| This indicates that A5 countries have made commitments to eliminate MB substantially faster than required under the current Montreal Protocol control measure. | Это означает, что страны, действующие в рамках статьи 5, взяли на себя обязательства сократить потребление БМ существенно раньше, чем это предусмотрено ныне действующей мерой регулирования по Монреальскому протоколу. |
| New legislation, which is under preparation, will substantially contribute to these efforts. | Новое законодательство, которое находится в стадии подготовки, будет существенно способствовать этим усилиям. |
| Increasing and predictable earnings from trade can substantially relieve foreign exchange constraints facing developing countries, reduce dependence on foreign aid and lessen external debt burdens. | Увеличивающиеся и предсказуемые доходы от торговли могут существенно ослабить валютные ограничения, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, снизить их зависимость от иностранной помощи и уменьшить бремя внешнего долга. |
| We also note with concern that the PRSPs will not achieve significant results unless development cooperation policy is substantially improved. | Мы отмечаем также с беспокойством, что ДССН не позволят добиться значимых результатов, если не будет существенно повышена эффективность политики сотрудничества в целях развития. |
| Equally, the importance of South-South trade has increased steadily and substantially. | Аналогичным образом стабильно и существенно повышается значение торговли Юг-Юг. |
| We recognize also that a proposal by the Mexican delegation some two years ago contributed substantially to progress in the negotiations. | Мы отмечаем также, что предложение делегации Мексики, внесенное примерно два года тому назад, существенно способствовало достижению прогресса на переговорах. |
| The advances made in China and India have contributed substantially to the positive picture at the global level. | Достижения Китая и Индии существенно способствовали составлению положительной картины на глобальном уровне. |
| Starting from 1999, the first year of recession, fiscal deficits rose substantially, alongside the public debt-to-GDP ratio. | Начиная с 1999 года, первого года экономического спада, бюджетный дефицит, а также соотношение государственного долга к ВВП существенно возросли. |
| Costs have fallen substantially over the years. | За последние годы существенно сократилась себестоимость такой энергии. |
| Besides, the Code of Criminal Procedure substantially restricts the role of the lawyer during the preliminary inquiry phase. | Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс существенно ограничивает роль адвоката на этапе предварительного следствия. |
| In Oceania, such seizures declined substantially. | В Океании подобные изъятия существенно сократились. |
| The mid-term review confirmed that the level of engagement by UNICEF in the fight against AIDS has increased rapidly and substantially at all levels. | Среднесрочный обзор подтвердил, что масштабы участия ЮНИСЕФ в борьбе против СПИДа быстро и существенно расширились на всех уровнях. |
| UNDP country offices generate knowledge that could substantially strengthen its approach. | Страновые представительства ПРООН накапливают знания, которые могут существенно укрепить ее подход. |
| Importantly, there was strong agreement that law enforcement should be substantially strengthened in both exporting and importing countries. | Важно отметить наличие широкого согласия по вопросу о необходимости существенно повысить эффективность правоприменительной деятельности как в странах-экспортерах, так и в странах-импортерах. |
| International organizations have substantially improved their online dissemination systems over the last years. | В последние годы международные организации существенно усовершенствовали свои интерактивные системы распространения данных. |
| Thanks to the investment of the State and support of international organizations, education facilities were improved substantially. | Благодаря государственным инвестициям и поддержке международных организаций удалось существенно улучшить состояние образовательных учреждений. |
| The independent expert is encouraged by the intention of the Government to substantially increase education expenditures in the coming MTBF period. | Независимый эксперт с удовлетворением отмечает намерение правительства существенно увеличить расходы на образование в период, охватываемый ПБСП. |
| Droughts impact substantially on the sector's output and result in negative growth rates. | На объем производства в секторе существенно влияет засуха, приводящая к отрицательным темпам роста. |
| The Advisory Committee expects therefore that the requirements under facilities and infrastructure will decrease substantially in the next budget submission. | В связи с этим Консультативный комитет ожидает, что потребности по разделу «Помещения и объекты инфраструктуры» в следующем проекте бюджета существенно уменьшатся. |
| Other stocks have been so substantially reduced that their biological survival is seriously threatened. | Другие запасы так существенно сократились, что под серьезной угрозой оказалось их биологическое выживание. |
| Staff skills will be upgraded substantially through advanced training in forensic auditing, ICT and communications. | Уровень квалификации сотрудников будет существенно повышен за счет усиленной подготовки по вопросам судебно-бухгалтерской экспертизы, ИКТ и коммуникации. |
| Regional branches could substantially improve the delivery of the services provided by the Ombudsman's Office and increase its coverage. | Существенно улучшить работу канцелярии Омбудсмена и расширить охват ее услугами могли бы региональные отделения. |
| They reaffirm their commitment to substantially increase with a sense of urgency the global share of renewable energy in the total energy supply. | Они подтверждают свое обязательство существенно увеличить в срочном порядке глобальную долю возобновляемых видов энергии в энергообеспечении в целом. |
| Market access for goods and services must be substantially improved for poor countries. | Необходимо существенно улучшить доступ бедных стран на рынки товаров и услуг. |
| The response to the joint humanitarian appeal for 2005 had been substantially lower than in 2004. | Реакция на объединенный гуманитарный призыв 2005 года была существенно слабее, чем в 2004 году. |