Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The Commission has so far been able to operate without interference from outside parties, but there are legitimate fears that political pressure on the Commission will increase substantially as the date for the formation of the Loya Jirga approaches. Комиссия пока действует без вмешательства извне, однако, имеются вполне законные опасения в отношении того, что политическое давление на Комиссию существенно возрастет по мере приближения срока формирования Лоя Джирги.
Yes, it is true that, when I took office, I had to face the consequences of the fact that the budget, as decided by my governing body - the Executive Committee - was substantially higher than the funding. Да, действительно, когда я вступил в должность, мне пришлось столкнуться с последствиями того факта, что сумма бюджета, определяемого нашим руководящим органом - Исполнительным комитетом, оказалась существенно выше суммы финансирования.
Peace agreements in Sierra Leone, Angola and the Democratic Republic of the Congo, in combination with the implementation of the Kimberley Process, have enabled those countries to substantially increase the proportion of their diamonds being exported through official government channels. Мирные соглашения в Сьерра-Леоне, Анголе и Демократической Республике Конго, наряду с осуществлением Кимберлийского процесса, позволили этим странам существенно увеличить долю своих алмазов, экспортируемых через официальные государственные каналы.
The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась.
It has been growing substantially, both the clusters on (a) TED and (b) BIOTRADE and climate change. Она была существенно расширена по обоим блокам, т.е. по а) ТОСР и Ь) БИОТРЕЙД и изменению климата.
While many countries have pledged to substantially increase their ODA over the next several years, some already face adverse fiscal constraints, and additional demands are likely to further increase those pressures. И хотя многие страны обязались существенно увеличить ОПР в течение следующих нескольких лет, некоторые из них уже сталкиваются с бюджетными трудностями, при этом дополнительные потребности, скоре всего, приведут к усугублению этих проблем.
In addition, a growing number of external web sites have created direct links to the News Centre, thus substantially increasing exposure to the stories covering the work of the Assembly. Помимо этого, растет число внешних веб-сайтов, дающих прямые ссылки на информацию Центра новостей, в результате чего существенно увеличилась аудитория, получающая сообщения о работе Ассамблеи.
We reiterate our firm support for the Secretary-General's recommendations to substantially reinforce the troops of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo in order to help consolidate the peace process in that country. Мы подтверждаем нашу твердую поддержку рекомендаций Генерального секретаря существенно укрепить силы Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго для того, чтобы помочь упрочить мирный процесс в этой стране.
The housing deficit will take many years to redress unless the recent level of housing production, averaging less than 10,000 dwellings a year, is substantially raised. Если нынешний объем жилищного строительства, составляющей в среднем менее 10 тыс. единиц жилья в год9, не будет существенно увеличен, то для сокращения дефицита жилья потребуются долгие годы.
It is obvious that, in order to stabilize the situation throughout the territory of that country, ISAF should substantially enlarge its presence, above all in the southern and south-eastern regions. Очевидно, что для стабилизации ситуации на всей территории страны МССБ следует существенно расширить свое присутствие, прежде всего в южном и юго-восточном регионах.
That is so because the nature of current conflicts differs substantially from that of those envisaged in 1945, when the United Nations was founded. Это объясняется тем, что характер нынешних конфликтов существенно отличается от тех, которые предусматривались в 1945 году, когда создавалась Организация Объединенных Наций.
We believe that for African countries to achieve the MDGs will require that, together and in partnership with the international community, they rise above current trends and take proactive action to substantially accelerate implementation. Мы считаем, что, для того чтобы африканские страны достигли целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, им необходимо сообща и в партнерстве с международным сообществом стремиться преодолеть нынешние тенденции и занять проактивную позицию, с тем чтобы существенно ускорить их осуществление.
In the event that a stage of procedure is of substantially longer or shorter duration than estimated, the Registrar may adapt the allotment, whether by increasing or decreasing it. В том случае, если тот или иной этап производства оказывается существенно длительней или короче по сравнению с его оценочной продолжительностью, Секретарь может скорректировать выплачиваемую сумму в сторону увеличения или уменьшения.
Investing in young people's health, education and skills development, and empowering girls to stay in school, delay pregnancy and marry later, are essential interventions that can substantially improve their chances of becoming well informed, productive citizens. Вложение сил и средств в здоровье молодежи, просвещение и обучение практическим навыкам и создание условий, позволяющих девочкам закончить школу, избежать преждевременной беременности и отложить вступление в брак - важная инициатива, способная существенно улучшить их шансы стать хорошо информированными и полезными членами общества.
NATO Heads of State and Government further decided to upgrade substantially the political and practical dimensions of our Mediterranean Dialogue and encouraged intensified practical cooperation and effective interaction on security matters of common concern, including terrorism-related issues. Главы государств и правительств НАТО постановили далее существенно расширить политические и практические масштабы нашего Средиземноморского диалога и призвали к активизации практического сотрудничества и эффективного взаимодействия по вопросам безопасности, вызывающим общую обеспокоенность, включая вопросы, связанные с терроризмом.
But the level of resources cited in the Secretary-General's report points to the need for the United Nations system to substantially increase its support, particularly in the area of capacity-building, in which African countries and regional economic communities suffer serious constraints. Но уровень ресурсов, приведенный в докладе Генерального секретаря, указывает на необходимость того, чтобы Организация Объединенных Наций существенно повысила свою поддержку, в частности в области укрепления потенциала, в которой африканские страны и региональные экономические сообщества испытывают серьезные ограничения.
This legislation, five years after its promulgation, has been successful in substantially strengthening the position of Venezuelan women in society, since specialized agencies for the advancement of women have undertaken education and information campaigns which have had a considerable social impact. За пять лет, прошедших со времени издания этих нормативных актов, удалось существенно укрепить положение венесуэльской женщины в обществе, чему способствовали просветительские и информационные кампании, проводимые специализированными организациями, которые вызвали широкий общественный резонанс.
Moreover, it could be substantially strengthened with the assistance of developed countries through a variety of triangular arrangements, including direct support or cost-sharing arrangements, joint research and development projects and third-country training programmes. Кроме того, это сотрудничество можно существенно укрепить при содействии развитых стран с помощью различных трехсторонних договоренностей в том числе об оказании непосредственной поддержки или о совместном несении расходов, о совместных проектах в области НИОКР и о программах профессиональной подготовки в третьих странах.
As indicated above, while some individual countries may substantially increase their ODA over the next several years, circumstances do not augur well for reaching the total volume deemed necessary in the medium and longer term. Как уже отмечалось выше, несмотря на то, что некоторые страны намерены существенно увеличить в ближайшие годы объем своей ОПР, обстоятельства в целом не благоприятствуют общему увеличению такой помощи до объемов, реально необходимых в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
His delegation also welcomed the establishment of the Office of the Comptroller-General and hoped that the Office would contribute substantially to enhancing the transparency and accountability of the Organization. Его делегация также приветствует создание Канцелярии Генерального контролера и выражает надежду, что Канцелярия будет существенно способ-ствовать повышению транспарентности и подотчет-ности Организации.
At times of disaster, the impacts can be substantially reduced if individuals and communities are ready to act and are equipped with the knowledge and capacities for effective disaster management. В период бедствия его воздействие можно существенно сократить, если отдельные люди и целые сообщества готовы действовать и обладают соответствующими знаниями и возможностями для эффективной борьбы с бедствием.
Instead, the formula of not imposing "substantially more onerous conditions" on the recognition or enforcement of foreign arbitral awards than imposed for domestic arbitral awards, was adopted. Вместо этого была принята формула, предусматривающая, что к признанию или приведению в исполнение иностранных арбитражных решений не должны применяться "существенно более обременительные условия", чем те, которые существуют для национальных арбитражных решений.
The effect of this change has been positive for the secretariat in that its exposure to the currency fluctuations of the euro against the US$ have been substantially reduced. Для секретариата результат этого изменения оказался позитивным, поскольку была существенно снижена зависимость от колебаний курса евро по отношению к долл. США.
If States believe that it is more economically efficient to import nuclear fuel from abroad, their incentive to construct their own facilities, and its legitimacy, will be substantially reduced. Если эти государства будут считать, что более экономично импортировать ядерное топливо из-за границы, их стремление строить свои собственные объекты и отстаивать свое законное право на них существенно ослабнет.
The existence of such structures in the second reporting period did not differ substantially from that of the baseline reporting period. Данные о наличии подобных структур за второй отчетный период существенно не отличаются от данных за исходный период.