in solitary confinement for disciplinary purposes. ЕКПП СЕ рекомендовал властям ввести в действие программу целенаправленных мероприятий для всех несовершеннолетних подследственных и принять незамедлительные меры по внесению поправок в правовые положения, призванных существенно сократить срок, на который несовершеннолетний может помещаться в одиночную камеру в дисциплинарных целях.