Английский - русский
Перевод слова Substantially

Перевод substantially с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существенно (примеров 2354)
Functional protection differs substantially from diplomatic protection in that it is premised on the function of the organization and the status of its agent. Функциональная защита существенно отличается от дипломатической защиты тем, что она основывается на функциях организации и статусе ее должностного лица.
The private sector alone is unlikely to increase its investment substantially in infrastructure in the near future, due to externalities and the risks involved. З. Самостоятельно частный сектор вряд ли существенно увеличит свои инвестиции в инфраструктуру в ближайшем будущем в силу действия внешних факторов и связанных с такими инвестициями рисков.
From 2004 the number of EU Member States will increase substantially and could amount to almost half of the UNECE membership. В период начиная с 2004 года число государств - членов ЕС существенно возрастет и может составить почти половину числа членов ЕЭК ООН.
According to the Amnesty International report for 1997, a new statute to be prepared by the Constituent Assembly for the Province of Buenos Aires would substantially reduce the powers of the police to detain persons on those grounds. Согласно докладу "Международной амнистии" за 1997 год, для провинции Буэнос-Айрес учредительным собранием должен быть разработан новый закон, который существенно ограничит полномочия полиции в плане задержания лиц на этих основаниях.
All the parties in Bosnia and Herzegovina must make maximum efforts to fulfil their obligations, as outlined in those conclusions, so as to substantially expedite the peace process. Все стороны в Боснии и Герцеговине должны приложить максимум усилий для выполнения своих обязательств, как предусматривалось в этих выводах, с тем чтобы существенно ускорить ход мирного процесса.
Больше примеров...
Значительно (примеров 1561)
It remains difficult to identify significant areas where the transition process could have been accelerated substantially given the constraints faced. При этом по-прежнему вызывает затруднения выявление существенных направлений, в которых процесс перехода мог бы проходить значительно быстрее с учетом имевшихся ограничений.
CESCR recommended that Norway take measures to elaborate and implement a substantially more effective strategy to fight child poverty. КЭСКП рекомендовал Норвегии принять меры для разработки и осуществления значительно более эффективной стратегии борьбы с бедностью среди детей.
Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев.
This amount substantially exceeded the threshold of $100,000, which requires contract awards to be submitted to the Committee on Contracts. Эта сумма значительно превышала пороговый показатель в размере 100000 долл. США, превышение которого требует представления контракта на утверждение Комитету по контрактам.
With regard to the European Community's nomination for 2006, the Medical Technical Options Committee noted that the Community's stockpiles at the end of 2004 were 733 tonnes, which was substantially higher than the projected need for 2006. Относительно заявки Европейского сообщества на 2006 год Комитет по техническим вариантам замены медицинских видов применения отметил, что запасы Европейского сообщества на конец 2004 года составили 733 тонны, что значительно выше уровня прогнозируемых потребностей на 2006 год.
Больше примеров...
Существенного (примеров 247)
This occurred despite drought in Australia, which reduced agricultural output substantially. Это произошло несмотря на засуху в Австралии, которая стала причиной существенного снижения объема сельскохозяйственного производства.
The type of suspension did not substantially influence the test results. Тип подвески не оказывает существенного воздействия на результаты испытания.
To contribute substantially to the eradication of poverty, debt cancellation will of necessity be much deeper then currently committed and benefit many more countries. Чтобы существенным образом способствовать искоренению нищеты, аннулирование задолженности должно иметь более основательный характер, чем это предусматривается в нынешних обязательствах, и охватывать гораздо большее количество стран. Сколь-нибудь существенного списания задолженности еще не производилось.
It is also relevant to note that when the mandate was first instituted, the international human rights system itself had not contributed substantially to clarifying the substantive content of the relevant rights and obligations. Уместно отметить также, что когда мандат был учрежден впервые, сама международная система в области прав человека не вносила существенного вклада в прояснение материального содержания соответствующих прав и обязанностей.
The aim of said invention and the technical and economical result, which is obtained by the use thereof, consist in increasing a gas cleaning rate and in improving the reliability of the filter without substantially increasing the cost of the device. Технической задачей заявленного изобретения и достигаемый при её решении технический и экономический результат заключается в повышении степени очистки газов и надежности электрофильтра без существенного увеличения стоимости аппарата.
Больше примеров...
Существенное (примеров 167)
Under the MTSP, the level of engagement of UNICEF in the fight against AIDS has increased rapidly and substantially at all levels. В соответствии с ССП произошло быстрое и существенное увеличение масштабов участия ЮНИСЕФ в деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях.
So far, the economic and environmental dimensions have been substantially addressed while the social dimension has been limited to specific concerns such as population ageing, gender equality, housing and improvement of the quality of life in human settlements. До настоящего времени существенное внимание уделялось экономическому и экологическому аспектам, а работа по социальному аспекту ограничивалась такими специфическими проблемами, как старение населения, равенство мужчин и женщин, жилищное строительство и улучшение качества жизни в населенных пунктах.
South Africa emphasized that during the period from 2008 to 2017, the community of nations should ensure that countries eradicate absolute poverty and substantially reduce overall poverty worldwide. Южная Африка подчеркнула, что за период 2008 - 2017 годов международное сообщество должно обеспечить ликвидацию крайней нищеты и существенное снижение общего уровня нищеты во всемирном масштабе.
The same sources pointed out that the conditions in which the draft was presented had been substantially modified by the decision of the Constitutional Court on 5 August 1997, which had ruled on a claim of unconstitutionality concerning various articles of the Military Criminal Code. Те же источники указали, что на обстоятельства, в которых происходило представление проекта, существенное влияние оказало решение Конституционного суда от 5 августа 1997 года, который вынес постановление по поводу иска о неконституционности различных статей военного уголовного кодекса.
For example, UNHCR substantially changed one partner's activities at the end of the emergency period to include new objectives and new activities, which involved a reallocation of 45 per cent of the agreed sub-project budget. Например, УВКБ внесло существенное изменение в деятельность одного партнера в конце периода чрезвычайной ситуации и включило новые задачи и новые мероприятия, что предполагало перераспределение 45 процентов согласованного бюджета по данному субпроекту.
Больше примеров...
Существенный вклад (примеров 197)
In the biennium 2004-2005, ProFi contributed substantially to the streamlining of substantive processes supporting the formulation, development, execution, implementation, monitoring and evaluation of UNODC technical cooperation projects. В течение двухгодичного периода 2004-2005 годов благодаря ПРОФИ был внесен существенный вклад в рационализацию основных процессов, обеспечивающих подготовку, разработку, исполнение, осуществление, мониторинг и оценку проектов технического сотрудничества ЮНОДК.
In line with the recommendations of the evaluation, we are engaged in dialogue and are charting better approaches to achieving our objectives in order to contribute substantially to the collective effort of all of us. В соответствии с рекомендациями, высказанными в ходе работы по оценке нашей деятельности, мы вступили в диалог и выработали более совершенные подходы к достижению своих целей, с тем чтобы внести более существенный вклад в коллективные усилия.
They contributed substantially to the development of the jurisprudence of the Court, and were also honoured to serve as its President, from 1961 to 1964 and from 1973 to 1976 respectively. Они внесли существенный вклад в развитие нормотворческой базы Суда и были удостоены чести работать в качестве его Председателя, соответственно, с 1961 по 1964 и с 1973 по 1976 годы.
The Steering Group is regionally balanced and its composition takes into account different migration perspectives and interests of Governments, including those Governments that contribute substantially to the migration and development debate and are prepared to provide concrete input to the thematic preparation of Forum meetings. Руководящая группа имеет сбалансированный по географическому принципу состав, определенный с учетом различных мнений относительно миграции и интересов правительств, включая интересы тех правительств, которые вносят существенный вклад в дискуссии по вопросам миграции и развития и готовы внести конкретный вклад в тематическую подготовку совещаний Форума.
Such a conference would allow all States, most importantly those possessing nuclear capabilities and which do not fall under the purview of the NPT and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, to voice their concerns and contribute substantially towards achieving a world free of nuclear weapons. Такая конференция даст возможность всем государствам, и в первую очередь государствам, располагающим ядерным потенциалом и не подпадающим под действие ДНЯО и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, высказать свое мнение и внести существенный вклад в дело построения мира, свободного от ядерного оружия.
Больше примеров...
Существенным образом (примеров 129)
The licensing regime which the military commander wishes to establish cannot prevent or substantially decrease the extent of the severe injury to the local farmers. Режим выдачи лицензий, который намеревается ввести военачальник, не способен предотвратить или существенным образом уменьшить масштабы пагубных последствий для местных фермеров.
At the same time, it should be understood that should the situation change substantially, we may have to revert to the issue. В то же время следует исходить из того понимания, что, если ситуация существенным образом изменится, нам, возможно, придется вернуться к рассмотрению этого вопроса.
The way in which this programme was run changed substantially in 2003, when a new implementation strategy and a new operating structure were developed. Начиная с 2003 года форма осуществления программы существенным образом изменилась, когда разрабатывается новая стратегия осуществления и новая структура функционирования.
The United Nations staff in the Mission were also given assignments that were in many cases substantially different from those they were performing at their previous office. Кроме того, во многих случаях сотрудники Организации Объединенных Наций в Миссии получали задания, которые существенным образом отличались от тех заданий, которые они выполняли в подразделении, в котором они работали ранее.
UNHCR recommended ensuring that detention was used only as a last resort, in accordance with the requirements of international law, and that conditions in detention facilities be substantially improved. УВКБ рекомендовало обеспечить, чтобы содержание под стражей использовалось лишь в качестве крайнего средства в соответствии с требованиями международного права и чтобы условия в местах лишения свободы были улучшены существенным образом.
Больше примеров...
Существенному (примеров 131)
The increased amount of goods and material did not substantially improve the livelihood of the Gazan population. Увеличение объема ввозимых товаров и материалов не привело к существенному улучшению благосостояния жителей Газы.
(c) Devise measures to substantially reduce the average cost of access to the Internet within developing countries; с) разработать меры по существенному снижению средней стоимости доступа к Интернету в развивающихся странах;
So the periods in wage-earning work is substantially shortened up and became questionable if the higher wages under modern working conditions and productivity will match the rising cost which stem from more elderly, and higher prices for health-care. Все это привело к существенному сокращению периода продуктивной деятельности, в связи с чем возникает вопрос, может ли более высокая заработная плата в современных условиях труда и производительности компенсировать растущие расходы, связанные с обеспечением престарелых и ростом стоимости медицинского обслуживания.
The Commission had to determine whether the merger would substantially prevent or lessen competition, as well as to consider certain public interest issues, in line with section 16 of the South African Competition Act. Комиссии предстояло принять решение о том, не приведет ли это слияние к существенному блокированию или снижению конкуренции, а также рассмотреть определенные социальные вопросы в соответствии со статьей 16 южноафриканского Закона о конкуренции.
Commitments by developed countries to substantially reduce domestic support and to eliminate export subsidies are seen as serving only to correct the existing long-standing imbalance in the Agreement on Agriculture10 at the expense of developing countries. Обязательства развитых стран по существенному сокращению внутренней поддержки и аннулированию экспортных субсидий рассматриваются лишь как меры исправления диспропорций, давно существующих в Соглашении по сельскому хозяйству10, за счет развивающихся стран.
Больше примеров...
Значительного (примеров 140)
The Committee also recommended that immediate steps should be taken to decrease substantially the persistently high vacancy rate at ECA, which negatively affects programme delivery. Комитет рекомендовал также принять незамедлительные меры с целью значительного снижения сохраняющейся в ЭКА высокой нормой вакансий, что отрицательным образом сказывается на исполнении программ.
This positive development now makes judicial corporal punishment for ordinary crimes a historical relic and may be expected substantially to reduce the incidence of such cruel, inhuman and degrading punishments. Такое позитивное изменение делает вынесение приговора о телесных наказаниях за обычные преступления своего рода пережитком, и можно ожидать значительного уменьшения количества случаев таких жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов наказания.
As the electoral cycle progresses and with the significant increase in the number of field offices in the near future, such administrative demands will also increase substantially. По мере продвижения вперед избирательного процесса и с учетом значительного увеличения числа отделений на местах в ближайшем будущем спрос на такую административную поддержку также существенно возрастет.
While the rest of the country has made significant economic and social progress during that time, the economic and social situation in the north has, in contrast, substantially and continuously deteriorated. В то время как остальные районы страны добились за этот период значительного экономического и социального прогресса, экономическая и социальная ситуация на севере, напротив, значительно и постоянно ухудшалась.
Discuss a possible inter-organizational "master plan" for the medium and longer term to invest intellectual, technical and financial efforts in substantially improving knowledge of NTBs and research on their impact on international trade; обсудить вопрос о возможной разработке межорганизационного "генерального плана" на среднесрочную и долгосрочную перспективу с целью задействовать интеллектуальные, технические и финансовые ресурсы в интересах значительного расширения знаний о НТБ и изучения их воздействия на международную торговлю;
Больше примеров...
Значительное (примеров 116)
One way in which it does so is by lowering tax rates and substantially increasing tax deductions for employees. В частности, этому способствуют снижение налоговых ставок и значительное увеличение налоговых вычетов для трудящихся граждан.
Substantially improve the remuneration of all personnel charged with the responsibility of screening passengers. Значительное повышение уровня вознаграждения всего персонала, отвечающего за проверку пассажиров.
Standard programs helped drop weight by 5 kg and substantially reduced volumes, allergy signs disappeared from my hands. При использовании стандартных программ - минус 5 кг и значительное уменьшение объемов, пропали признаки аллергии на руках.
Overall, SNCF hopes to increase its complete-train traffic slightly by the year 2000, to halt the decline in individual wagon traffic and substantially increase combined traffic. В целом НОФЖД полагает, что к 2000 году оно сможет несколько увеличить объем перевозок маршрутными поездами, приостановить снижение объема перевозок повагонными отправками и обеспечить значительное увеличение объема комбинированных перевозок.
At the same time that unemployment has emerged as a problem and the effectiveness of labour markets has emerged as a policy issue, employment has grown substantially. Наряду с возникновением проблемы безработицы и ставшей политической проблемы эффективности рынков рабочей силы произошло значительное повышение уровня занятости.
Больше примеров...
Гораздо (примеров 114)
The main problem for this, as for other labour colonies is that there are now substantially fewer opportunities for productive labour activity (and consequent renumeration) because of the general economic dislocation in the country. Основная проблема в этом учреждении, как и в других исправительно-трудовых колониях, состоит в том, что в настоящее время имеется гораздо меньше возможностей заниматься производительным трудом (с последующим вознаграждением), поскольку в стране наблюдаются общие экономические трудности.
Part III of Act CX of 1999 introduced yet another simplified procedure, waiver of trial, in which case the court resorts to a substantially lighter sentence than is prescribed for the given offence by the law. В соответствии с Частью III Закона СХ 1999 года вводится еще одна упрощенная процедура - отказ от процедуры судебного слушания дела, и в этом случае суд выносит гораздо более легкий приговор по сравнению с приговором, предусмотренным законом за данное правонарушение.
With greater commitment, the international community could contribute far more substantially to integrating persons affected by conflicts into their societies, and more importantly, to preventing the outbreak of discontent and disagreement into open warfare and destruction. При большей целеустремленности международное сообщество могло бы гораздо существеннее помочь интеграции лиц, пострадавших от конфликтов, в их общество и (что важнее) предотвращению перерастания недовольства и несогласия в открытую войну и разрушение.
Calls upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to undertake substantially greater efforts to institute democratic norms, especially in regard to the protection of free and independent media, and full respect for human rights and fundamental freedoms; призывает правительство Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) приложить гораздо более значительные усилия по установлению демократических норм, особенно в отношении защиты свободных и независимых средств массовой информации, и по обеспечению полного уважения прав человека и основных свобод;
Today, we are fortunate to be conducting our deliberations in a substantially improved political cold war has now been over for an entire generation. Сегодня, к счастью, мы работаем в гораздо более благоприятных политических условиях. «Холодную войну» не видело уже целое поколение.
Больше примеров...
Существенные (примеров 99)
The Labour Act was amended substantially in 1995 to reduce conflicts in interpretations and wording. В 1995 году в закон о труде были внесены существенные поправки с целью предупреждения споров, возникающих в связи с формулировками положений и их толкованием.
On 17th May 2010, a Legislative Decree of the Government substantially changed the Basic Law on Foundations of Education Systems (LBSE). 17 мая 2010 года Законодательным декретом правительства были внесены существенные изменения в Основной закон об основах системы образования.
The system of institutions providing legal remedy against discrimination has also been substantially transformed by the Equal Treatment Act, which has created the Equal Treatment Authority and its Advisory Body. Принятие Закона о равном обращении повлекло за собой существенные преобразования в системе институтов, предоставляющих правовую защиту от дискриминации, в частности было создано предусмотренное Законом Управление по вопросам равного обращения и его Консультативный орган.
The structure of IFS has been substantially altered by the transfer of its headquarters and its incorporation from the UK to Canada as well as the election of a new Board of Directors, on November 16th 2002, for a two year term. Структура МФС претерпела существенные изменения после перевода ее штаб-квартиры из Соединенного Королевства в Канаду и официального оформления в этой стране, а также после выборов нового Совета директоров 16 ноября 2002 года сроком на два года.
The article has been substantially revised; the change to the title has been made to emphasize that all steps in the procurement proceedings must be documented. В эту статью внесены существенные поправки; название изменено с целью подчеркнуть, что все шаги, предпринимаемые в ходе процедур закупок, должны быть запротоколированы.
Больше примеров...
Практически (примеров 97)
Seed potatoes shall be substantially free from injurious diseases and pests and from any defects likely to impair their quality as seed. Семенной картофель должен практически не иметь повреждений, вызванных опасными болезнями и вредителями, а также каких-либо дефектов, которые могут снизить его качество как семенного материала.
Finance leases are leases that transfer substantially all the risks and rewards incidental to ownership of an item of property, plant and equipment to UNFPA, regardless of whether or not the legal title is eventually transferred to UNFPA. Аренда классифицируется как финансовая аренда, если ЮНФПА передаются практически все риски и выгоды, связанные с владением объектом основных средств, независимо от того, происходит ли в конце срока аренды передача ЮНФПА права собственности.
At the same time, different organizations and authorities used substantially different approaches, and there is little shared best practice. В то же время различные организации и органы применяют по сути разные подходы, и при этом практически отсутствует обмен передовым опытом.
The country's considerable economic difficulties have substantially constrained the provision of social services in support of families and social services, such as foster care, that are substitutes for family life, are practically non-existent. Из-за существенных экономических трудностей в стране крайне ограничено предоставление социальных услуг по поддержке семьи, практически не предоставляются социальные услуги, заменяющие семью, такие как "фостер".
"Radial" describes a pneumatic-tyre structure in which the ply cords extend to the beads and are laid substantially at 900 to the centreline of the tread, the carcass being stabilized by an essentially inextensible circumferential belt. "Диагонально-опоясанной конструкции", в которой каркас диагональной пневматической шины фиксируется поясом, состоящим из двух или более слоев практически нерастяжимого корда, образующего чередующиеся углы, близкие к углам каркаса.
Больше примеров...
Намного (примеров 63)
Although substantially fewer than originally projected, these numbers nevertheless represent a major repatriation movement. Хотя эти показатели оказались намного ниже первоначальных прогнозов, они, тем не менее, свидетельствуют о значительных масштабах репатриации.
Funds for reconstruction should be made available (or at least pledged) substantially sooner and with significantly less onerous procedures than is currently the case. Средства на реконструкцию должны предоставляться (или, по крайней мере, должны быть объявлены) намного быстрее и с использованием гораздо менее громоздких процедур, чем это делается сейчас.
Labour productivity, in particular, rose 2 per cent in 1998-1999, substantially higher than increases in unit labour costs. В частности, производительность труда выросла на 2 процента в 1998 - 1999 годах, что было намного выше прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
These regulations may be substantially higher than those applied in a State of origin which because of its stage of development may have (and, indeed, have need of) few if any regulations on the standards of prevention. Нормы могут быть намного более жесткими, чем положения, применяемые в государстве происхождения, в котором вследствие его уровня развития может действовать мало положений, касающихся стандарта предупреждения, если они вообще там приняты, (причем в действительности этому государству такие положения и не нужны).
The North Koreans relied on a logistical system which was very lean and substantially smaller than the United Nations' system. Логистическая система северокорейцев была намного слабее и существенно меньше чем система ООН.
Больше примеров...
Заметно (примеров 44)
The price of phosphate rock fell substantially during 2013. Цена на фосфориты в 2013 году заметно упала.
The second issue relates to the CCA and UNDAF as products that substantially enhance the contribution of the United Nations system to national development. Второй вопрос касается ОСО и РПООНПР как «продуктов», которые заметно укрепляют вклад системы Организации Объединенных Наций в процесс национального развития.
The Special Rapporteur also found on his mission to Ethiopia that in regions where there has been significant investment in the land and infrastructure, particularly in small-scale water-harvesting, the land can be rehabilitated to become substantially more productive. В ходе своей поездки в Эфиопию Специальный докладчик обнаружил, что в тех районах, где осуществлены крупные инвестиции в развитие земельных угодий и объектов инфраструктуры, особенно в мелкомасштабные проекты сбора поверхностного стока, восстановление земель может заметно повысить их плодородность.
While managing a substantially larger workforce, the Office lowered its average vacancy rate across its field locations, from 20 per cent in 2010 to 15 per cent by mid-2011. Управляя заметно возросшей рабочей силой, Управление сократило средний показатель доли вакантных должностей на местах с 20 процентов в 2010 году до 15 процентов к середине 2011 года.
HIV/AIDS is now declining substantially in Botswana, Kenya, Rwanda, South Africa, Uganda and Zambia, in keeping with Goal 6, with at least 50 per cent of those infected receiving assistance in those countries. Сегодня масштабы распространения ВИЧ/СПИДа заметно сокращаются в Ботсване, Замбии, Кении, Руанде, Уганде и Южной Африке в русле достижения цели 6, при этом по крайней мере 50 процентов инфицированных лиц в этих странах получают помощь.
Больше примеров...
Серьезно (примеров 39)
The international security environment had substantially changed since the previous Review Conference. С момента проведения предыдущей конференции по рассмотрению действия Договора положение в области международной безопасности серьезно изменилось.
The remittances received by developing countries, such as Mexico, were substantially affected. Это серьезно сказалось на денежных переводах в развивающиеся страны, такие как Мексика.
"give thought, among other things, to reducing substantially, if not cancelling outright, the international debt which seriously threatens the future of many nations". «подумать, в том числе, о существенном сокращении, если не полном списании, внешнего долга, который серьезно угрожает будущему многих государств».
At a time when CARICOM countries were facing their most daunting challenges, he regretted that UNDP assistance had been substantially reduced as a result of the decline in its core funding, seriously affecting poverty eradication, social programmes and the most vulnerable groups of society. Он с сожалением отмечает, что в период, когда перед странами КАРИКОМ стоят труднейшие задачи, объем оказываемой ПРООН помощи существенно сократился в результате снижения объема ее основных ресурсов, что серьезно сказывается на деятельности по борьбе с нищетой, социальных программах и положении наиболее уязвимых групп населения.
The growing sophistication of engine technology has greatly increased the potential that the emission control system will be modified under conditions not included or underrepresented on the laboratory test procedures, resulting in substantially higher emission levels under actual driving conditions. Все большее совершенствование двигательных систем серьезно повысило вероятность того, что в условиях, не охваченных или недопредставленных в процедурах лабораторных испытаний, эффективность системы контроля за уровнем выбросов будет меняться, в результате чего в реальных условиях эксплуатации уровни выбросов загрязняющих веществ будут значительно выше.
Больше примеров...
В значительной степени (примеров 261)
It has substantially contributed to strengthen human resource development and has provided advice and assistance in the management of ports. Эта программа в значительной степени способствовала укреплению деятельности по развитию людских ресурсов, а также служила каналом для консультаций и помощи в деле управления портами.
This could substantially facilitate the work of the Committee. Это могло бы в значительной степени облегчить работу Комитета.
Furthermore, if such practices are permitted to become commonplace, it will substantially hinder the ability of the United Nations, the International Red Cross and other international bodies and humanitarian agencies to provide peacekeeping, humanitarian and other services in areas of conflict. Более того, если такая практика превратится в повседневное явление, это может в значительной степени сказаться на возможностях Организации Объединенных Наций и Международного комитета Красного Креста и других международных организаций и гуманитарных учреждений по оказанию миротворческой гуманитарной и другой помощи в районах конфликтов.
The conclusions of the first report (A/48/331) were as follows: the rapid and sustained growth of the world economy would substantially facilitate the transition process and would reduce its adverse effects on the developing countries. Выводы первого доклада (А/48/331) являются следующими: быстрое и устойчивое оживление мировой экономики в значительной степени способствовало бы процессу перехода к рыночной экономике и снизило бы негативные последствия для развивающихся
Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially. В-третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени.
Больше примеров...