Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The Subcommittee appreciates the support and interest of the OCG, which has contributed substantially to its development of working methods and to the work of the Subcommittee in relation to NPMs. Подкомитет высоко ценит поддержку и заинтересованность со стороны Контактной группы, которая существенно содействовала ему в совершенствовании методов работы Подкомитета и его деятельности, связанной с НПМ.
The limitations of the training opportunities and capabilities offered by such corporations may also create notable impediments to the implementation of a successful national strategy for human resources development, as the objectives of multinational corporations might differ substantially from national ones. Ограничения в плане возможностей профессиональной подготовки, предлагаемых такими корпорациями, могут также создавать значительные преграды на пути реализации успешной национальной стратегии развития людских ресурсов, поскольку цели многонациональных корпораций могут существенно отличаться от национальных целей.
The Department of Management reported to the Committee that a large number of the Board's recommendations were planned for full implementation during the second half of 2009 and that the implementation rate would change substantially by the end of the year. Департамент по вопросам управления сообщил Комитету о том, что большое количество рекомендаций Комиссии планируется полностью осуществить во второй половине 2009 года, так что к концу года показатель выполнения существенно изменится.
As a result, the region's external debt was expected to decrease, with a ratio of external debt to GDP of just over 30 per cent in 2005, substantially down from the 37.4 per cent of 2004. Предполагается, что благодаря этому внешняя задолженность стран региона сократилась: в 2005 году соотношение внешнего долга и ВВП лишь немногим превысило 30 процентов, что существенно ниже показателя в 37,4 процента в 2004 году.
The knowledge of trained officials in respect of complex issues of accession has been improved substantially, and officials have used knowledge gained in preparations and negotiations; проходящие подготовку сотрудники существенно расширяют свои знания в отношении сложных вопросов присоединения и используют их в ходе подготовительных мероприятий и при проведении переговоров;
As a consequence of these various policy developments and a favourable international economic environment, developing countries' share in world trade has grown substantially has risen from 24.3 per cent in 1990 to 33.5 per cent in 2004. В результате таких различных изменений в политике и благоприятной международной экономической конъюнктуры доля развивающихся стран в мировой торговле существенно выросла с 24,3% в 1990 году до 33,5% в 2004 году.
In 2006, the Equality Commission for Northern Ireland had evaluated the effectiveness of section 75 and concluded that it had substantially changed how policy was made and improved consultations leading to an inclusive policy-making process. В 2006 году Комиссия по вопросам равноправия Северной Ирландии провела оценку эффективности раздела 75 и пришла к выводу, что он существенно изменил процесс выработки политики и способствует проведению консультаций, ведущих к формированию всеобъемлющего процесса выработки политики.
Such examples would be crucial to assessing in an objective way the progress achieved by countries, and would substantially facilitate the exchange of experience and good practices. Такие примеры могли бы иметь крайне важное значение для объективной оценки достигнутого странами прогресса и существенно облегчили бы обмен опытом и информацией об оптимальной практике;
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
Therefore, it is high time now to substantially increase our common efforts - developed and developing countries alike - in order to reach the Millennium Development Goals (MDGs) for all countries and peoples in the world. Поэтому сейчас настало время существенно активизировать наши общие усилия, как развитых, так и развивающихся стран, для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), для всех стран и всех народов мира.
A recent study from Statistics Canada indicated that women employed full time, full year, earned 71 per cent of what men earned in 2003, and that the gap between the earnings of men and women had not changed substantially in the past decade. Недавно проведенное Статистической службой Канады исследование показало, что женщины, работающие на условиях полной занятости полный год, зарабатывают 71 процент того, что зарабатывали мужчины в 2003 году, и что разрыв между заработками мужчин и женщин за последние десять лет существенно не изменился.
The Committee notes however with concern that the ombudsman's competencies are substantially limited and that it lacks independence due to the fact that it does not have its own budget. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью отмечает, что сфера его компетенции существенно ограничена и что институт Уполномоченного не является независимым из-за того, что он не имеет своего бюджета.
A better understanding of the cultural background and the living conditions of foreigners serves to create trust and diminish fears, which considerably improves the quality of police work and leads to a substantially better understanding. Лучшее понимание культуры и условий жизни иностранцев помогает создавать обстановку доверия и уменьшать опасения, что в значительной мере способствует повышению качества работы полиции и обеспечивает существенно более высокий уровень понимания.
On each occasion, the European Union highlighted the risks to the Tribunals' operation and completion strategies, the serious cash-flow situation of the peacekeeping missions and the deficit in the regular budget, but the situation never improved substantially. Каждый раз Европейский союз подчеркивает существование угрозы для деятельности и стратегий завершения работы трибуналов, тяжелое финансовое положение миссий по поддержанию мира и дефицит регулярного бюджета, но ситуация никогда существенно не меняется к лучшему.
At the same time, wage arrears were substantially reduced, from 52.6 billion roubles on 1 January 1998 to 35.4 billion roubles on 1 October 2002. При этом существенно сокращена задолженность по выплате заработной платы (с 52,6 млрд. руб. на 1 января 1998 года до 35,4 млрд. руб. на 1 октября 2002 года).
Legally, I can use your intellectual property, in this case, art, so long as I "A," substantially alter it, and "B," make a statement with my work. По закону, я могу использовать твою интеллектуальную собственность, в данном случае, изображение, если я: а) существенно не изменяю её, и б) не заявляю, что это моя работа.
Recognizing that natural disasters are a cause of displacement and that the consequences of hazards can be prevented or substantially mitigated by integrating disaster risk reduction strategies into national development policies and programmes, признавая, что стихийные бедствия являются одной из причин перемещения и что последствия опасных явлений можно предотвратить или существенно смягчить посредством включения стратегий по уменьшению опасности стихийных бедствий в национальную политику и программы в области развития,
In one of the recent studies, UNEP reports that the amount of ice and snow has decreased substantially over the last few decades, mainly owing to anthropogenic global warming, and that the sea level is rising at an increasing rate. В одном из недавних исследований ЮНЕП сообщается, что в течение последних нескольких десятилетий общий объем льда и снега существенно сократился, в основном в силу антропогенного глобального потепления, и что уровень моря поднимается всё более быстрыми темпами.
While the average number of days spent in filling a vacant Professional post was 184 days during the biennium, it is important to note that the average dropped substantially, from 236 days in 2010 to 132 days in 2011. Хотя в среднем для заполнения вакантной должности категории специалистов в течение двухгодичного периода требовалось 184 дня, важно отметить, что средний показатель количества дней существенно снизился - с 236 дней в 2010 году до 132 дней в 2011 году.
While improving substantially from 18.2 per cent at the end of 2000, in the past three years, the D-2 level has had the lowest proportion of women of any level in the United Nations system (currently 27.4 per cent). Хотя доля женщин на уровне Д-2 существенно выросла по сравнению с 18,2 процента на конец 2000 года, она остается самой низкой по сравнению со всеми другими уровнями должностей в системе Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет (27,4 процента в настоящее время).
We stress that stronger and more focussed policies, strategies and mechanisms by least developed countries, home countries of foreign direct investment, international organizations and other stakeholders can substantially increase foreign direct investment flows to least developed countries in the coming years. ЗЗ. Мы подчеркиваем, что использование более эффективных и более целенаправленных подходов, стратегий и механизмов наименее развитыми странами, странами, осуществляющими прямые иностранные инвестиции, международными организациями и другими заинтересованными сторонами может существенно увеличить приток прямых иностранных инвестиций в наименее развитые страны в предстоящие годы.
In the period from 1 September 2012 to 31 August 2013, the number of visitors from Africa and Latin America and the Caribbean has continued to increase, and the number of visitors from Europe, North America and Asia rose substantially in the same period. В период с 1 сентября 2012 по 31 августа 2013 года продолжало расти число посетителей из стран Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна и существенно выросло число посетителей из Европы, Северной Америки и Азии.
In addition, section 4, paragraph 3 of the Employment of Foreigners Act substantially expands the employment options for foreign students and for foreign victims of violence and human trafficking; Кроме того, в пункте З статьи 4 Закона о занятости иностранцев существенно расширены варианты трудоустройства для иностранных студентов, пострадавших от насилия и торговли людьми;
The goods may later be sold to a resident of the importing country at a price that substantially exceeds the declared value, because the declared value may be based on the wholesale prices whereas the actual sales price reflects retail prices. Затем товары могут быть проданы резиденту импортирующей страны по цене, существенно превышающей заявленную стоимость, поскольку заявленная стоимость может быть основана на оптовых ценах, в то время как фактическая цена продажи будет отражать розничные цены.
Consensus in the Commission is based on the substantially prevailing view, a flexible notion that does not embody a pre-defined mode of calculation and is characterized by the absence of a formal objection resulting in a request for a vote. Консенсус в Комиссии основан на понятии существенно превалирующего мнения, т.е. на таком гибком понятии, которое не воплощает предопределенного способа подсчета и характеризуется отсутствием официального возражения, влекущего за собой просьбу о проведении голосования.