It will substantially contribute to maintain competence and to continuously develop effective protection against nuclear hazards. |
Это существенно поможет поддерживать компетентность и постоянно совершенствовать эффективную защиту от ядерных рисков. |
Trade among developing countries had also intensified substantially since the 1990s. |
С 90-х годов существенно расширилась также торговля между развивающимися странами. |
In such cases, the new BIT either supersedes or substantially amends the earlier one. |
В таких случаях новый ДИД либо полностью заменяет, либо существенно изменяет ранее существовавший договор. |
This work resulted in 2007 in agreed common and substantially upgraded definitions and classification of NTBs by all participating organizations. |
В 2007 году результатом этой работы стали общие и существенно обновленные определения и классификация НТБ, согласованные всеми участвующими организациями. |
This shift has allowed TSA to substantially increase its production. |
Это позволило ТЮА существенно увеличить свое производство. |
The format and the type of information contained in the plans vary substantially, making it difficult in some cases to compare the data. |
Формат и вид содержащейся в планах информации существенно разнятся, что в некоторых случаях затрудняет сопоставление данных. |
Coordination efforts between the United Nations Office on Drugs and Crime and key regional and international players who oppose precursor trafficking groups have improved substantially. |
Между Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и основными региональными и международными партнерами, которые пресекают деятельность групп, занимающихся незаконным оборотом прекурсоров, существенно улучшилась координация их деятельности. |
For that reason, the international community must substantially increase official development assistance to my country. |
Именно поэтому международному сообществу надлежит существенно увеличить оказываемую моей стране официальную помощь в целях развития. |
However, the Committee noted that the availability of data on public debt and publicly guaranteed debts had improved substantially. |
Вместе с тем Комитет отметил, что положение с наличием данных о государственном и гарантированном государством долге существенно улучшилось. |
International cooperation has substantially contributed to the response of our countries. |
Международное сотрудничество существенно способствует усилиям наших стран по решению этой проблемы. |
We should explore new ways to save energy and substantially increase the share of renewable sources in the total energy supply. |
Нам надлежит исследовать новые способы сбережения энергии и существенно увеличить в общем энергоснабжении долю возобновляемых источников. |
The current food crisis is particularly complex: it is substantially different from previous crises. |
Нынешний продовольственный кризис является особенно сложным: он существенно отличается от предыдущих кризисов. |
The full implementation of these commitments will substantially boost the resources available to push forward the international development agenda. |
Полное выполнение всех этих обязательств позволит существенно увеличить объем ресурсов, выделяемых на цели осуществления международной программы действия в области развития. |
Recent debt relief initiatives have substantially reduced the foreign debt burden. |
Недавние инициативы по списанию долгов существенно облегчили бремя внешней задолженности. |
Food security in Africa has substantially worsened over the past decades and expensive food imports have increased. |
Положение с продовольственной безопасностью в Африке за последние десятилетия существенно ухудшилось, и растет объем импорта дорогостоящих продуктов питания. |
However, the type of data to be collected for this purpose will not be substantially altered. |
Однако характер данных, подлежащих сбору для этих целей, существенно не изменится. |
Cooperation with the United Nations, its specialized agencies and various bodies has substantially developed for the past four years. |
За последние четыре года существенно расширились масштабы сотрудничества с Организацией Объединенных Наций, ее специализированными учреждениями и различными органами. |
One impact of climate change is the growing frequency of extreme weather events, which substantially increases the vulnerability of global agriculture. |
Одним из негативных последствий изменения климата является все большая частотность экстремальных погодных явлений, в результате чего существенно повышается степень уязвимости сельского хозяйства во всем мире. |
In general terms, climate policy was expected to substantially decrease the costs of air pollution policy. |
В целом политика в сфере изменения климата, как ожидается, позволит существенно сократить расходы на реализацию программ по борьбе с загрязнением воздуха. |
In 2007, trends in core resources varied substantially among entities. |
В 2007 году динамика объема основных ресурсов в различных подразделениях существенно различалась. |
In recent years, the African Union has substantially improved its capacity to contribute to the peaceful resolution of conflicts in the continent. |
В последние годы Африканский союз существенно повысил свою способность содействовать мирному урегулированию конфликтов на континенте. |
The discussion in Vienna was not easy. States' positions on solving the global drug problem differed substantially. |
Дискуссия в Вене была непростой - существенно различались подходы государств к решению мировой проблемы наркотиков. |
Secondly, international flows of private capital, which contributed so substantially to rapid economic growth in recent decades, are decreasing and becoming less reliable. |
Во-вторых, международные потоки частного капитала, которые в последние десятилетия столь существенно способствовали быстрому экономическому росту, уменьшаются и становятся менее надежными. |
Cuba is forced by the embargo to import medicine, medical equipment and health-enhancing products from faraway countries, raising shipping costs substantially. |
В результате блокады Куба вынуждена импортировать медикаменты, медицинское оборудование и продукцию медицинского назначения из отдаленных стран, что существенно увеличивает расходы на перевозку. |
Many middle-income countries have also substantially reduced their trade barriers over the past 20 years. |
За последние 20 лет многие страны со средним уровнем дохода также существенно снизили свои торговые барьеры. |