| The Afghan Government therefore has a major responsibility in terms of disarming armed groups to substantially improve the security situation. | Поэтому на афганское правительство возложена серьезная задача - обеспечить разоружение вооруженных групп, что позволит существенно улучшить ситуацию в области безопасности. |
| The use of this equipment increases traffic surveillance substantially. | Использование этого оборудования существенно повышает эффективность наблюдения за движением транспорта. |
| The increase in operational experience and lessons learned has substantially advanced the clearance of mined areas by many States Parties. | Расширение оперативного опыта и извлеченные уроки существенно продвигают расчистку минных районов многими государствами-участниками. |
| The Office's implementation capacity has improved substantially. | Потенциал Управления в плане практической деятельности существенно вырос. |
| It also raises the issue of access to new, expensive technologies which may substantially improve the living conditions of the people. | Здесь также возникает вопрос доступа к новым дорогим технологиям, которые могут существенно улучшить условия жизни. |
| A year ago, His Serene Highness Prince Albert II announced here his decision to substantially increase Monaco's official development assistance. | Год назад Его Светлость князь Альбер II объявил здесь о своем решении существенно увеличить официальную помощь на цели развития со стороны Монако. |
| Positive trends in the field of nuclear-weapon reduction contribute substantially to strengthening the global non-proliferation regime, and vice versa. | Позитивные тенденции в области сокращения ядерного разоружения существенно способствуют укреплению глобального режима нераспространения и наоборот. |
| Regional cooperation has grown substantially in both depth and scope, with cooperation mechanisms taking shape at various levels. | Существенно углубилось и расширилось региональное сотрудничество, при этом механизмы сотрудничества формируются на различных уровнях. |
| That situation substantially undermined the country's development potential, and also represented a major threat to security and stability in the South Caucasus. | Это положение существенно подрывает потенциал развития страны и также представляет главную угрозу безопасности и стабильности на Южном Кавказе. |
| Another delegation stressed that the quality of data and monitoring needed to be substantially improved in the future. | Другая делегация подчеркнула, что в будущем необходимо существенно повысить качество данных и мониторинга. |
| And in point of fact, the international political situation of today is substantially changed from that of 25 or 50 years ago. | Кроме того, сегодняшняя международная политическая обстановка существенно отличается от той, какой она была 25 или 50 лет назад. |
| With peace returning to many sending States, it was to be hoped that the number of returnees would increase substantially. | Учитывая, что мирная жизнь возвращается во многие направлявшие беженцев государства, можно надеяться, что число возвращенцев существенно возрастет. |
| The level of funding from 2000/01 is substantially higher than in previous years. | Уровень финансирования в 2000/01 году существенно выше, чем в предыдущие годы. |
| A potential entrant would enter if prices were raised substantially. | Потенциальный новичок сможет выйти на рынок, если цены существенно повышаются. |
| The persistent economic crisis, which substantially diminished the living standard, amplified social insecurity and stress. | Сохраняющийся экономический кризис, существенно снизивший уровень жизни, усилил у людей чувство социальной незащищенности и безысходности. |
| According to some delegations, the relationship between National Committees and PSD had improved substantially. | Согласно заявлениям ряда делегаций, отношения между национальными комитетами и ОСЧС существенно улучшились. |
| Such factors continue to pose a downside risk to global economic growth, but this risk diminished substantially in the second quarter of 2003. | Такие факторы продолжают омрачать перспективы мирового экономического роста, однако во втором квартале 2003 года этот риск существенно ослаб. |
| The role of the World Bank with regard to technical assistance is expanding substantially. | Роль технической помощи в связи со Всемирным банком существенно расширяется. |
| UNDP funding of its technical cooperation has substantially declined. | Финансирование ПРООН своего технического сотрудничества существенно сократилось. |
| Growth in the Pacific improved substantially but was still only one half of the target rate. | Показатели роста в Тихоокеанском регионе существенно улучшились, но они все еще составляли лишь половину от целевого показателя. |
| The data available to the ABS and the RBA indicate that bank fees and charges have risen substantially over recent years. | Данные, имеющиеся у АБС и РБА, показывают, что банковские начисления и сборы в последние годы существенно возросли. |
| In such a case, the related appropriation required for the biennium 2002-2003 would be substantially reduced or eliminated. | В этом случае соответствующие ассигнования, требуемые на двухгодичный период 2002 - 2003 годов, были бы существенно сокращены или ликвидированы. |
| Largely because of this, intraregional trade has grown substantially in recent years. | В значительной степени благодаря этому существенно выросла внутрирегиональная торговля. |
| The Organization has not substantially changed, in terms of its structures and mode of functioning, to reflect those changes. | Организация существенно не изменилась, в плане своей структуры и функционирования, способного отразить эти изменения. |
| Appropriate policies, increased institutional capacities and sufficient assistance from the international community could contribute rapidly and substantially to the elimination of poverty. | Скорректированная политика, возросшие организационные возможности и достаточный объем помощи со стороны международного сообщества могли бы существенно способствовать значительному улучшению борьбы с бедностью. |