Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
According to Engineering Projects, the deferred payment agreement was substantially extended from 1983 onwards. По утверждению "Инжиниринг проджектс", сфера охвата соглашения об отсрочке платежей начиная с 1983 года существенно расширилась.
It will substantially contribute to maintain competence and to continuously develop effective protection against nuclear hazards. Это существенно поможет поддерживать компетентность и постоянно совершенствовать эффективную защиту от ядерных рисков.
This is a zone designed for calmed-down traffic, at no more than 30 km/h having an appearance that differs substantially from that of a regular road. Это зона для замедления скорости движения в пределах не более 30 км/ч, которая существенно отличается от обычной дороги.
The amendments under consideration were not designed to improve the quality of the original draft; they substantially altered the sense of provisions which had been considered, formulated and adopted by the Committee as a whole. Рассматриваемые поправки не направлены на качественное улучшение первоначального проекта; они существенно меняют смысл тех положений, которые были рассмотрены, сформулированы и приняты Комитетом в целом.
In Asia and the Pacific, Malaysia's output has been increasing substantially and Viet Nam, where oil production was nominal a few years ago, has joined the ranks of oil exporters and a significant increase in production capacity is well on its way. В азиатско-тихоокеанском регионе объем добычи нефти в Малайзии существенно возрос, а Вьетнам, в котором производство несколько лет назад было номинальным, присоединился к числу экспортеров нефти, значительно увеличив объем добычи.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
According to the communicant, the impairment of rights doctrine substantially limits the position of NGOs before the courts. Согласно автору сообщения, доктрина необходимого присутствия нарушения прав значительно ослабляет позицию НПО в судах.
International trade has increased and external debt has fallen substantially. Значительно увеличился объем международной торговли и сократился внешний долг.
The potential of the task manager system to foster joint implementation and sharing of resources within the system needs to be substantially developed. Необходимо значительно укрепить потенциал системы ведущих учреждений в плане содействия совместному осуществлению проектов и использованию ресурсов в рамках системы.
Although the secretariat's proposal would reduce the level of financial risk substantially, it is not an optimal level, as WMO does not need, and would not use, most of it for most of the time. Несмотря на то, что предложение Секретариата значительно уменьшит уровень финансового риска, это не является оптимальным уровнем, т. к. ВМО не потребуется и она не будет использовать его основную часть в течение большего периода времени.
Indigenous peoples' engagement with the Commission, in particular the formulation of and negotiations on the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, has substantially enriched the discourse on human rights. Взаимодействие коренных народов с Комиссией, особенно в процессе разработки и переговоров по Декларации о правах коренных народов, значительно обогатило концепцию прав человека.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
This would entail the obvious risk of substantially increasing the demand for drugs. Это повлекло бы за собой очевидную опасность существенного расширения спроса на наркотики.
Its sources of funding have not changed substantially since 1995. Ее источники финансирования не претерпели существенного изменения с 1995 года.
Only in that way can we substantially improve our progress in the area of peace and security. Только таким путем мы можем добиться существенного прогресса в области поддержания мира и безопасности.
The Bureau agreed that attention of the Conference should be called to the following: The 2007 revision of ISIC and the need for substantially better coverage of the information sector and other service sectors. Бюро решило обратить внимание Конференции на следующее: Пересмотр МСОК в 2007 году и необходимость существенного улучшения охвата сектора информации и других секторов сферы услуг.
For trial error that is not of constitutional dimensions, the reviewing court must determine with "fair assurance... that the judgment was not substantially swayed by the error". В том случае, если судебная ошибка не затрагивает конституционных прав, кассационный суд должен "с твердой уверенностью установить, что... эта ошибка не оказала существенного влияния на принятие судебного решения".
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
The meeting is aimed at substantially increasing action, political support and funding for violence prevention worldwide. Задача совещания - существенное наращивание действий, политической поддержки и финансирования в интересах принятия мер по предупреждению насилия в мире.
Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед.
The Friedrich Ebert Foundation welcomed the fact that the Working Group was substantially dealing with the work of the task force. Фонд Фридриха Эберта приветствовал тот факт, что Рабочая группа уделяет существенное внимание работе целевой группе.
A number of measures had been taken in order to achieve that objective, including channelling surplus oil earnings from the higher prices into productive credit, doubling the Human Development Bond, increasing the Housing Bond and substantially increasing investment in education and health. Для достижения этой цели был принят ряд мер, включая направление сверхдоходов от продажи нефти, образовавшихся в результате повышения цен, на кредитование производства, удвоение выпуска облигаций на развитие людских ресурсов, увеличение выпуска жилищных облигаций и существенное повышение капиталовложений в образование и здравоохранение.
It has also given rise to a new paradigm of market-oriented and citizen-responsive public services run according to the rules and axioms of public management orthodoxy - a paradigm that claims to differ substantially from old-fashioned bureaucracies of the past. Под влиянием этого духа родилась также новая парадигма ориентированной на рыночные законы и чутко реагирующей на потребности граждан государственной службы, функционирующей на основе правил и аксиом ортодоксальной системы государственного управления - парадигма, претендующая на существенное отличие от старомодных бюрократических систем прошлого.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
Although agriculture and natural resources account for only 3% and 5% of GDP respectively, they contribute substantially to export performance. Хотя сельское хозяйство и природные ресурсы составляют всего З % и 5 % от ВВП, соответственно, они вносят в существенный вклад в экспортную активность.
As a regional organization, the OSCE contributes substantially to the maintenance of peace and security in its areas of responsibility and to the actual implementation of United Nations documents and principles. Будучи региональной организацией, ОБСЕ вносит существенный вклад в поддержание мира и безопасности в регионе своей ответственности и в обеспечение соблюдения положений документов Организации Объединенных Наций и ее принципов.
The work in supporting child protection reform in the country has substantially contributed to the enhancement of the government capacity to restructure the child welfare system. Поддержка реформы системы защиты детей в стране внесла существенный вклад в укрепление потенциала правительства по реорганизации системы социального обеспечения детей.
Her personal contribution to our collective efforts and, in particular, her sensitivity to the aspirations of the non-member States applying for membership of the Conference have been valued by all and have contributed substantially to two successive expansions of the membership of the Conference. Все оценили ее личную лепту в наши коллективные усилия и, в частности, ее отзывчивое отношение к чаяниям государств-нечленов, претендующих на членский статус на Конференции, что внесло существенный вклад в два последовательных расширения членского состава Конференции.
In the context of the United Nations system, the secretariat has substantially contributed to the sessions of the United Nations General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and the Conferences of the Parties of the other Rio Conventions, among others. В рамках системы Организации Объединенных Наций секретариат, в частности, вносил существенный вклад в работу сессий Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Экономического и Социального Совета, Комиссии по устойчивому развитию и конференций Сторон других Рио-де-Жанейрских конвенций.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
A new portal was introduced in April 2009 and information has been updated substantially. В апреле 2009 года был представлен новый портал, и информация обновляется существенным образом.
The little progress towards predictability arises partially from the prevalent application of conditionalities, which can delay or reduce aid substantially. Незначительный прогресс в деле обеспечения предсказуемости объясняется отчасти существующей практикой выдвижения условий, что может существенным образом задерживать помощь или сокращать ее объем.
This instrument provides for the application of a set of safeguards while in detention, compliance with which in principle would avoid or substantially decrease the likelihood of threat to life and limb of detainees. Данный документ предусматривает применение ряда гарантий в отношении задержанных лиц, соблюдение которых в принципе устранит или существенным образом уменьшит вероятность угрозы жизни и здоровью задержанных лиц.
Consequently, and in the light of this requirement, I strongly believe that, despite the well-known situation of the current staff reduction exercise, the General Assembly Affairs Division should be substantially strengthened and, at any rate, should not suffer any reduction in staff. Поэтому и с учетом этой необходимости я полагаю, что, несмотря на осуществляемые в настоящее время сокращения, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи необходимо существенным образом усилить и, во всяком случае, ни в коей мере не сокращать численность его персонала.
Secondly, it was noted that whereas the add-on manganese plant in the Australian study had a negative effect on the profitability of the whole project, in the French study, manganese contributed substantially to the project's profitability. Во-вторых, было отмечено, что, если предусмотренная в австралийском исследовании дополнительная установка по переработке марганца негативно влияла на прибыльность всего проекта, во французском исследовании марганец существенным образом повышал рентабельность проекта.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
We should also take steps substantially to increase the resources for the United Nations human rights programme, including the United Nations Centre for Human Rights. Нам также следует предпринять шаги по существенному увеличению ресурсов программы Организации Объединенных Наций в области прав человека и в том числе Центра Организации Объединенных Наций по правам человека.
Moreover, the revision of the scale would not substantially change the situation, since the economies of all the developing countries and countries in transition represented barely 18 per cent of the global gross domestic product. Изменение шкалы не приведет также к существенному изменению положения, поскольку на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой приходится около 18 процентов от общемирового валового национального продукта.
That decline had to be seen in the perspective of commitments made by donor countries to substantially increase aid, something they had done from 2002 to 2005, and the flows required to achieve the Millennium Development Goals. Это явление необходимо рассматривать с учетом обязательств стран-доноров по существенному увеличению объема помощи, которое было осуществлено ими в период с 2002 по 2005 годы, и объема средств, необходимых для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
After many years this type of contract has also been substantially reviewed, once again through Law 196/1997. The eligible age group, which previously was 15-20 year-olds, has been extended to 16-24 year-olds. За прошедший период договоры этого вида также подверглись существенному пересмотру, в том числе по смыслу Закона 196/1997. Возрастная группа учеников, которую ранее составляли лица в возрасте от 15 до 20 лет, была преобразована в возрастную группу 16-24 лет.
The PMG's success can be judged from the peaceful way in which it is now beginning to disengage by substantially reducing its size. Об успехе этой группы можно судить по начавшемуся ее мирному выводу из страны и существенному сокращению ее численности.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
Producer associations continue to play an important role for certain commodities, but have not spread substantially into new areas. Ассоциации производителей по-прежнему играют важную роль в отношении некоторых сырьевых товаров, однако в новых областях они не добились значительного влияния.
The plan aims to raise the literacy rate to 63 per cent and to increase school enrolment substantially. План нацелен на повышение уровня грамотности до 63 процентов и значительного увеличения числа школьников.
He presented the latest report on this matter and acknowledged that because of the difficult security situation the issue had not progressed substantially in recent months. Он представил последний доклад по этому вопросу и признал, что в силу сложной обстановки в плане безопасности значительного прогресса в решении этого вопроса за последние месяцы не наблюдалось.
The key point is that it is possible to increase substantially the amount available to fight global warming in the developing world by using the existing allocations of SDRs, with interest payments on them guaranteed by the IMF's gold reserves. Основным моментом является возможность значительного увеличения суммы, доступной для борьбы с проблемами, связанными с глобальным потеплением, в развивающихся странах с помощью существующего размещения SDR, при этом выплата процентов по ним гарантируется золотыми резервами МВФ.
Were it to continue its task of mediation, it should perhaps devise alternative investigative or follow-up methods so as to avoid any unnecessary repetition of activities that had not contributed substantially to evaluation or further action. Если он намерен продолжить свою посредническую миссию, ему, вероятно, следует разработать альтернативные методы расследования или осуществления дальнейшей деятельности, с тем чтобы избежать любого ненужного повторения действий, которые не внесли значительного вклада в оценку или последующие мероприятия.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
In many countries, government control over the commodity sector has been substantially reduced over the past decade. На протяжении последнего десятилетия во многих странах наблюдалось значительное сокращение государственного контроля над сектором сырьевых товаров.
In so doing, they would not only be supporting the cause of justice but would also be substantially reducing the overall cost of United Nations operations. Тем самым, они не только поддержат правосудие, но и обеспечат значительное сокращение общих расходов на операции Организации Объединенных Наций.
The merger test has been changed from "dominance" to "substantially lessen competition" (reverting to the test which applied between 1974 and 1977). В настоящее время критерием слияния служит не "господствующее положение", а "значительное снижение конкуренции" (возвращение к критерию, применявшемуся в период 1974-1977 годов).
The fight against illegal narcotics is progressing, with the crop of poppies expected to be reduced substantially this year. Борьба с незаконными наркотиками активизируется, и ожидается, что в этом году произойдет значительное сокращение посевов опийного мака.
Demand for this kind of service is expected to grow substantially, as is evidenced by the fact that more than 8,500 WWW file retrievals were recorded during the Summit. Ожидается значительное увеличение спроса на этот вид услуг, о чем свидетельствует тот факт, что в ходе проведения Всемирной встречи было зафиксировано более 8500 обращений к соответствующему файлу "Уорлд уайд уэб".
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
The study showed that, taking all cultural domains in the aggregate, male creative artists receive support substantially more often. Это исследование показывает, что во всех областях культуры мужчины гораздо чаще получают поддержку.
The supporting role of UNCTAD could be substantially enhanced if the organization, along with other relevant international institutions such as the IMF and the World Bank, were granted observer status in the WTO negotiating bodies. ЮНКТАД могла бы играть гораздо более существенную содействующую роль, если бы ей наряду с другими соответствующими международными учреждениями, такими, как МВФ и Всемирный банк, был предоставлен статус наблюдателя в переговорных органах ВТО.
Fines imposed by labor inspectorates for violations of the principle of equal treatment are substantially lower than those imposed by employment authorities for similar violations. Штрафы, налагаемые инспекционными органами за нарушения принципа равного обращения, гораздо меньше штрафов, налагаемых за аналогичные нарушения органами по вопросам занятости.
Calls upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to undertake substantially greater efforts to institute democratic norms, especially in regard to the protection of free and independent media, and full respect for human rights and fundamental freedoms; призывает правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) приложить гораздо более значительные усилия по установлению демократических норм, особенно в отношении защиты свободных и независимых средств массовой информации, и по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод;
It was acknowledged that the proposed programme budget contained a discontinuation of 912 outputs, an improvement over the discontinuation of 27 outputs in the last proposed budget, but that substantially more could be done in this regard. Было признано, что в предлагаемом бюджете по программам говорится о прекращении 912 мероприятий, что представляет собой положительное явление по сравнению с 27 мероприятиями, о прекращении которых говорилось в прошлом предлагаемом бюджете, но что в этом отношении можно было сделать гораздо больше.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
The security environment has changed substantially since 2000, and we cannot assume that all suggestions made then necessarily remain relevant today. За период, истекший с 2000 года, обстановка в плане безопасности претерпела существенные изменения, и мы не можем исходить из того, что все предложения, внесенные в то время, сохраняют сегодня свою актуальность.
the treatment methods differ substantially between the Member States. между государствами-членами существуют существенные различия в методах обработки и удаления.
The Law on the fight against Domestic Violence adopted in 2006 was substantially amended in 2009. В принятый в 2006 году Закон о борьбе с насилием в семье в 2009 году были внесены существенные поправки.
While the reporting by contributors have been valuable, methodologies and type of information that countries provided in the reports varies substantially, and it is difficult to synthesize and compare how financial resources have been spent. Признавая ценность отчетности, представленной донорами, нельзя не отметить существенные различия в методологиях и видах информации, приведенной странами в их докладах, и трудности с обобщением и сопоставлением сведений о том, каким образом расходовались финансовые ресурсы.
Within the country offices, enthusiasm for and effectiveness in environment and energy work appear to vary significantly depending on the interest and convictions of the respective resident representatives, which differ substantially. Среди страновых отделений отмечается большой разброс в плане энтузиазма, проявляемого к работе по вопросам окружающей среды и энергетики, и эффективности такой работы в зависимости от интересов и убеждений соответствующих представителей-резидентов, которым свойственны существенные различия.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
The University's source of funding remained substantially unchanged during the quadrennial period. В течение четырехгодичного периода источники финансирования Университета практически не изменились.
For the purposes of this report, the two internal self-governing territories may be regarded as standing substantially in the same position as the states. Для целей настоящего доклада эти две внутренние самоуправляющиеся территории можно рассматривать практически в качестве штатов.
It was therefore jointly decided between the Department of Peacekeeping Operations and UNMIK to leave the indicators and outputs substantially unchanged and to review them during the preparation of the 2011/12 budget proposal, once the Mission's achievements in 2009/10 had been analysed. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира и МООНК сообща решили сохранить показатели и мероприятия практически без изменений и пересмотреть их в ходе подготовки проекта бюджета на 2011/12 год, после того как будет проведен анализ результатов, достигнутых Миссией в 2009/10 году.
142 Solvent extracted soya bean meal containing not more than 1.5% oil and 11% moisture, which is substantially free of flammable solvent, is not subject to the requirements of ADR. 142 Экстрагируемая растворителем соевая мука с содержанием не более 1,5% масла и не более 11% воды, практически не содержащая легковоспламеняющегося растворителя, не подпадает под действие требований ДОПОГ.
"Bias belted" describes a pneumatic-tyre structure of diagonal (bias-ply) type in which the carcass is stabilised by a belt, comprising two or more layers of substantially inextensible cord material laid at alternate angles close to those of the carcass. 2.2.2 "диагонально-опоясанной конструкции", в которой каркас диагональной пневматической шины (шины с перекрещивающимися слоями корда) фиксируется поясом, состоящим из двух или более слоев практически нерастяжимого корда, образующего чередующиеся углы, близкие к углам каркаса,
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
Although UNHCR had reportedly authorized the implementing agency to utilize only 28 vehicles, the actual deployment was substantially more. Хотя УВКБ, по сообщениям, разрешило учреждению-исполнителю использовать всего лишь 28 единиц транспорта, фактически же их использовалось намного больше.
Energy intensities of developing countries are substantially lower when economic activities are measured with purchasing power parities, which increases the value of economic activities since those countries have comparatively low price levels, thus reducing the magnitude of measured energy intensities. Показатели энергоемкости в развивающихся странах намного ниже, когда параметры экономической деятельности определяются на основе паритетов покупательной способности, что повышает ценность экономической деятельности, поскольку эти страны имеют относительно низкие уровни цен, в результате чего сокращаются измеряемые показатели энергоемкости.
Their weapons systems are substantially inferior to ours. Их система вооружений намного уступает нашей.
The North Koreans relied on a logistical system which was very lean and substantially smaller than the United Nations' system. Логистическая система северокорейцев была намного слабее и существенно меньше чем система ООН.
Renewable sources of energy in particular have the potential to provide much greater access to energy in developing countries, as well as adding substantially to energy security and helping to combat climate change. Возобновляемые источники энергии, в частности, способны обеспечить намного более широкий доступ к энергоснабжению в развивающихся странах, а также существенно повысить уровень энергетической безопасности и содействовать принятию мер по преодолению последствий изменения климата.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
Thus, the economic impact of movements in exchange rates can substantially exceed that of multilaterally agreed tariff changes. Таким образом, экономические последствия изменений обменных курсов могут заметно превышать эффект согласованных на многосторонней основе тарифных изменений.
It has substantially improved the quality, quantity and format of the Bulletin. Заметно улучшилось качество издания и формат бюллетеня, а также возрос его тираж.
The staffing of governments at the city, county and township levels will also diminish substantially. Заметно сократится число сотрудников в органах управления на уровне городов, округов и поселков.
The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but it is feared that the political pressure on the commissioners will increase substantially as the date for the formation of the emergency loya jirga draws closer. До сих пор Комиссия не испытывала на себе давления извне, однако она опасается, что политическое давление на нее будет заметно возрастать по мере приближения даты формирования состава участников чрезвычайной Лойя джирги.
Individual cells, which are genetically identical, nonetheless can have substantially different responses to outside stimuli, and markedly different lifespans, indicating the epigenetic factors play an important role in gene expression and aging as well as genetic factors. Индивидуальные, генетически идентичные клетки могут иметь существенно различные ответы на внешние стимулы и заметно разную продолжительность жизни, указывая, что эпигенетические факторы играют важную роль в экспрессии генов и старении.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
There have been cases in which the administrative procedure has substantially limited the ability of NGOs to gain administrative standing (e.g. in Slovakia). В ряде рассматривавшихся дел возможности НПО по приобретению процессуальной правоспособности в административном производстве серьезно ограничивались действовавшими административными процедурами (например, в Словакии).
She recalled the common position on East Timor defined in June 1996 by the Council of the European Union and called upon the Indonesian Government to substantially improve the human rights situation in East Timor. Европейский союз напоминает о позиции, занятой его Советом в июне 1996 года в отношении Восточного Тимора, и предлагает индонезийскому правительству серьезно улучшить положение в области прав человека в стране.
If a joint owner despite a warning substantially fails to fulfil his or her obligations, the committee of the jointly owned property can order him or her to sell the section. Если, несмотря на предупреждения, такое лицо серьезно нарушает свои обязательства, комитет по контролю за собственностью, находящейся в совместном владении, может заставить его продать секцию, находящуюся в его распоряжении.
However, the meeting could be postponed if, in the opinion of the police officer in charge, it would mean terminating or suspending an investigation or other measures connected with the investigation, or placed the investigation substantially at risk. Встреча, тем не менее, может быть перенесена, если, по мнению ответственного полицейского, это означает перерыв или приостановление расследования или других мер, связанных с расследованием, или если это серьезно затрагивает расследование.
Noting with concern that the lack of security in certain areas has caused some organizations to cease or curtail humanitarian and development operations in some parts of Afghanistan because limited access and inadequate security conditions for the delivery of aid hampered their work substantially, отмечая с озабоченностью, что из-за отсутствия безопасности в некоторых районах некоторые организации свернули или сократили в отдельных частях Афганистана свои операции по оказанию гуманитарной помощи и развитию, поскольку ограниченный доступ в эти районы и отсутствие там достаточно безопасных условий для оказания помощи серьезно затруднили их работу,
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
Despite this shortcoming Albanian legislation is quite recent and it substantially conforms to the main international recognized human rights. Признавая этот недостаток, следует учесть, что законодательство это принято совсем недавно и в значительной степени соответствует основным международно признанным правам человека.
This is particularly important as non-communicable diseases are on the rise and transport-related health effects contribute substantially to this rise. Это приобретает особую важность в контексте роста числа неинфекционных заболеваний, причем в значительной степени данное явление обусловлено связанными с транспортом последствиями для здоровья.
To fill just such a gap in Central America, Italy designed and funded the Development Progress for Displaced Persons, Refugees and Returnees (PRODERE) programme, which contributed substantially to the process of reconciliation. Для того чтобы заполнить этот разрыв только в Центральной Америке, Италия разработала и финансировала программу "Прогресс в развитии перемещенных лиц, беженцев и возвращающихся" (ПРОДЕРЕ), которая в значительной степени способствовала процессу примирения.
It also notes that the armed forces' military codes are substantially in conformity with the Optional Protocol and that training on child rights has been provided to parliamentarians, magistrates and local councils. Он также отмечает, что существующие в вооруженных силах военные кодексы в значительной степени соответствуют положению Факультативного протокола и что среди парламентариев, судей и представителей местных советов проводится обучение по вопросам прав детей.
Our schedule is thus a very tight one and I would urge all of you to focus on those parts of the text that need to be streamlined and not to try to reopen issues that are substantially settled and for which the text has general support. Таким образом, нам предстоит весьма напряженный график работы, и я хотел бы призвать всех вас сосредоточить внимание на тех частях текста, которые должны быть доработаны, и не пытаться вновь открывать вопросы, которые в значительной степени решены и по которым существующий текст пользуется общей поддержкой.
Больше примеров...