Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
The nature of that trading relationship differs substantially from country to country. Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой.
The persistent economic crisis, which substantially diminished the living standard, amplified social insecurity and stress. Сохраняющийся экономический кризис, существенно снизивший уровень жизни, усилил у людей чувство социальной незащищенности и безысходности.
The amount of credit given to such economic sectors as construction and agriculture also declined substantially. Кроме того, существенно сократился объем кредитов, предоставляемых таким экономическим секторам, как строительство и сельское хозяйство.
The global environment concerning nuclear disarmament and non-proliferation has changed substantially over the past years. За последние годы обстановка в мире в сфере ядерного разоружения и нераспространения существенно изменилась.
The EU plan to reach the 0.7 per cent official development assistance goal by 2015, and the Group of Eight (G-8) commitments made at Gleneagles, substantially strengthen the financial basis of our work. Европейский союз планирует достичь к 2015 году показателя официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента, и взятые Группой восьми в Глениглзе обязательства существенно укрепляют финансовую основу нашей работы.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
During the in-depth review, however, government officials provided additional information which substantially improved the transparency of inventories. Однако в ходе углубленного рассмотрения правительственные должностные лица представили дополнительную информацию, которая позволила значительно улучшить транспарентность кадастров.
In the same period, MMR has also declined substantially and is currently estimated officially at 39 per 100,000 live births. За тот же период коэффициент материнской смертности также значительно снизился, и в настоящее время, согласно официальным оценкам, он составляет 39 случаев на 100000 живорождений.
While interest and experience in partnerships with the private sector have grown substantially, there is still a lack of analysis of the opportunities and risks involved. Хотя заинтересованность в партнерских отношениях с частным сектором и опыт в этой области значительно возросли, во многих случаях анализ возможностей и сопряженных с этим рисков по-прежнему не проводится.
Mr. Poulin (Canada), speaking also on behalf of Australia and New Zealand, expressed concern about recurrent overbudgeting in peacekeeping, particularly since Member States were again being requested to increase their contributions substantially. Г-н Пулен (Канада), выступая также от имени Австралии и Новой Зеландии, выражает обеспокоенность по поводу постоянного завышения бюджетных ассигнований на операции по поддержанию мира, особенно в условиях, когда государствам-членам вновь предлагается значительно увеличить свои взносы.
Through this approach we plan to decrease substantially the quantity of unexploded ordnance and to carry out the actual clearing of the areas in a similar manner to that stipulated in the amended Protocol II. На основе такого подхода планируется значительно уменьшить количество неразорвавшихся боеприпасов, а непосредственную очистку местности от неразорвавшихся боеприпасов осуществлять по аналогии с положениями, изложенными в дополненном минном Протоколе II.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
Western Europe too needed to increase domestic demand by bringing down interest rates substantially while avoiding premature fiscal contraction. В Западной Европе также необходимо увеличить внутренний спрос путем существенного сокращения процентных ставок, избегая при этом преждевременных бюджетно-финансовых ограничений.
We understand as well the importance of substantially expanding and improving the scope, quality and outcome of our collaboration with civil society, foundations and the private sector. Мы признаем также необходимость существенного расширения и улучшения масштаба, качества и результатов нашего сотрудничества с гражданским обществом, фондами и частным сектором.
We support an enhanced status for Kosovo within the Federal Republic of Yugoslavia which a substantially greater degree of autonomy would bring and recognize that this must include meaningful self-administration. Мы выступаем за повышение статуса Косово в рамках Союзной Республики Югославии, которое возникло бы в результате существенного расширения автономии, и признаем, что это должно включать реальное самоуправление.
Such a solution has to be based on an enhanced status for Kosovo, a substantially greater degree of autonomy, and meaningful self-administration for the people of Kosovo in accordance with the rights guaranteed them under international law. В основе этого урегулирования должно лежать укрепление статуса Косово, предоставление ему более широкой автономии и существенного самоопределения для населения Косово в соответствии с правами, которые гарантированы им международным правом.
Regarding peacebuilding, I take this opportunity to thank the French Government for its ongoing support to Côte d'Ivoire in the relevant bodies, with a view to substantially reducing Côte d'Ivoire's debt; this is necessary for reviving our economy and for post-crisis reconstruction. Что касается миростроительства, то я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить правительство Франции за поддержку, оказываемую им Кот-д'Ивуару в соответствующих органах с целью существенного сокращения задолженности нашей страны; это необходимо для оживления нашей экономики и для посткризисного восстановления.
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
Under the MTSP, the level of engagement of UNICEF in the fight against AIDS has increased rapidly and substantially at all levels. В соответствии с ССП произошло быстрое и существенное увеличение масштабов участия ЮНИСЕФ в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
Despite a generally positive attitude on the Abkhaz side towards advancing practical cooperation, the pre-election atmosphere makes it difficult to move the peace process substantially forward. Несмотря на в целом позитивное отношение абхазской стороны к развитию практического сотрудничества, предвыборная атмосфера затрудняет существенное продвижение мирного процесса вперед.
As last week's debate underscored, the Security Council must also be strengthened substantially and made more efficient and effective for United Nations reform to be truly significant and complete. В ходе состоявшихся на прошлой неделе прений подчеркивалось, что для того, чтобы реформа Организации Объединенных Наций была действительно значимой и всеобъемлющей, необходимо обеспечить существенное укрепление Совета Безопасности, а также повышение его действенности и эффективности.
Hydrological variability, including extreme events (floods and droughts), which can substantially impact on the food and energy sectors will also be considered. При этом будет также учтена гидрологическая изменчивость, включая экстремальные события (наводнения и засухи), которые могут оказать существенное воздействие на продовольственный и энергетический секторы.
Therefore we need to prepare a draft resolution or an annex to the draft outcome document of the President of the General Assembly that contains clear and precise measures aimed at substantially improving them. Поэтому мы должны разработать проект резолюции или приложение к проекту итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором четко и ясно излагались меры, направленные на их существенное улучшение.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
India has contributed very substantially to the drafting and finalization of the United Nations General Assembly Special Session Outcome Document. Индия внесла весьма существенный вклад в составление и окончательную доработку итогового документа специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Secondly, cooperatives contribute substantially to the common good in market economies, principally by improving the efficiency and quality of the economy, but also by assuring democratization and environmental rationality. Во-вторых, кооперативы вносят существенный вклад в общее благо в рамках рыночной экономики, главным образом путем повышения эффективности и качества экономической деятельности, а также путем обеспечения демократизации и рационального отношения к окружающей среде.
(e) Requested Member States to encourage UNDP to substantially contribute to the Agreement; е) просил государства-члены обратиться к ПРООН с призывом вносить существенный вклад в реализацию Соглашения;
The Special Rapporteur is concerned, however, that the Stability Pact has not yet succeeded in developing or implementing a strategic global programme for reconstruction and renewal in the Balkans which adds substantially to past attempts to address the situation in the region. В то же время Специальный докладчик выразил озабоченность тем, что на основе Пакта стабильности еще не разработана и не осуществляется стратегическая глобальная программа восстановления и обновления для Балкан, которая могла бы внести существенный вклад в нормализацию положения в регионе.
In each of these areas UNIFEM's catalytic work has contributed substantially to the priority theme of this year's CSW, "the elimination of all forms of discrimination and violence against the girl child". На каждом из этих направлений ЮНИФЕМ проводит активную работу, которая вносит существенный вклад в достижение приоритетной задачи, стоящей перед Комиссией по положению женщин в этом году и заключающейся в «ликвидации всех форм дискриминации и насилия в отношении девочек».
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
In this context, the alliance has committed itself to substantially improving its capacity to face up to new challenges. В этой связи НАТО взяла на себя обязательство существенным образом укрепить свой потенциал в целях реагирования на новые вызовы.
It is increasingly realized that the expansion of transport and communication links must be substantially improved to reap the benefits of globalization. Все более широко осознается, что для того, чтобы воспользоваться связанными с глобализацией преимуществами, необходимо существенным образом расширить транспортные сети и сети связи.
The Meeting called upon the international community to substantially increase support to meet the pressing needs of the region of Asia and the Pacific in population and development and to provide additional resources to those States which were facing a major economic crisis. На этом совещании международному сообществу было предложено существенным образом увеличить подъем поддержки для удовлетворения безотлагательных потребностей азиатско-тихоокеанского региона в области народонаселения и развития и предоставить дополнительные ресурсы тем государствам, которые сталкиваются с серьезным экономическим кризисом.
Caesarean sections, the number of which rose substantially from 3.4 per cent in 2002 to 10 per cent in 2007, represent only 10 per cent of live births. Смертность от операций кесарева сечения, число которых выросло существенным образом с 3,4% в 2002 году до 10% в 2007 году, составляет только 10% от общего число живорожденных.
In cases where resources for THE PEP activities at the pan-European level do not change substantially, it might be appropriate to keep the present narrow focus of THE PEP as recommended by the Steering Committee in 2006. Если объем ресурсов, выделяемых на деятельность ОПТОСОЗ на общеевропейском уровне, существенным образом не изменится, то, возможно, целесообразно будет сохранить нынешнюю узкую направленность деятельности ОПТОСОЗ, как рекомендовал Руководящий комитет в 2006 году.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
It was shown that the impact of ozone on crops substantially reduced production and the related losses across Europe were estimated at several billion euro annually. Было продемонстрировано, что воздействие озона на культуры ведет к существенному снижению их урожайности, причем соответствующие потери в Европе, согласно оценке, составляют несколько миллиардов евро ежегодно.
So the periods in wage-earning work is substantially shortened up and became questionable if the higher wages under modern working conditions and productivity will match the rising cost which stem from more elderly, and higher prices for health-care. Все это привело к существенному сокращению периода продуктивной деятельности, в связи с чем возникает вопрос, может ли более высокая заработная плата в современных условиях труда и производительности компенсировать растущие расходы, связанные с обеспечением престарелых и ростом стоимости медицинского обслуживания.
The view was expressed that saturation of the geostationary orbit and associated radio frequencies could be substantially reduced by applying ITU radio regulations, based on recent recommendations of the world radiocommunication conferences. Было высказано мнение, что существенному снижению насыщения геостационарной орбиты и соответствующих радиочастот могло бы способствовать применение правил радиосвязи МСЭ, основанных на рекомендациях последних всемирных конференций по радиосвязи.
(b) To reduce substantially the number of undocumented migrants, while ensuring that those in need of international protection receive it; to prevent the exploitation of undocumented migrants and to ensure that their basic human rights are protected; Ь) способствовать существенному сокращению числа незарегистрированных мигрантов, обеспечивая одновременно получение статуса мигрантов лицами, которые нуждаются в международной защите; предупреждать эксплуатацию незарегистрированных мигрантов и обеспечивать защиту их основных прав человека;
Following intensive effort over the past two years, chapter 3 of the Mapping Manual has been substantially revised to reflect the consider able progress made with ozone-effects research since the earlier version was published in 1996. В результате интенсивной работы, проделанной за последние два года, глава З руководства по составлению карт была подвергнута существенному пересмотру, с тем чтобы отразить существенный прогресс в исследованиях воздействия озона, достигнутый со времени опубликования в 1996 году его предыдущего издания.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
With the promulgation of decrees on money-laundering and the forfeiture of assets, the Agency had succeeded in substantially reducing drug- trafficking activities in Nigeria and in making a large number of seizures. Этот департамент, опираясь на постановление, касающееся отмывания капиталов и конфискации имущества, добился значительного снижения оборота наркотиков и произвел большое количество арестов.
FARDC continues to face serious capacity, command and control and discipline constraints, and urgent steps will be required to substantially enhance its capacity as the main exit strategy for MONUC. ВСДРК по-прежнему сталкиваются с серьезными трудностями в плане возможностей управления и командования, а также дисциплины, и поэтому потребуются срочные меры для значительного укрепления их потенциала в качестве основной стратегии прекращения присутствия МООНДРК.
The Government has established a range of programmes to rehabilitate old health units and build new ones, substantially improving the network of health establishments involved in general health care, to promote public health, including: Правительство разработало ряд программ в целях восстановления старых и строительства новых медицинских пунктов, значительного улучшения сети медицинских учреждений общего назначения, укрепления здоровья населения, и в частности:
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах.
Therefore, even if countries were to decide that it would be a good idea to substantially expand the existing treaty network, it would not be feasible over the short term. Таким образом, даже если бы страны приняли решение о целесообразности значительного расширения существующей договорной сети, добиться этого в краткосрочной перспективе оказалось бы практически невозможно.
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
Fertility has declined substantially over the last several decades in all areas of the world. За последние несколько десятилетий произошло значительное сокращение рождаемости во всех районах мира.
In addition, it is forecast that obligations for contingent-owned equipment will have decreased substantially from the much higher levels of earlier years. Кроме того, прогнозируется значительное сокращение объема обязательств в отношении принадлежащего контингентам имущества по сравнению с предыдущими годами, когда такие суммы были гораздо выше.
(e) Substantially tightened provisions regarding the duration of GATT waivers. ё) значительное ужесточение положений, касающихся сроков действия льгот ГАТТ.
Standard programs helped drop weight by 5 kg and substantially reduced volumes, allergy signs disappeared from my hands. При использовании стандартных программ - минус 5 кг и значительное уменьшение объемов, пропали признаки аллергии на руках.
Though even if the international legal acts are not ratified they can influence substantially the national legislation and the development of the social and labor relations. Но даже нератифицированные международно-правовые акты могут оказывать значительное влияние на национальное законодательство и вообще развитие социально-трудовых отношений.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
Among other things it appears that the criterion of level of punishment is substantially higher for physical examinations than for inspections of the body (cf. sect. 792 a). Среди прочего представляется, что для определения наказания медицинское обследование имеет гораздо более важную роль, чем физический осмотр (см. статью 792 а).
Also for the first time, two options were reported regarding the projected GHG emissions of an AIJ project activity: the use of a methodology of the Intergovernmental Panel on Climate Change resulted in a substantially lower value than the use of a "project-specific" approach. В сообщениях также впервые были указаны два различных варианта прогноза выбросов ПГ в результате реализации проекта МОС: использование методологии Межправительственной группы экспертов по изменению климата дало гораздо более низкое значение, нежели использование подхода, ориентированного на конкретный проект.
It also shows that the weapons embargo as defined by resolution 1455 needs to be substantially revised in order to be realistic and much more effective. Это также показывает, что эмбарго на поставки оружия, установленное в резолюции 1455, должно быть существенным образом пересмотрено, с тем чтобы стать реалистичным и гораздо более эффективным.
Reactions that take the opposite course are symmetry forbidden and require substantially more energy to take place if they take place at all. Противоположные реакции запрещены по симметрии и требуют гораздо больше энергии для протекания или не идут вообще.
Second, the continued downward trend in local currency track amounts, although they had moderated substantially more recently, could reach a point at which action was required. Во-вторых, продолжающаяся понизительная тенденция в суммах, выплачиваемых в местной валюте, хотя в последнее время она стала проявляться гораздо меньше, может достичь точки, когда потребуется принятие соответствующего решения.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
Inflation differed substantially across the region in 2013. В 2013 году во всем регионе наблюдались существенные различия в темпах инфляции.
We therefore identify with those Member States whose initiatives boldly and substantially take into account Africa's primary interests and concerns on Security Council reform. Поэтому мы присоединяемся к тем государствам-членам, смелые и существенные инициативы которых учитывают главные интересы и озабоченности Африки в контексте реформы Совета Безопасности.
The system of institutions providing legal remedy against discrimination has also been substantially transformed by the Equal Treatment Act, which has created the Equal Treatment Authority and its Advisory Body. Принятие Закона о равном обращении повлекло за собой существенные преобразования в системе институтов, предоставляющих правовую защиту от дискриминации, в частности было создано предусмотренное Законом Управление по вопросам равного обращения и его Консультативный орган.
The European Union recalls that a stable Republika Srpska, which cooperates in the implementation of the peace process, will benefit substantially from the material aid which EU is making available for the reconstruction and rehabilitation of Bosnia and Herzegovina. Европейский союз напоминает, что стабильная Республика Сербская, сотрудничающая в продвижении вперед мирного процесса, получит существенные выгоды от материальной помощи, которую выделяет ЕС на реконструкцию и восстановление Боснии и Герцеговины.
Article 26 was modified substantially in 2007 with a view to clarifying certain issues, expanding the scope of the article and limiting exceptions to the obligation to exchange information. В 2007 году в текст статьи 26 были внесены существенные изменения в целях разъяснения отдельных моментов, расширения рамок статьи и ограничения числа изъятий из обязательства обмениваться информацией.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Except set out below, the position remains substantially as previously reported. За исключением указанного ниже, ситуация за отчетный период практически не изменилась.
Consequently, the recommendations of the Special Representative in the report which he submitted in 2000 were also substantially the same. Поэтому рекомендации, высказанные Специальным представителем в докладе, который он представил в 2000 году, практически являются теми же самыми.
This time, virtually every economy is suffering substantially and the banking crisis is global. На этот раз значительно пострадала экономика практически всех стран, а банковский кризис носит общемировой характер.
This provision is a substantially imperative provision of law; no exceptions, other than those more favourable to the worker, may be made either in employment contracts or in collective agreements. Это предписание имеет практически обязательную силу и допускает отступления в трудовых договорах или коллективных соглашениях лишь в пользу работника.
However, the effects of these specializations on the population vary substantially, with little effect from hydropower exports and mixed effect from tourism. Однако сфера специализации совершенно по-разному отражается на населении: экспорт гидроэлектроэнергии практически никак на нем не отражается, а туризм оказывает неоднозначное воздействие.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий.
The Panel also notes that the Omani contract was substantially larger than the IOEC project. Группа также отмечает, что оманский контракт был намного крупнее контракта с "ИОЭК".
These analyses confirm that category "C" claims in the late-claims programme assert substantially higher total amounts claimed and more loss types than comparable claims in the original category "C" programme. Эти анализы подтверждают, что по претензиям категории "С" в рамках программы для просроченных претензий испрашиваются намного более высокие суммы компенсации и по более широкому кругу потерь, чем по сопоставимым претензиям в рамках первоначальной программы категории "С".
Flaring of gas has been reduced substantially compared to the level of production, and much less gas is flared in the Norwegian petroleum sector than in other comparable countries. Значительно сократилось, по отношению к уровню добычи, количество газа, сжигаемого в факелах, при этом в нефтяном секторе Норвегии в факелах газа сжигается намного меньше, чем в других сопоставимых странах.
So, substantially larger than we even thought we would go initially. То есть, размера намного большего, чем мы изначально планировали.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
Girls and women have benefited substantially from the drive to improve educational standards and qualifications in the country. Девушки и женщины заметно улучшили свое положение в результате их стремления к повышению уровня своего образования и своей квалификации.
Also, financial depth (the value of financial assets expressed as a percentage of GDP) has risen substantially. Кроме того, заметно возросла и финансовая "глубина" (стоимость финансовых активов в процентах от ВВП).
Azerbaijan noted that the total area of coniferous forest is expected to decrease by 2.5 per cent by the period of doubled CO2 concentration in the atmosphere, while the area of some woody species may substantially increase by that time. Азербайджан отметил, что, как ожидается, общая площадь хвойных лесов сократится на 2,5% за период удвоения концентрации СО2 в атмосфере, в то время как площади, занимаемые некоторыми древесными видами, к тому же сроку могут заметно увеличиться.
Notably, some of the song lyrics on the album are substantially different from the songs in the film, the most pronounced example being "Scatterheart". Кроме того, тексты некоторых песен с альбома существенно отличаются от текстов песен, прозвучавших в фильме, что особенно заметно в треке «Scatterheart».
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The site, listed on the UNESCO World Heritage List, suffered substantially from the oil pollution. Этот объект, числящийся в Списке всемирного наследия ЮНЕСКО, серьезно пострадал от загрязнения нефтью.
Allowing the assignment of these multilateral netting payments is likely to substantially undermine the fluid operations of such systems and impair the certainty and finality of settlements. Если будет разрешена уступка обязательств в рамках этих многосторонних платежных механизмов взаимозачета, то это может серьезно подорвать беспрепятственное функционирование таких систем и нанести ущерб определенности и окончательности взаимных расчетов.
Accordingly, before we officially submitted our proposals to the Conference on Disarmament, we acceded to the request of many delegations and substantially strengthened the language of the draft mandate for the ad hoc committee on nuclear disarmament. Именно поэтому мы перед официальным представлением наших предложений по КР серьезно усилили по просьбе многих делегаций формулировки мандата Спецкомитета по ядерному разоружению.
Apart from the fact that it violates the relevant provisions of the Charter, that attitude calls into question freedom of trade, navigation and movement of capital, which substantially hampers the economic development of Cuba and its people. Помимо того, что это нарушает соответствующие положения Устава, такой подход ставит под сомнение свободу торговли, судоходства и передвижения капитала и серьезно мешает экономическому развитию Кубы и ее народа.
The protests in front of the Prime Minister's office that started in December 2006 and which have disrupted regular political life in Lebanon and substantially affected the regular economic activity of the centre of Beirut have continued. Продолжались протесты перед резиденцией премьер-министра, начавшиеся в декабре 2006 года и приведшие к нарушению нормальной политической жизни в Ливане и серьезно сказавшиеся на нормальной экономической жизни в центре Бейрута.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
They have built a parallel system, and they substantially obstruct refugee return, both publicly and behind the scenes. Они построили некую параллельную систему и в значительной степени препятствуют возвращению беженцев - как публично, так и за кулисами.
These substantially increase the overheads of organizations providing essential legal assistance to the poor. Это в значительной степени повышает накладные расходы организаций, предоставляющих существенную правовую помощь малоимущим.
Decade initiatives had contributed substantially to the drafting and adoption of the Convention and to improved harmonization measures in the region. Инициативы, организованные в рамках указанных десятилетий, в значительной степени способствовали разработке и принятию Конвенции и усилиям по согласованию национальных законов стран региона с текстом Конвенции.
The secretariat also informed the Working Party about recently held rapporteurs meetings in France, Russia, and the US, which had substantially helped advance the work on the Standards. Секретариат также проинформировал Рабочую группу о недавно состоявшихся совещаниях докладчиков во Франции, России и Соединенных Штатах, которые в значительной степени содействовали достижению прогресса в работе над стандартами.
This number is not at all surprising if we remember that growth in the past few years was substantially due to the euro's weakening; this time round, the euro strengthening would take it all back. И такой вывод не вызывает никакого удивления, особенно если вспомнить, что экономический рост Европы на протяжении последних нескольких лет происходил в значительной степени за счет ослабления евро. Это означает, что усиление евро повернет процесс в обратную сторону.
Больше примеров...