A high level of external debt absorbs one half of government revenues and investment in the social sector has been reduced substantially. |
На обслуживание огромного внешнего долга расходуется половина бюджетных поступлений, вследствие чего существенно сократились инвестиции в социальный сектор. |
(b) A reduction in unemployment rates, which had risen substantially over the 1970s and 1980s. |
Ь) сокращение уровня безработицы, которая существенно возросла в период 70-х и 80-х годов. |
The developed economies, too, led by Japan, substantially improved upon, or maintained, their 1999 performance. |
В равной степени и развитые страны во главе с Японией существенно улучшили или сохранили свои показатели 1999 года. |
11.78 The Government is substantially increasing the resources available for investment in housing in England. |
11.78 Правительство существенно увеличивает объем средств, направляемых на жилищные инвестиции в Англии. |
We are in the process of substantially enhancing that assistance. |
В настоящее время мы существенно расширяем эту помощь. |
Such rates were substantially above the average for the economy as a whole in those years. |
Указанный рост был существенно выше чем в среднем по всей экономике за эти годы. |
Any leakage of the contents shall not substantially impair the protective properties of the cushioning material. |
Любая утечка содержимого не должна существенно ухудшать защитные свойства прокладочного материала. |
Functional protection differs substantially from diplomatic protection in that it is premised on the function of the organization and the status of its agent. |
Функциональная защита существенно отличается от дипломатической защиты тем, что она основывается на функциях организации и статусе ее должностного лица. |
Unique aeroplane wing profiles substantially increasing the aerodynamic qualities of the wing are proposed. |
Предложены оригинальные профили крыла самолёта, существенно повышающие аэродинамические качества крыла. |
Several felt that the programme should reduce debt servicing obligations substantially, so as to release resources for economic and social development. |
По мнению некоторых, благодаря этой программе бремя обслуживания внешней задолженности должно существенно облегчиться, в результате чего высвободятся ресурсы, необходимые для обеспечения экономического и социального развития. |
The death rate for infants at birth is marginally higher in the countryside, though in the years 1998-2001 it was substantially reduced. |
Показатель младенческой смертности во время родов несколько выше в сельских районах, хотя в 1998-2001 годах он существенно сократился. |
The cost of higher education has substantially gone up, especially in the last 4 decades. |
Объем расходов на цели высшего образования существенно увеличился, особенно за последние четыре десятилетия. |
In addition, we shall substantially increase our national contribution to the training of the Afghan National Army. |
Кроме того, мы существенно увеличим наш национальный вклад в обучение Афганской национальной армии. |
It is of deep concern that, owing to lack of funding, IOM is substantially reducing its operations in this vital humanitarian area. |
Большую обеспокоенность вызывает то, что из-за нехватки средств МОМ существенно сокращает свои операции в этой крайне важной гуманитарной области. |
Any multilateral review process entails political assessments of reality and Member States may differ or disagree substantially in their interpretation. |
Любой многосторонний обзорный процесс связан с политической оценкой реальностей, и государства-члены могут существенно расходиться в их толковании. |
Moreover, the contribution to the euro-indicators will be substantially improved: better estimation quality, faster distribution, enlarged coverage. |
Кроме того, будет существенно активизирована работа по составлению европоказателей: повышение качества оценки, более оперативное распространение и расширение охвата. |
This arrangement would not differ substantially from the existing review by the Committee of the Whole. |
Такой механизм не будет существенно отличаться от существующей процедуры рассмотрения в Комитете полного состава. |
The deployment of those units has added substantially to the capacity of UNMIK to carry out tactical police functions. |
Развертывание этих подразделений существенно усилило потенциал МООН по выполнению тактических полицейских функций. |
The Hague Convention and Regulations of 1907 contain a number of provisions that could substantially limit sanctions regimes. |
ЗЗ. Гаагская конвенция и Нормы 1907 года содержат ряд положений, которые могли бы существенно ограничивать режимы санкций. |
When economic growth and human development takes place, social assistance as a component of social protection will decrease substantially. |
В условиях экономического роста и наращивания человеческого потенциала масштабы социального вспомоществования как одного из компонентов деятельности по социальной защите будут существенно сокращаться. |
Tariffs for some agricultural products exported by developing countries were also unusually high and had to be reduced substantially. |
Необычайно высокими являются также тарифы на некоторые виды сельскохозяйственной продукции, экспортируемой развивающимися странами, и их необходимо существенно уменьшить. |
President Bush has also proposed that multilateral development banks substantially increase the share of grants in their assistance to the poorest countries. |
Президент Буш также предложил многосторонним банкам развития существенно увеличить долю безвозмездных субсидий в рамках оказываемой ими помощи беднейшим странам. |
It is expected that the IMIS implementation will substantially improve the quality of accounting at ECA. |
Предполагается, что применение ИМИС позволит существенно повысить качество бухгалтерского учета в ЭКА. |
The menace of the illicit trade in small arms and light weapons can be substantially reduced if countries make a firm decision to stop it. |
Опасность незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями можно существенно понизить, если страны примут твердое решение покончить с ней. |
Such a partnership could contribute substantially to finding real solutions to some of the climate problems through a programme of investment. |
Такое партнерство могло бы существенно способствовать нахождению реальных решений некоторых климатических проблем за счет программы капиталовложений. |