Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The incremental cost of Hg emission reduction varies substantially depending on factors such as the type of coal used, the type of combustion unit, the type of control devices already in place to control other pollutants, the facility configuration, and the percent reductions expected. Добавочные расходы на сокращение выбросов ртути существенно варьируются в зависимости от таких факторов, как тип используемого угля, тип установки для сжигания, тип уже установленных устройств для ограничения выбросов других загрязнителей, конфигурация объекта и ожидаемый размер сокращения в процентах.
Notwithstanding the commitment of a few donors to the core budgets of the United Nations funds and programmes, core resources of the United Nations system did not grow significantly over the period, falling substantially in 2004. Вопреки приверженности ряда доноров идее финансирования основных бюджетов фондов и программ Организации Объединенных Наций, основные ресурсы системы Организации Объединенных Наций не выросли столь заметно за этот период и существенно сократились в 2004 году.
Invite States to strengthen legal and institutional frameworks in order to ensure respect for property rights and the rights of creditors, while substantially broadening access to loans so that the poorest and most excluded citizens can drive development and have the opportunity to become small entrepreneurs and homeowners; Мы предлагаем государствам укреплять правовые и институциональные рамки для обеспечения соблюдения прав собственности и кредиторов и в то же время существенно расширить доступ к кредитам, с тем чтобы наиболее бедные и отторгаемые граждане могли воспользоваться этим механизмом развития и имели возможность заняться малым предпринимательством и стать собственниками жилья.
Thanks to this updating activities the coverage of the Database has substantially improved: data availability is equal to 41% at June 2006, as measured by the data availability index, and it is expected to further increase as long as new data are uploaded. Благодаря этой работе по обновлению данных существенно расширился охват базы данных: по состоянию на июнь 2006 года показатель наличия данных, измеряемый индексом наличия данных, равен 41 проценту, и ожидается его дальнейшее увеличение по мере ввода новых данных.
This made it possible to raise the level of awareness of civil servants, particularly women, quite substantially to the issues of discrimination, gender balance, the elimination of all forms of discrimination against women, and formal and actual equality. Это позволяет существенно повысить уровень осведомленности государственных служащих Республики Таджикистан, и особенно женщин-госслужащих, о сути дискриминации, гендерном балансе, о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, о формальном и фактическом равенстве.
To fulfil the mandate of the mission, as detailed in paragraph 110 above, a strong civilian component, including a United Nations civilian police element of substantially greater strength than in UNOTIL, with the support of a small United Nations military component, would be required. Для выполнения мандата миссии, подробного изложенного в пункте 110 выше, потребуется сильный гражданский компонент, в том числе подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, существенно большей численности, чем в ОООНТЛ, действующий при поддержке небольшого военного компонента Организации Объединенных Наций.
This decline also substantially reduces what is often portrayed as a "dilemma" for central banks between decreasing interest rates to combat the economic slowdown and keeping interest rates high to combat inflation. Замедление инфляции также существенно снижает опасность того, что зачастую представляется как "дилемма" для центральных банков между понижением процентных ставок для борьбы с экономическим спадом и поддержанием процентных ставок на высоком уровне для борьбы с инфляцией.
Germany noted that South Africa's Constitution is one of the most progressive regarding access to safe drinking water and noted that it was able to substantially increase the number of people with access to water. Германия отметила, что Конституция Южной Африки является одной из самых прогрессивных в деле обеспечения доступа к чистой питьевой воде, и указала, что это позволяет существенно увеличить число людей, имеющих доступ к питьевой воде.
To continue to increase substantially spending on health in order to strengthen access to health services and, as such, effective enjoyment by all to the right to health (Luxembourg); ЗЗ. продолжать и далее существенно увеличивать объем государственных расходов на здравоохранение с целью расширения доступа к медицинской помощи и таким образом обеспечить эффективное осуществление всеми гражданами права на здоровье (Люксембург);
Since its foundation, the United Nations has been active in the development and promotion of a set of 59 standards and norms in crime prevention and criminal justice, which have contributed substantially to the promotion of more effective and fairer criminal justice systems worldwide. Со времени своего основания Организация Объединенных Наций активно участвует в разработке и распространении свода из 59 стандартов и норм в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, который существенно способствовал созданию в странах всего мира более эффективных и справедливых систем уголовного правосудия.
Amendments made to the Rules in order to expedite appeals following the report of the Working Group on Speeding Up Appeals continue to substantially impact on the expeditious and fair disposal of interlocutory appeals and appeals from Judgement by the Appeals Chamber. Поправки, внесенные в Правила в целях ускорения рассмотрения апелляций в свете доклада Рабочей группы по ускорению апелляционного производства, по-прежнему существенно способствуют оперативному и справедливому рассмотрению промежуточных и иных апелляций на судебные решения в Апелляционной камере.
According to a nutritional assessment conducted in Mornei, West Darfur, the general malnutrition rates appears to have substantially improved over the past few months with the malnutrition rate of 5 per cent. Согласно оценке положения с питанием, проведенной в Морнее, Западный Дарфур, общие коэффициенты недостаточного питания, как представляется, существенно изменились в лучшую сторону за последние несколько месяцев, и уровень недостаточного питания составляет 5 процентов.
If the definition is not amended, all stationary sources constructed or substantially modified after 2006 will be "new" stationary sources, which will mean retrofitting of some sources to ensure that best available technology (BAT) requirements are met; Если это определение не будет пересмотрено, то в категорию "новых" стационарных источников попадут все стационарные источники, сооруженные или существенно модифицированные после 2006 года, что будет означать необходимость модернизации ряда источников в целях выполнения требований, касающихся применения наилучшей имеющейся технологии (НИТ).
Believing that in the restructuring of the United Nations system the Centre should be maintained as the global focal point for human settlements, and that its institutional capabilities should be substantially strengthened and developed towards a more effective presence at the regional and national levels, считая, что при перестройке системы Организации Объединенных Наций Центр должен быть сохранен в качестве глобального координационного механизма в области населенных пунктов и что его институциональный потенциал следует существенно усилить и развивать в направлении более эффективного присутствия на региональном и национальном уровнях,
To recommend that the Government of the Republic of Tajikistan should substantially intensify the inter-Tajik dialogue with fuller use of existing mechanisms with the participation of the opposition, international organizations and, above all, on the basis of the existing conciliation commissions. рекомендовать Правительству Республики Таджикистан существенно активизировать межтаджикский диалог с более полным использованием имеющихся механизмов с участием оппозиции, международных организаций и, прежде всего, на базе существующих согласительных комиссий.
(c) Progressively reduce human activities, such as forest fires and the emission of harmful air pollutants caused inter alia by energy production, that substantially decrease the natural productivity of any forest and increase the risk of forest fires. с) постепенно сворачивать такую деятельность человека, как лесные пожары и выбросы вредных загрязнителей воздуха, вызываемые, в частности, производством энергии, которая существенно снижает естественную производительность любого леса и повышает опасность лесных пожаров.
(c) The compensation to which the concessionaire may be entitled following the occurrence of legislative changes or other changes in the economic or financial conditions that render the performance of the obligation substantially more onerous than originally foreseen. с) компенсация, на которую может иметь право концессионер в случае законодательных изменений или других изменений в экономических и финансовых условиях, которые существенно затрудняют исполнение обязательств по сравнению с тем, как это первоначально предусматривалось.
"In framing any Convention or Recommendation of general application the Conference shall have due regard to those countries in which climatic conditions, the imperfect development of industrial organization, or other special circumstances make the industrial conditions substantially different and shall suggest the modifications, if "При выработке любой конвенции и рекомендации для всеобщего применения Конференция обязана считаться со странами, в которых климат, недостаточный уровень экономического развития или другие специфические обстоятельства создают существенно различные экономические условия.
(b) Reinforce the intent of the Abuja Declaration and encourage malaria-endemic countries to eliminate or substantially reduce taxes and tariffs on ITNs, netting materials and insecticides used in malaria prevention if they have not already done so; Ь) подтвердить цель Абуджийской декларации и призвать охваченные эндемией малярии страны отменить или существенно снизить налоги и тарифы на ОИС, материалы для производства сеток и инсектициды, используемые для профилактики малярии, если они этого еще не сделали;
Unemployment particularly affects young women aged 15 to 24, while the rate falls substantially from the age of 25 and over. Occupational category Безработица особо затрагивает молодых женщин в возрасте от 15 до 24 лет, тогда как процент безработных женщин в возрасте 25 лет и старше существенно ниже.
Reaffirms that an open, equitable, predictable and non-discriminatory multilateral trading system can substantially stimulate development worldwide, benefiting all countries, particularly developing countries, and thereby contributing to the universal realization and effective enjoyment of all human rights; вновь подтверждает, что открытая, справедливая, предсказуемая и недискриминационная многосторонняя торговая система может существенно стимулировать развитие повсюду в мире, принося пользу всем странам, особенно развивающимся странам, и тем самым внося вклад в универсальную реализацию и эффективное осуществление всех прав человека;
The timeline of the write-off process over the last two financial years has substantially improved (from 149 days to 99 days) and is now within the tolerance rate (90 days target with 30 days tolerance) за последние два финансовых года сроки, требующиеся для процесса списания, существенно сократились (со 149 до 99 дней) и находятся в настоящее время в допустимых пределах (целевой показатель - 90 дней с допуском в 30 дней)
2.1.27. Emission-related maintenance means the maintenance which substantially affects emissions or which is likely to affect emissions performance deterioration of the vehicle or the engine during normal in-use operation; 2.1.27 Связанное с выбросом обслуживание означает обслуживание, которое существенно влияет на выбросы или которое может повлиять на ухудшившиеся показатели выбросов транспортного средства или двигателя во время нормальной эксплуатации;
In the meantime, how do we more substantially involve Member States of the United Nations not members of the Conference but wishing to become more engaged, in the work of the Conference? Пока этого не сделано, как нам более существенно вовлекать в работу Конференции те государства - члены Организации Объединенных Наций, которые не являются членами Конференции, но желают участвовать в ней в большем объеме?
We are encouraged by recent commitments to substantially increase official development assistance, while recognizing that a substantial increase in such assistance is required to achieve the internationally agreed goals, including, by 2015, the Millennium Development Goals положительно оцениваем объявленные недавно обязательства существенно увеличить объемы официальной помощи в целях развития, признавая, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо существенное увеличение такой помощи;