Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
Further methodological refinements and improved monitoring mechanisms are, however, likely to produce improved estimates that may differ substantially from these preliminary figures. Вместе с тем, по всей вероятности, дальнейшее совершенствование методики и механизмов мониторинга позволит повысить качество оценок, которые могут существенно отличаться от этих предварительных данных.
Community Involvement: Your business is local and is substantially involved in its community, providing support for training and using recyclable materials and local services. Участие в общественной жизни: Ваш бизнес локален и существенно участие в его сообщество, оказывая поддержку подготовки и использования вторсырья и местных услуг.
Students were entitled to favourable State loans while studying, and single parent students could thus add substantially to their income from benefits under the welfare scheme. Студенты в процессе обучения имеют право на льготные государственные кредиты, а родители-одиночки из числа студентов могут, таким образом, существенно пополнить свои доходы за счет пособий в рамках программы социального вспомоществования.
In June 2001 the Government created a commission to monitor the integration of the URNG, thereby giving continuity to other previous entities, but its budget was substantially cut in 2002. В июне 2001 года правительство создало Комиссию по наблюдению за интеграцией членов НРЕГ, которая стала преемницей действовавших ранее структур, однако в 2002 году бюджет этой Комиссии был существенно сокращен.
The threshold then rose substantially at 1 April 1997 and from 1 April 1998 the surcharge was abolished. Этот порог существенно вырос к 1 апреля 1997 года, а с 1 апреля 1998 года этот сверхналог был отменен.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
Nicaragua has managed to reduce substantially its commercial foreign debt and bilateral debt. Никарагуа сумела значительно сократить свой коммерческий внешний долг, а также двустороннюю задолженность.
In the United States, the Antitrust Division of the Department of Justice initiated proceedings to enjoin the transaction as it constituted a concentration violating Section 7 of the Clayton Act by substantially lessening competition in the wet shaving products market. В Соединенных Штатах Антитрестовский отдел Министерства юстиции начал разбирательство на предмет запрещения этой сделки, поскольку та является концентрацией владения, нарушающей положения статьи 7 закона Клейтона, значительно уменьшая конкуренцию на рынке продукции для мокрого бритья.
While the rest of the country has made significant economic and social progress during that time, the economic and social situation in the north has, in contrast, substantially and continuously deteriorated. В то время как остальные районы страны добились за этот период значительного экономического и социального прогресса, экономическая и социальная ситуация на севере, напротив, значительно и постоянно ухудшалась.
Thirdly, through the latest amendments to our law on social assistance, the assistance to the elderly, the disabled, to families without income or with a low income and to other high-risk groups has been substantially improved and diversified. В-третьих, на основе последних поправок к нашему закону о социальной помощи была значительно улучшена и стала более разнообразной помощь пожилым, инвалидам, семьям, не обладающим доходами или с низкими доходами, и другим группам повышенного риска.
The lowest bidder would, in effect, have been substantially subcontracting out the design work and site supervision to a considerably less qualified firm. Участник торгов, предложивший наименьшую цену, фактически передавал на основе субподряда значительно менее квалифицированной компании подготовку основной проектной документации и надзор за строительством.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
Another delegation expressed its concern that the risk of across-the-board reservations would increase substantially with this draft guideline. Другая делегация выразила свою озабоченность по поводу того, что этот проект установки сопряжен с риском существенного увеличения числа всеобъемлющих оговорок.
In 2010 many UNICEF offices took advantage of an expanding pool of national Internet service provider sectors to substantially reduce costs while improving performance. В 2010 году многие отделения ЮНИСЕФ воспользовались ростом числа конкурирующих национальных поставщиков интернет-услуг для существенного сокращения расходов при повышении качества обслуживания.
It is now widely accepted that many poor developing countries will miss out on achieving the Millennium Development Goals unless official development assistance (ODA) is substantially augmented, in terms of both quantity and quality. Сегодня широкое признание получает тот факт, что многие беднейшие развивающиеся страны не достигнут целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, если не произойдет существенного качественного и количественного увеличения официальной помощи в целях развития (ОПР).
The Conference had requested the General Assembly to adopt immediate measures to increase substantially the resources allocated to the human rights programme in the Organization's regular budget both currently and in the future, and to secure an increase of extrabudgetary resources. Конференция просила Ассамблею принять немедленные меры в целях существенного увеличения объема ресурсов, выделяемых для программы по правам человека в рамках нынешних и будущих регулярных бюджетов Организации и дополнительного получения внебюджетных средств.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
Meanwhile, gas revenues are more likely to increase substantially in several ESCWA member countries, particularly in Oman and Qatar. Более вероятным представляется существенное увеличение доходов ряда стран - членов ЭСКЗА, главным образом Омана и Катара, от продажи газа.
This has substantially eroded their already weak competitiveness due to the high trade transaction costs and geographical disadvantages that beset these countries. Это повлекло за собой существенное снижение и без того низкой конкурентоспособности в силу высокой стоимости торговых операций и неблагоприятного географического положения этих стран.
He called on the international community to continue to contribute substantially to the strengthening of the SADC economy and to the efforts of member countries to achieve sustained economic growth and development. Оратор призывает международное сообщество продолжать оказывать существенное содействие укреплению экономики стран - членов САДК и усилиям стран-членов по обеспечению устойчивого экономического роста и развития.
Funds available for debt relief may substantially diminish, as with official development assistance (ODA); Как и в случае с официальной помощью в целях развития (ОПР) возможно существенное сокращение объемов средств, выделяемых на облегчение налогового бремени;
France itself took a firm position in favour of substantially increasing the Centre's funding and feared that the Secretariat's proposals in that regard were not adequate. Делегация Франции со своей стороны четко высказывается за существенное увеличение объема ресурсов Центра и считает, что показатели, заложенные в предложении Секретариата по этому вопросу, являются недостаточными.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
The mass media are contributing substantially to forming in the public consciousness a non-stereotypical image of today's woman as a full-fledged, active participant in all the country's political and socio-economic processes. Средства массовой информации вносят существенный вклад в формирование в общественном сознании нестереотипного образа современной женщины как полноправного и активного участника всех политических и социально-экономических процессов в стране.
Through its subsidiary bodies, CEB continues to substantially contribute to the processes of both ICSC and the Joint Inspection Unit. КСР, действуя через свои вспомогательные органы, продолжает вносить существенный вклад в процессы КМГС и Объединенной инспекционной группы.
Regional economic communities had been contributing substantially to that end by designing and implementing targeted policies for improved transit transport. Региональные экономические сообщества вносили существенный вклад в достижение этой цели, разрабатывая и осуществляя целенаправленную политику в целях совершенствования систем транзитных перевозок.
The signature of the Chapultepec Peace Agreement in El Salvador in 1993 initiated a fruitful process of peace-building in that country to which the United Nations has contributed substantially. Подписание Чапультепекского мирного соглашения в Сальвадоре в 1993 году положило начало плодотворному процессу миросозидания в этой стране, в который Организация Объединенных Наций внесла существенный вклад.
Switzerland's agricultural policy is designed to enable the primary sector to fulfil to the highest possible degree its function of contributing substantially to the supply of healthy, good-quality products at reasonable prices and in conformity with safety standards. Политика Швейцарии в области сельского хозяйства должна позволять сырьевому сектору оптимально справляться со своими задачами, состоящими в том, чтобы вносить существенный вклад в снабжение населения здоровыми и качественными продуктами по выгодным ценам, а также в обеспечение его безопасности.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
The challenges remain both to translate existing commitments into outlays as quickly as possible and to raise commitments substantially. Остающиеся задачи заключаются в том, чтобы не только как можно скорее воплотить имеющиеся обязательства в реальные выплаты, но и существенным образом увеличить объем обязательств.
Even with full implementation of the Gothenburg Protocol, exceedances of critical loads will remain in some areas of the UNECE region, and nitrogen compounds contribute substantially to the problem; Даже в случае полного выполнения Гётеборгского протокола в некоторых частях региона ЕЭК ООН превышения критических нагрузок сохранятся, причем эту проблему существенным образом усугубляют азотные соединения;
This figure did not substantially differ from the number of TIR Carnets issued in 2003. Их число существенным образом не отличается от числа книжек МДП, выданных в 2003 году.
It is proposed to incorporate an additional subparagraph in paragraph 1, option 1, so as to expand the concept of jurisdiction to include the ability of a State to initiate proceedings when its interests are substantially affected by the crime of corruption, to read as follows: Предлагается включить в пункт 1 варианта 1 дополнительный подпункт для расширения понятия юрисдикции, с тем чтобы оно охватывало способность государства возбуждать разбирательство в том случае, когда его интересы существенным образом затрагиваются коррупционным преступлением, следующего содержания:
The Commission therefore concluded that the proposed merger is likely to substantially prevent or lessen competition and would have a negative impact on public interests, and therefore recommended that the Tribunal prohibit the merger. Поэтому Комиссия пришла к выводу о том, что запланированное слияние, вероятно, будет существенным образом предотвращать или уменьшать конкуренцию и отрицательно скажется на общественных интересах, и в этой связи рекомендовала трибуналу это слияние запретить.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
Increased efforts were also being made to substantially increase support from private sources. Также предпринимаются более значительные усилия по существенному увеличению поддержки за счет частных источников.
The additional resources recommended by OIOS, along with the subsequent enforcement of the time lines, would substantially improve the system. Выделение дополнительных ресурсов, что рекомендовано УСВН, наряду с последующим обеспечением соблюдения сроков, привело бы к существенному улучшению этой системы.
One major impediment to the Office's efforts to change its profile substantially and rapidly was the rule governing the National Competitive Recruitment Examination. Одним из главных препятствий, мешающих усилиям Управления по существенному и безотлагательному изменению его кадрового состава, является правило, регулирующее проведение национальных конкурсных экзаменов.
Thus, it prohibits stockholding by firms or other juridical entities, interlocking directorates in competing companies, and mergers of companies and acquisitions of business if the effect of such actions is to restrain competition substantially. В частности, запрещается приобретение акций компаниями или другими юридическими субъектами, существование переплетенных директоратов в конкурирующих компаниях, слияние компаний и приобретение предприятий, если такие действия приводят к существенному ограничению конкуренции.
The growth is attributable to increased travel requirements for desk officers to accompany the Secretary-General during his official travel, as well as requirements related to his initiative to enhance substantially the cooperation between the United Nations and regional organizations and institutions. Рост потребностей обусловлен более частыми поездками курирующих основные направления работы сотрудников, которые сопровождают Генерального секретаря в ходе его официальных поездок, а также в связи с его инициативой по существенному укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями и учреждениями.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
One can hardly imagine any tangible progress in rebuilding and restructuring this Organization without substantially strengthening the Security Council's capacity to fulfil its mandate in the present international environment. Вряд ли можно добиться сколько-нибудь ощутимого прогресса в деле перестройки и преобразования этой Организации без значительного расширения потенциала Совета Безопасности по выполнению им своего мандата в условиях нынешней международной обстановки.
Mr. VALCARCE (Chile) said that the successful conclusion of the Uruguay Round had paved the way for the liberalization of trade to promote development and thereby substantially improve the global economy as a whole. Г-н ВАЛЬКАРСЕ (Чили) говорит, что успешное завершение Уругвайского раунда открыло возможности для либерализации торговли в интересах развития и тем самым для значительного оздоровления мировой экономики в целом.
From our standpoint, that can be achieved only by substantially reducing trade barriers, enhancing market access and eliminating all forms of trade distortion, especially subsidies to production and export. С нашей точки зрения, мы можем достичь этого только путем значительного снижения торговых барьеров, улучшения доступа на рынки и ликвидации всех форм торговых аномалий, особенно субсидирования производства и экспорта.
The aim of the invention is to extend the range of use of ski sticks with a grip the position of which can be changed and to design a more reliable in operation and lighter ski stick by substantially simplifying the structural design thereof. Задачей изобретения является расширение диапазона применения лыжных палок с изменяемым положением рукоятки и создание более надежной в эксплуатации и более легкой конструкции лыжной палки за счет значительного ее упрощения.
With a sense of urgency actions should be taken to substantially increase the global share of renewable energy sources with the objective of increasing its contribution to total energy supply, recognizing the role of national and voluntary regional targets as well as initiatives, where they exist. Следует предпринять неотложные меры для значительного увеличения глобальной доли возобновляемых источников энергии, с целью увеличения их вклада в общий энергетический баланс, признавая роль национальных и добровольных региональных целевых показателей, где таковые существуют.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
It is an ambitious agenda with clear goals aimed at substantially improving the living standards of the youngest Costa Ricans in the coming decade. Это смелый план с конкретными целями, направленный на значительное улучшение условий жизни самых молодых жителей Коста-Рики в предстоящее десятилетие.
In many countries, government control over the commodity sector has been substantially reduced over the past decade. На протяжении последнего десятилетия во многих странах наблюдалось значительное сокращение государственного контроля над сектором сырьевых товаров.
Overall, UNEP has been substantially strengthened as an institution since its reform process began in 2009, as evidenced by the findings of the performance monitoring, evaluations and audits that have been conducted over the previous biennium (see table 2). В целом, как свидетельствуют результаты контроля за ходом осуществления, оценок и ревизий, проведенных в течение предыдущего двухлетнего периода, отмечается значительное организационное укрепление ЮНЕП с момента начала процесса реформ в 2009 году (см. таблицу 2).
The fight against illegal narcotics is progressing, with the crop of poppies expected to be reduced substantially this year. Борьба с незаконными наркотиками активизируется, и ожидается, что в этом году произойдет значительное сокращение посевов опийного мака.
The invention makes it possible to substantially (from 50% to 100%) decrease the intensity of light received from external (dazzling) light sources without substantially reducing light emitted by proper head lights. В этих случаях достигается значительное (от 50% и вплоть до 100%) снижение интенсивности света от внешних (ослепляющих) источников без существенного ослабления света от собственных фар.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
For example, a labour market recovery that generates sufficient decent work will definitely require substantially stronger economic growth than the world has recorded in recent years. Например, восстановление рынка труда для создания достаточного количества рабочих мест определенно потребует гораздо более высоких темпов экономического роста, чем те, которые наблюдались в мире в последние годы.
Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа.
Fines imposed by labor inspectorates for violations of the principle of equal treatment are substantially lower than those imposed by employment authorities for similar violations. Штрафы, налагаемые инспекционными органами за нарушения принципа равного обращения, гораздо меньше штрафов, налагаемых за аналогичные нарушения органами по вопросам занятости.
Treatment services and medicines for the latter forms are more costly and less readily available than those for standard tuberculosis, the duration of treatment regimens are significantly longer, treatment side effects are more severe, and treatment success rates are substantially lower. Услуги по лечению указанных форм заболевания, а также соответствующие лекарственные препараты более дороги и менее доступны, чем те, которые необходимы для лечения обычного туберкулеза, курсы лечения гораздо более продолжительны, побочные эффекты тяжелее, а показатели эффективности лечения значительно ниже.
The average electricity use in those regions is substantially below 10 per cent of that in high income economies (180-750 kWh per person per year, compared with 7,500-18,000 kWh per person per year). Среднегодовой подушевой показатель потребления электроэнергии в этих регионах составляет гораздо менее 10 процентов от соответствующего показателя в странах с высоким уровнем дохода: 180 - 750 кВтч против 7500 - 18000 кВтч.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
Norway stands ready to respond substantially, and the Norwegian Government has decided to allocate $30 million in humanitarian assistance to the region. Норвегия готова принять существенные меры, и наше правительство постановило предоставить этому региону гуманитарную помощь на сумму 30 млн. долл. США.
On 6 October 2005, the Statute of AMADE World was substantially amended in order to meet the requirements of speed, flexibility and transparency needed for the effective implementation of the Association's decisions. 6 октября 2005 года в устав АМАДЕ были внесены существенные изменения, чтобы обеспечить его соответствие требованиям оперативности, гибкости и транспарентности, которые необходимы для эффективного выполнения решений Ассоциации.
As a result of the consistently implementation of the policy of shifting the financing responsibilities between direct state budget subsidies and the NHIF budget, the financial resources and the forms of their reallocation have been substantially restructured in recent years. В результате поступательного проведения политики перераспределения обязанностей по финансированию между прямым бюджетным субсидированием и бюджетом НФМС финансовые ресурсы и формы их ассигнования за последние годы претерпели существенные структурные изменения.
All Departments involved in children's services have already started work on the improvements needed to address the three key points identified with a view to demonstrating to a follow up inspection in a year's time that the services have improved substantially. Во всех департаментах, занимающихся оказанием услуг детям, уже предпринимаются усилия по совершенствованию работы на вышеупомянутых трех ключевых направлениях, с тем чтобы предстоящая через год повторная инспекция могла констатировать существенные улучшения.
The Disabled Persons (Social Protection) Act, as substantially amended and enhanced on 11 July 2008, constitutes the main enactment governing State policy on persons with disabilities and the social and legal status of that group. Основным, базовым Законом, определяющим основы государственной политики в отношении инвалидов, социально-правовой статус инвалидов является Закон "О социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан", в который 11 июля 2008 года внесены существенные изменения и дополнения.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
The notion of full reciprocity covering substantially all trade appears premature at present in many cases. Во многих случаях полная взаимность практически во всех торговых связях представляется преждевременной.
The pendulum so constituted shall be substantially incapable of being deformed by the impact. Образованный таким образом маятник в момент удара должен быть практически недеформируемым.
They would revise substantially a number of existing maritime labour instruments to improve the conditions of work for seafarers, and would apply also to commercial maritime fishing and to offshore units, to the extent that competent State authorities deemed practicable. 77 В них существенным образом пересматривается ряд существующих документов, регулирующих нормы труда на море, в целях улучшения условий работы моряков, и они будут применяться также к коммерческому морскому рыболовству и к морским установкам в той мере, в какой компетентные государственные власти сочтут практически возможным 77/.
Meanwhile capability of operation out of schedule and from RWY of not more than 2000 m made this type of transport substantially non-alternative for business community. Вместе с тем, возможность осуществления полета вне расписания и способность эксплуатироваться на аэродромах с длиной ВПП не более 2000 м сделал этот вид транспорта практически безальтернативным для делового мира.
Financial assets are de-recognized when the rights to receive cash flows have expired or have been transferred and the Organization has transferred substantially all risks and rewards of the financial asset. Финансовые активы снимаются с учета по истечении срока действия или при передаче другой стороне прав на получение денежных поступлений от этих активов, а также при передаче Организацией практически всех рисков и выгод, связанных с такими финансовыми активами.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год.
However, the amounts provided by the developed countries, as a group, remained substantially below the G-20 Gleneagles commitment. Вместе с тем суммы, коллективно выделенные развитыми странами, по-прежнему намного ниже обязательств, объявленных Группой 20 в Глениглсе.
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны).
Moreover, if such households receive remittances from the absent men, they would be marginally - if not substantially - better off than households - male- or female-headed - that receive no remittances. Кроме того, если такие домохозяйства получают денежные переводы от работающих в других местах мужчин, то они оказываются в несколько, а то и в намного лучшем положении, чем хозяйства, будь то "мужские" или "женские", которые таких переводов не получают.
Globally, disaster risk is increasing substantially with regard to most hazards, with the risk of economic loss increasing much faster than the risk of mortality. В общемировом масштабе опасность бедствий резко возрастает для большинства опасных явлений, причем риск экономических убытков растет намного быстрее риска человеческих жертв.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
The price of phosphate rock fell substantially during 2013. Цена на фосфориты в 2013 году заметно упала.
I also know that it is substantially better than it was in the mid-twentieth century. Я знаю также, что оно заметно лучше, чем в середине ХХ века.
This region has substantially slowed its treaty-making activity. Темпы заключения новых договоров странами этого региона заметно снизились.
Girls and women have benefited substantially from the drive to improve educational standards and qualifications in the country. Девушки и женщины заметно улучшили свое положение в результате их стремления к повышению уровня своего образования и своей квалификации.
The US dollar built up support for the first five months of 2009 against major currencies and then substantially weakened towards the year end with the lowest point of US dollar weakness reached on 31 December 2009. В первые пять месяцев 2009 года доллар США укреплялся по отношению к основным валютам, а затем к концу года заметно ослаб, достигнув самой низшей точки 31 декабря 2009 года.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
Despite some recent improvements, freedom of movement for members of non-majority communities has substantially deteriorated in comparison to the situation prior to the violence in March. Несмотря на произошедшие в последнее время некоторые сдвиги к лучшему, свобода передвижения членов общин меньшинств серьезно ухудшилась по сравнению с ситуацией до вспышки насилия в марте.
The prevalence of a business-oriented digital world could substantially threaten, for instance through the invasion of advertisement, the existence of all the remaining activities that can be performed through the Internet. Господство цифрового мира, ориентированного на предпринимательскую практику, может серьезно угрожать, например в результате чрезмерного размещения рекламы, существованию всех других видов деятельности, которую можно осуществлять через Интернет.
The representative of the Netherlands informed the Meeting that her Government was seriously considering substantially reducing the funding of the Coordination Center for Effects in 2000. Представитель Нидерландов проинформировала сессию о том, что правительство ее страны в настоящее время серьезно рассматривает вопрос о значительном сокращении финансирования Координационного центра по воздействию в 2000 году.
The overall humanitarian conditions have substantially deteriorated since the beginning of the year because of increasing insecurity, mostly in the northern parts of the country. С начала года серьезно осложнилась общая гуманитарная обстановка в стране как следствие ухудшения положения в области безопасности, в основном на севере страны.
The ongoing humanitarian reform agenda taking place at the international level also has the potential to substantially improve the protection of IDPs, delivering a much-improved response marked by predictability, accountability and responsibility. Повестка дня текущей реформы системы гуманитарной деятельности, проводимой на международном уровне, также может существенно улучшить защиту ВПЛ, серьезно повысив эффективность реагирования в плане прогнозируемости, отчетности и ответственности.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
The aggrieved party must have suffered such detriment as to substantially deprive it of what it was entitled to expect under the contract. Потерпевшая сторона должна понести такой ущерб, чтобы она в значительной степени лишалась того, на что она была вправе рассчитывать на основании договора.
This should contribute substantially to increased flexibility in CPR contexts. Это должно в значительной степени содействовать повышению гибкости осуществляемых БПКВ мероприятий.
The vulnerability of SIDS to climate change and the related risks are substantially higher than for most other countries due to their small size. Уязвимость МОРГОС к изменению климата и связанным с этим рискам в значительной степени выше, чем для других стран, ввиду их малых размеров.
The Board further underscored the urgent necessity to address the structural and policy issues that have substantially contributed to the crisis and the challenge posed by climate change to productive systems. Совет далее подчеркнул безотлагательную необходимость решения структурных и политических проблем, которые в значительной степени способствовали возникновению этого кризиса, и той проблемы, которую представляет изменение климата для систем производства сельскохозяйственной продукции.
The IP Group is funded substantially by western companies with an interest in encouraging Central and Eastern Europe to recognise the importance of IP rights and the benefit to an economy, which can accrue from preventing piracy and fraud in this area. Группа ИС в значительной степени финансируется компаниями западных стран в целях поощрения признания странами Центральной и Восточной Европы важности прав ИС и выгод, которые может получить их экономика в результате недопущения незаконного присвоения прав интеллектуальной собственности и мошенничества в этой области.
Больше примеров...