Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The developer had been able to reduce its market risk substantially by obliging the power authority to supply fuel (the major operating cost) and to take electricity at a price sufficient to recover capital and operating cost. Фирме-застройщику удалось существенно снизить свой рыночный риск, обязав ведомство, занимающееся вопросами энергетики, обеспечивать снабжение топливом (основная категория эксплуатационных расходов) и приобретать электроэнергию по цене, достаточной для возмещения капитальных и эксплуатационных расходов.
There was an urgent need for the developed countries and international multilateral institutions to continue to honour their international obligations and increase substantially the level of ODA on improved terms and on an assured and predictable basis. Настоятельно необходимо, чтобы развитые страны и международные многосторонние учреждения продолжали выполнять свои международные обязательства и существенно увеличили ОПР на более благоприятных условиях и на гарантированной и предсказуемой основе.
Access to credit by small rural or urban producers, landless farmers and other people with low or no income should be substantially improved, with special attention to the needs of women and disadvantaged and vulnerable groups, by: ЗЗ. Необходимо существенно расширить доступ к кредитам мелких сельских и городских производителей, безземельных фермеров и других лиц с низкими доходами и без источников доходов, с уделением особого внимания нуждам женщин и обездоленных и уязвимых групп, путем:
The number of countries with negative growth rates has decreased substantially and, indeed, there has been marked increase in the number of relatively successful countries in which annual rates of growth in gross national product have reached 6 per cent. Существенно сократилось количество стран, в которых наблюдались отрицательные темпы роста, и напротив - заметно расширилась группа относительно преуспевающих, где достигнуты темпы роста ВНП в объеме 6 процентов.
There is therefore a need to augment them with additional measures that substantially reduce all types of debts, including those which entail debt write-offs or converting part or all of our debt into grants. Поэтому необходимо подкрепить их дополнительными мерами, которые бы существенно уменьшили все формы задолженности, включая те из них, которые влекут списание задолженности или же превращение части или всей нашей задолженности в субсидии.
In Asia and the Pacific, Malaysia's output has been increasing substantially and Viet Nam, where oil production was nominal a few years ago, has joined the ranks of oil exporters and a significant increase in production capacity is well on its way. В азиатско-тихоокеанском регионе объем добычи нефти в Малайзии существенно возрос, а Вьетнам, в котором производство несколько лет назад было номинальным, присоединился к числу экспортеров нефти, значительно увеличив объем добычи.
It is anticipated that, in 2000, the number of detainees will increase substantially, from the current 38 to approximately 50, and that the number of defence teams will increase proportionately. Предполагается, что в 2000 году число содержащихся под стражей лиц существенно увеличится (примерно до 50 по сравнению с 38 сейчас), в связи с чем соответственно увеличится и число групп адвокатов.
Preparations were under way to incorporate other housing units into the master plans of existing settlements, a move which would substantially enlarge the territory of the settlements. (Ha'aretz, 27 March) Ведется подготовка к включению других домов в генеральные планы развития существующих поселений, что позволит существенно увеличить территорию поселений. ("Гаарец", 27 марта)
His delegation invited the developed countries to increase substantially their financial assistance to the least developed countries in accordance with their commitments under the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s. Его делегация предлагает развитым странам существенно увеличить объем их финансовой помощи наименее развитым странам с учетом их обязательств по Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы.
The Programme of Action includes commitments to increase substantially the availability of international financial assistance to the developing countries in the field of population and development in order to ensure that population and development objectives and goals are met. Программа действий, принятая Международной конференцией по народонаселению и развитию, включает обязательства существенно увеличить международную финансовую помощь, предоставляемую развивающимся странам в области народонаселения и развития, с целью обеспечить выполнение задач и целей в области народонаселения и развития.
Technology-based criteria or criteria which are based on the environmental conditions and priorities of the importing country can negatively affect imports, particularly from developing countries, where environmental and developmental conditions are substantially different from those in the importing country. Критерии, касающиеся технологии, или критерии, в основе которых лежат экологические условия и приоритеты страны-импортера, могут отрицательно сказываться на импорте, и в частности из развивающихся стран, когда экологические и связанные с развитием условия существенно отличаются от условий, существующих в стране-импортере.
Policies and measures in this sector differ substantially in their objective, scope and effect in different Parties, but with few exceptions Parties highlighted the importance of the measures within this sector given its high share of emissions. Политика и меры, проводимые различными Сторонами в этом секторе, существенно различаются по целям, охвату и последствиям, однако все Стороны, за некоторыми исключениями, обратили внимание на важность мер в этом секторе, учитывая его значительную долю в общем объеме выбросов.
Until such time as all States can accept a total ban on anti-personnel landmines, this amendment should constitute part of a broader strategy that could substantially reduce the disastrous effects of the indiscriminate use of anti-personnel landmines. До того времени, когда все государства согласятся с полным запретом противопехотных наземных мин, эта поправка должна быть частью более широкой стратегии, которая могла бы существенно уменьшить катастрофические последствия неизбирательного использования противопехотных наземных мин.
In many cases these figures are likely to underestimate substantially the true number of persons judicially executed and, of course, they do not include the often much larger number of persons in some of these countries or areas who are put to death extrajudicially. Во многих случаях в этих показателях, по-видимому, существенно занижено истинное число лиц, казненных по приговору суда, и, конечно же, в них не включается зачастую гораздо более значительное число лиц, которых казнят в этих странах и территориях во внесудебном порядке.
We propose to reduce the MPA for MB-BDN from 10,076 metric tonnes per year to 5,038 metric tonnes per year, to ensure that the supply is not substantially greater than the demand for MB from 1 January 2010. Мы предлагаем сократить МДП для БМ-ОВП с 10076 метрических тонн в год до 5038 метрических тонн в год для обеспечения того, чтобы поставки существенно не превышали спрос на БМ с 1 января 2010 года.
Reaffirming that the promotion of all human rights, including the right to development, and the elimination of extreme poverty can contribute substantially to the promotion and consolidation of democracy, вновь подтверждая, что поощрение всех прав человека, включая право на развитие, и искоренение крайней нищеты могут существенно способствовать развитию и упрочению демократии,
In addition, the price collection system will be substantially improved and the requirements for and qualifications of the price collectors clearly defined, while a new computer system will also be created to process the data for calculating the new CPI to a modern technical standard. Кроме того, существенно будет усовершенствована система регистрации цен и четко определены требования и квалификации регистраторов, а также, будет создана новая компьютерная система обработки данных для вычисления нового ИПЦ на современном техническом уровне.
UNCTAD's preliminary estimates indicate that FDI inflows in 2006 reached $1.2 trillion in 2006, up substantially from $916 billion in 2005 and approaching the $1.4 trillion peak of 2000. По предварительным оценкам ЮНКТАД, приток ПИИ в 2006 году достиг 1,2 трлн. долл., существенно увеличившись с 916 млрд. долл. в 2005 году и приблизившись к пиковому уровню 1,4 трлн. долл.
Accordingly, my expectation is that the investment in education growth rates will continue to be substantially higher than the overall school enrollment growth rates, but that the reason for the difference will change. Таким образом, согласно моим прогнозам, темпы роста инвестиций в образование по-прежнему будут существенно превышать общие темпы роста контингента учащихся, но причины такого различия будут иметь иную природу.
Finally, the Governor stressed that the recently passed nationwide "No Child is Left Behind Act" would substantially increase federal assistance to the Territories and authorize the appointment of a special coordinator to assist in educational reforms В заключение губернатор особо отметил, что недавно принятый общенациональный закон под названием «Ни один ребенок не останется без внимания» существенно повысит уровень федеральной помощи территориям и санкционирует назначение специального координатора по вопросам помощи в проведении образовательных реформ.
In the event of real or alleged violation of a patent, the product manufactured in violation of the patent does not normally differ in price from the lawfully manufactured product, or does not differ very substantially. В случае реального или предполагаемого нарушения патента продукция, изготовленная с нарушением патента, обычно не отличается по цене от продукции, изготовленной законно, или отличается не слишком существенно.
that the demand for high quality sustainable transport of passengers and goods by road will increase substantially in the next decade due to expected global growth in trade and tourism; того обстоятельства, что в результате ожидаемого глобального роста торговли и туризма спрос на высококачественные и устойчиво развивающиеся перевозки пассажиров и грузов автомобильным транспортом в следующем десятилетии существенно возрастет;
Trade-distorting domestic support in developed countries should be substantially reduced at an early stage so as to eliminate the imbalance in the use of such measures between developed countries and developing countries. а. Развитым странам следует в ближайшее время существенно сократить оказание создающей диспропорции в торговле внутренней поддержки, с тем чтобы устранить неравенство в использовании таких мер развивающимися и развитыми странами.
These programmes could become important additions to UNCTAD's investment advisory services and have a potential to substantially increase the overall beneficiary value of these services, if they are properly implemented and integrated into the overall gamut of UNCTAD's services. Эти программы могут стать важным дополнением к консультативным услугам ЮНКТАД в области инвестиций и способны существенно повысить значимость этих услуг для бенефициаров при условии, если они будут осуществляться надлежащим образом и будут интегрированы в общий набор услуг, предлагаемых ЮНКТАД.
6.8.2.1.9 The materials of shells or of their protective linings which are in contact with the contents shall not contain substances liable to react dangerously (see "Dangerous reaction" in 1.2.1) with the contents, to form dangerous compounds, or substantially to weaken the material. Материалы корпусов или их защитной облицовки, соприкасающиеся с содержимым, не должны содержать веществ, которые могут вступать с содержимым в опасные реакции (см. "Опасная реакция" в 1.2.1), образовывать опасные соединения или существенно снижать прочность материала.