Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
In 2005, the ICAO recommended that provisional separation criteria for the A380 on takeoff and landing be substantially greater than for the 747 because preliminary flight test data suggested a stronger wake turbulence. В 2005 году в ИКАО были разработаны предварительные критерии для соблюдения интервалов между взлётами и посадками, которые оказались существенно большими, чем для Boeing 747, так как лётные испытания показали, что А380 оставляет гораздо более сильный турбулентный след.
It is during such periods - particularly when asset values fall swiftly and substantially - that we discover exactly how good our central bankers are at their main job: reducing financial volatility and promoting economic stability. Именно в такие периоды - особенно когда стоимость активов падает быстро и существенно - мы и узнаем, насколько хорошо центральные банки выполняют свою основную функцию, а именно поддержание финансовой и экономической стабильности.
But that growth has lately slowed substantially, leading many to question whether economists spoke too soon when we labeled them the new engines of global economic growth. Однако этот рост в последнее время существенно замедлился, что заставило многих задуматься над вопросом - а не слишком ли рано экономисты назвали эти страны новыми моторами глобального экономического роста.
Still, one cannot avoid the uneasy feeling that, when all is said and done, the contribution of recent technological innovations to long-term growth in living standards may be substantially less than the enthusiasts claim. Тем не менее, никто не может избежать неприятное ощущение того, что в конечном счете вклад последних технологических инноваций в долгосрочный роста уровня жизни может быть существенно меньше, чем утверждают энтузиасты.
Never mind that most of the crises could have been avoided, or late least substantially mitigated, if governments had let their currencies float against the dollar, rather than adopting rigid exchange-rate pegs. И неважно, что большинства кризисов можно было избежать, или во всяком случае существенно их смягчить, если бы правительства ввели плавающий курс национальной валюты по отношению к доллару, а не фиксировали его жёстко.
With the invention and subsequent development of Stimulated Emission Depletion microscopy and related microscopy methods, he was able to show that one can substantially improve the resolving power of the fluorescence microscope, previously limited to half the wavelength of the employed light (> 200 nanometers). Открытие и последующее развитие микроскопии STED и подобных ей методов оптической «наноскопии» позволило существенно улучшить самое важное свойство флюоресцентного микроскопа - его разрешающую способность, изначально ограниченную значением половины длины волны используемого света (>200 нанометров).
Both schools successfully explain why the taijiquan that Yang Luchan's descendants now practice is substantially different from the modern Chen routines, but neither theory can be completely substantiated and thus much controversy remains. И те и другие успешно объясняют почему тайцзицюань практикуемый последователями Ян Лучаня существенно отличается от техники современного стиля Чэнь, но обе теории не имеют твердых подтверждений и оставляют много места для споров.
The "City of Toronto" has changed substantially over the years: the city annexed or amalgamated with neighbouring communities or areas 49 times from in 1883 to 1967. Размер Торонто существенно менялся за время его существования, к городу присоединялись различные деревни и ближайшие районы, так с 1883 года по 1967 год площадь города менялась 49 раз.
Moreover, the impact of adjustment assistance on agriculture will be dampened substantially until adjustment pressures on farmers increase as a result of liberalization policies which eliminate the current high levels of support and protection. Кроме того, воздействие структурной помощи на сельское хозяйство будет существенно приглушаться до тех пор, пока в результате политики либерализации, ведущей к устранению нынешних высоких уровней поддержки и защиты отечественного производства, "перестроечное давление" на фермеров не возрастет.
The region's performance in both the financial and real sectors has improved substantially, as evidenced by higher rates of gross domestic product (GDP), savings and investments and lower levels of inflation. Показатели деятельности стран региона как в финансовом секторе, так и в секторах сферы материального производства существенно улучшились, о чем свидетельствует повышение темпов роста валового внутреннего продукта (ВВП), норм накопления и инвестиций и снижение уровней инфляции.
I am pleased to say that my Government heeded this appeal, albeit in a small way, and despite its own severe financial problems made a contribution of $115,000, which substantially reduced its arrears. Я рад сообщить, что мое правительство ответило на этот призыв, хотя и в малых размерах, и, несмотря на свои собственные серьезные финансовые проблемы, внесло 115000 долл. США, благодаря чему существенно сократилась задолженность моей страны.
One group comprised a small number of countries whose savings substantially exceeded domestic investment requirements owing to the jump in the price of their petroleum exports, which had caused great leaps in domestic income. Одну из них составляло небольшое число стран, объем накоплений в которых существенно превышал внутренние инвестиционные потребности благодаря тому, что произошло резкое повышение цен на экспортируемую ими нефть, обусловившее существенный скачкообразный рост показателей национального дохода.
Compared with the 1998-1999 apportionment ($852,800) for this purpose, the 1999-2000 requirements are substantially lower owing to a renegotiation of the worldwide policy rate for insurance of the UNIFIL vehicle fleet, effective 1 October 1998. По сравнению с ассигнованиями на эти цели в 1998-1999 годах (852800 долл. США) потребности на 1999-2000 годы существенно снизились в связи с пересмотром в результате переговоров глобальной ставки страхования автопарка ВСООНЛ начиная с 1 октября 1998 года.
Provision of data to the GRDC following an initial exchange of data has diminished substantially, such that reports delivered for 1990 were less than half of those for the early 1980's. После обмена данными на начальном этапе существенно сократилось количество данных, предоставляемых ЦДГС, - настолько, что доклады за 1990 год по объему в два раза меньше докладов, выходивших в начале 80-х годов.
According to a 1996 national household income and expenditure survey, the proportion of households below the poverty line has declined substantially since the early 1990s. Согласно проведенному в 1996 году национальному обследованию доходов и расходов домашних хозяйств, доля домашних хозяйств, живущих за чертой бедности, с начала 90-х годов существенно снизилась.
On the positive side, the debt-to-export ratio (the main indicator of an economy's ability to repay its debt) of most middle-income developing countries has substantially improved since 1992. Положительным аспектом является то, что соотношение величины задолженности к объему экспорта (главный показатель способности страны выплачивать свой долг) большинства развивающихся стран со средним доходом существенно улучшилось после 1992 года.
Such differentials illustrate that mortality from non-communicable diseases can vary substantially from place to place reflecting differentials in risk-factor profiles among countries and regions. Эти различия свидетельствуют о том, что смертность от неинфекционных болезней может существенно варьироваться в зависимости от региона, отражая существующие между странами и регионами различия в структуре факторов риска.
In general, rule-of-reason analysis would be undertaken to determine whether such restrictions were likely to reduce competition substantially or unduly relative to that which would have existed in the absence of a licence. В целом для установления того, способны ли подобные ограничения существенно либо неоправданно ослабить конкуренцию по сравнению с ситуацией, которая существовала бы в отсутствие лицензии, предусматривается проведение анализа по "правилу разумности".
Although they adopted a more market-oriented and private sector-friendly approach stressing the importance of sound macroeconomic conditions, many of the microeconomic policies adopted in these countries differed substantially from the postulates of the Washington Consensus. Несмотря на то, что в этих странах стала проводиться рыночная политика, в большей степени ориентированная на развитие частного сектора и создание надежных макроэкономических условий, многие элементы макроэкономической политики существенно отличались от постулатов "Вашингтон-ского консенсуса".
Employment rose substantially in 1971, mainly due to major infrastructure developments, and in 1989 and 1993 as a result of the introduction of tax free zones/factories (see figure 2). Занятость существенно увеличилась в 1971 году, в основном благодаря мощному развитию инфраструктуры, и в 1989 и 1993 годах, как результат установления зон свободной (т.е. без налогообложения) торговли и производства.
Under the "utilization value" system, rent may not be substantially higher than for other, equivalent, accommodation. Согласно системе "потребительской стоимости", арендная плата за конкретное жилье не может быть существенно выше, чем плата за другое, эквивалентное ему помещение.
Without prejudice to that position, however, if a provision on the defence of necessity were to be retained in the draft articles, the current text has to be substantially revised. Тем не менее - без ущерба для этой позиции - следует отметить, что если положение о ссылке на состояние необходимости все же будет сохранено в проектах статей, то имеющийся текст необходимо будет существенно переработать.
These modal civil liability regimes, such as the CMR, the CIM/COTIF regulations or the Hague Rules, differ quite substantially as they have been developed independently from each other. Такие режимы гражданской ответственности, регулирующие функционирование различных видов транспорта, как КДПГ, правила КМЖП-МГК или Гаагские правила, весьма существенно различаются, поскольку они разрабатывались независимо друг от друга.
Although there is evidence that substantially more United Nations equipment had been stolen, that equipment has apparently been retained by the company's interests in Somalia and is not retrievable at this time. Хотя имеются факты, подтверждающие, что было похищено существенно больше имущества Организации Объединенных Наций, это имущество, по-видимому, находится у лиц, представляющих интересы этой компании в Сомали, и на данный момент получить его обратно невозможно.
New treatments are available that can very substantially reduce the chances of pregnant mothers transmitting the HIV virus to their unborn children, while better education on how to prevent the transmission of the disease would also have a significant impact. Имеются новые способы лечения, позволяющие весьма существенно уменьшить риск передачи ВИЧ-вируса беременной матерью своему еще не родившемуся ребенку; значительные результаты принесло бы и улучшение просвещения в вопросах того, как предотвратить передачу заболевания.