Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Although they differ substantially in detail and deal with very different programme environments, the five MTRs outlined above share several common features. Несмотря на то, что упомянутые выше пять ССО существенно отличаются по степени подробности и относятся к программам, которые выполнялись в весьма разных условиях, они обладают рядом общих особенностей.
In 1999 at Cologne, Germany, and in subsequent meetings, bilateral and multilateral creditors substantially revised the HIPC Initiative towards a goal of poverty reduction. В 1999 году в Кёльне, Германия, и на последующих встречах двусторонние и многосторонние кредиторы существенно пересмотрели инициативу БСВЗ по достижению цели сокращения масштабов нищеты.
We also share the views expressed by the Secretary-General in his report regarding the need to implement certain measures that will contribute substantially to actions undertaken to protect civilians in armed conflicts. Мы также разделяем высказанные Генеральным секретарем в его докладе мнения относительно необходимости принятия таких конкретных мер, которые существенно способствовали бы действиям, предпринимаемым в защиту гражданского населения в вооруженных конфликтах.
By 2005, the coalmine production technology and equipment should be further improved and work safety in coal mine substantially improved. К 2005 году намечено внедрить более совершенные технологии и оборудование для добычи угля и существенно повысить безопасность труда.
The United Nations Conference on Environment and Development process contributed substantially to the current high level of global awareness of issues connected with sustainable forest management. З. Процесс, начатый Конференцией Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, существенно способствовал тому, что всеобщая осведомленность о проблемах, связанных с рациональным лесопользованием, достигла ее сегодняшнего уровня.
Overall, total combined cash, including regular budget, peacekeeping and the tribunals together, was substantially higher at the end of 2001, up 32 per cent from 2000 at $1,326 million. В целом, совокупное сальдо денежной наличности, включая регулярный бюджет, операции по поддержанию мира и трибуналы, было существенно выше к концу 2001 года - на 32 процента по сравнению с 2000 годом - и составило 1326 млн. долл. США.
Perhaps the most significant consequence of the above-mentioned reforms is that the period of operation of the Tribunal may now be substantially reduced. Самым значительным последствием вышеназванных реформ, по всей видимости, является то, что срок функционирования Трибунала теперь может быть существенно сокращен.
As shown in the financial summary presented in table 3, previously high fund balances will have been substantially reduced by the end of 2001. Как следует из финансовой сводки, представленной в таблице 3, существовавшие ранее высокие показатели сальдо средств будут существенно снижены к концу 2001 года.
The mortality ratio for North Africa has decreased more substantially over the same period, from 250 to 160 deaths per 100,000 live births. Аналогичный показатель для стран Северной Африки за этот же период снизился более существенно - с 250 до 160 смертей на 100000 живорождений.
The promotion of uniform legal standards would need substantially greater input from the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernizing their laws. Секретариат ЮНСИТРАЛ должен существенно увеличить свой вклад в разработку унифицированных правовых норм для развивающихся стран, нуждающихся в технической помощи в области модернизации их законодательства.
The ever-present threat in this branch of the law that the State will decline to exercise diplomatic protection in the exercise of its discretion is thereby substantially reduced. Тем самым существенно сокращается постоянно существующая в этой отрасли права опасность того, что государство откажется осуществлять дипломатическую защиту по своему усмотрению.
It envisaged an Organization on a much sounder financial footing, with substantially reduced levels of arrears and little debt owed to Member States. При этом имеется в виду такая организация, которая действует на более прочной финансовой основе в условиях существенно сократившихся объемов задолженности по взносам и при незначительной сумме долга, подлежащей выплате государствам-членам.
Our inability to substantially contain the number of infections and to formulate multidimensional policies to combat the HIV/AIDS pandemic is resulting in 2 million deaths a year. Результатом нашей неспособности существенно сдержать ряд инфекций и сформулировать многогранную политику борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа является ежегодная гибель 2 миллионов людей.
Other resources did increase substantially, and the challenge now is to ensure that these resources are fully aligned towards reaching MYFF and ICPD goals and responding to national priorities. Объем других ресурсов существенно увеличился, и ныне задача состоит в обеспечении того, чтобы эти ресурсы в полной мере были задействованы для достижения целей, предусмотренных в МРФ и поставленных на МКНР и соответствующих национальным приоритетам.
During the last three decades the area devoted to agriculture has decreased substantially owing to population growth, building, urbanization, etc. В последние три десятилетия площадь сельскохозяйственных земель существенно сократилась по причине роста населения, строительства, урбанизации и т.д.
What measures are being taken to improve the system of vocational training for disabled children, without which their socialization becomes substantially more difficult? Какие меры предпринимаются для совершенствования системы профессиональной подготовки детей-инвалидов, без которой существенно осложняется их социализация?
Once that document is universally accepted, it could substantially enhance the capacity of the Security Council in taking timely action in the prevention of armed conflicts. Как только такой документ получит всеобщее признание, он сможет существенно укрепить способность Совета Безопасности принимать своевременные меры по предотвращению вооруженных конфликтов.
The expenditure of funds for defence counsel fees reached nearly $1 million for the first nine months of 1997 and will increase in 1998 substantially. Расходы на выплату гонораров адвокатам защиты составили в течение первых девяти месяцев 1997 года почти 1 млн. долл. США, и в 1998 году они существенно возрастут.
Can aid substantially increase, and where will the money come from? Можно ли существенно увеличить объем помощи и где взять средства?
At the same time, our delegation is concerned that, since that document was adopted, the situation has not altered substantially. Вместе с тем наша делегация выражает свою озабоченность тем, что за время, прошедшее с принятия указанного документа, ситуация в этом направлении существенно не изменилась.
Developing countries as a whole have been able to expand their exports substantially and have made major progress in liberalizing their trade regimes since the 1980s. В период после 80х годов развивающимся странам в целом удалось существенно расширить их экспорт и добиться значительного прогресса в либерализации своих торговых режимов.
With a focus on substantially diminishing the opportunity for fraudulent access to systems through front-end controls, preventive controls are a key element of an effective fraud-prevention programme. Ради того чтобы существенно уменьшить возможность несанкционированного доступа к системам в обход мер контроля на начальном этапе, ключевым элементом эффективной программы предотвращения мошенничества должны стать меры профилактического контроля.
While the workload of the International Court of Justice had grown substantially, the Court was still feeling the impact of previous budget cuts. Хотя объем работы Международного Суда существенно возрос, Суд испытывает на себе негативные последствия прежних бюджетных сокращений.
The main 'driver' of the difference will be the increasing wage gap rather than the substantially higher college enrollment rates. Основным "движущим фактором" такого различия явится увеличение разрыва в размерах заработной платы, а не существенно более высокие темпы роста численности учащихся колледжей.
In Oceania, the extent of policy and strategic responses has been reported to be substantially increasing during the past three reporting periods. В Океании, судя по отчетам, масштаб ответных мер на уровне политики и стратегий за последние три отчетных периода существенно возрос.