| A high level of external debt absorbs one half of government revenues and investment in the social sector has been reduced substantially. | На обслуживание огромного внешнего долга расходуется половина бюджетных поступлений, вследствие чего существенно сократились инвестиции в социальный сектор. |
| (b) A reduction in unemployment rates, which had risen substantially over the 1970s and 1980s. | Ь) сокращение уровня безработицы, которая существенно возросла в период 70-х и 80-х годов. |
| The developed economies, too, led by Japan, substantially improved upon, or maintained, their 1999 performance. | В равной степени и развитые страны во главе с Японией существенно улучшили или сохранили свои показатели 1999 года. |
| 11.78 The Government is substantially increasing the resources available for investment in housing in England. | 11.78 Правительство существенно увеличивает объем средств, направляемых на жилищные инвестиции в Англии. |
| We are in the process of substantially enhancing that assistance. | В настоящее время мы существенно расширяем эту помощь. |
| Such rates were substantially above the average for the economy as a whole in those years. | Указанный рост был существенно выше чем в среднем по всей экономике за эти годы. |
| Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. | Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала. |
| Functional protection differs substantially from diplomatic protection in that it is premised on the function of the organization and the status of its agent. | Функциональная защита существенно отличается от дипломатической защиты тем, что она основывается на функциях организации и статусе ее должностного лица. |
| Unique aeroplane wing profiles substantially increasing the aerodynamic qualities of the wing are proposed. | Предложены оригинальные профили крыла самолёта, существенно повышающие аэродинамические качества крыла. |
| Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. | По мнению некоторых, благодаря этой программе бремя обслуживания внешней задолженности должно существенно облегчиться, в результате чего высвободятся ресурсы, необходимые для обеспечения экономического и социального развития. |
| The death rate for infants at birth is marginally higher in the countryside, though in the years 1998-2001 it was substantially reduced. | Показатель младенческой смертности во время родов несколько выше в сельских районах, хотя в 1998-2001 годах он существенно сократился. |
| The cost of higher education has substantially gone up, especially in the last 4 decades. | Объем расходов на цели высшего образования существенно увеличился, особенно за последние четыре десятилетия. |
| In addition, we shall substantially increase our national contribution to the training of the Afghan National Army. | Кроме того, мы существенно увеличим наш национальный вклад в обучение Афганской национальной армии. |
| It is of deep concern that, owing to lack of funding, IOM is substantially reducing its operations in this vital humanitarian area. | Большую обеспокоенность вызывает то, что из-за нехватки средств МОМ существенно сокращает свои операции в этой крайне важной гуманитарной области. |
| Any multilateral review process entails political assessments of reality and Member States may differ or disagree substantially in their interpretation. | Любой многосторонний обзорный процесс связан с политической оценкой реальностей, и государства-члены могут существенно расходиться в их толковании. |
| Moreover, the contribution to the euro-indicators will be substantially improved: better estimation quality, faster distribution, enlarged coverage. | Кроме того, будет существенно активизирована работа по составлению европоказателей: повышение качества оценки, более оперативное распространение и расширение охвата. |
| This arrangement would not differ substantially from the existing review by the Committee of the Whole. | Такой механизм не будет существенно отличаться от существующей процедуры рассмотрения в Комитете полного состава. |
| The deployment of those units has added substantially to the capacity of UNMIK to carry out tactical police functions. | Развертывание этих подразделений существенно усилило потенциал МООН по выполнению тактических полицейских функций. |
| The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. | ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций. |
| When economic growth and human development takes place, social assistance as a component of social protection will decrease substantially. | В условиях экономического роста и наращивания человеческого потенциала масштабы социального вспомоществования как одного из компонентов деятельности по социальной защите будут существенно сокращаться. |
| Tariffs for some agricultural products exported by developing countries were also unusually high and had to be reduced substantially. | Необычайно высокими являются также тарифы на некоторые виды сельскохозяйственной продукции, экспортируемой развивающимися странами, и их необходимо существенно уменьшить. |
| President Bush has also proposed that multilateral development banks substantially increase the share of grants in their assistance to the poorest countries. | Президент Буш также предложил многосторонним банкам развития существенно увеличить долю безвозмездных субсидий в рамках оказываемой ими помощи беднейшим странам. |
| It is expected that the IMIS implementation will substantially improve the quality of accounting at ECA. | Предполагается, что применение ИМИС позволит существенно повысить качество бухгалтерского учета в ЭКА. |
| The menace of the illicit trade in small arms and light weapons can be substantially reduced if countries make a firm decision to stop it. | Опасность незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями можно существенно понизить, если страны примут твердое решение покончить с ней. |
| Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. | Такое партнерство могло бы существенно способствовать нахождению реальных решений некоторых климатических проблем за счет программы капиталовложений. |