ª The total for 2007 is preliminary and is likely to increase substantially. |
а Итоговый показатель за 2007 год носит предварительный характер и, возможно, существенно увеличится. |
A total of 159 nominations, covering both 2005 and 2006 and varying substantially in size and type, had been evaluated. |
В общей сложности были проанализированы 159 заявок, охватывающих как 2005, так и 2006 годы и существенно отличающихся друг от друга по объему и виду запрашиваемых исключений. |
Additional border crossings and long distances from major markets substantially increase total expenditures on transport services, which erodes their competitive edge on the international market. |
Дополнительные пересечения границ и длинные расстояния до основных рынков существенно увеличивают общие расходы на транспортные услуги, что снижает их конкурентные преимущества на международном рынке. |
It was noted that the topic was substantially different from that of watercourses, and, therefore, the 1997 Convention should be taken as a guide only. |
Было отмечено, что данная тема существенно отличается от темы водотоков и что поэтому Конвенция 1997 года должна использоваться только в качестве руководства. |
The existence and the relentless activities of guerrillas and paramilitary groups have created fear in the lives of ordinary citizens, substantially hindering their freedom of expression. |
Непрекращающаяся деятельность партизанских и военизированных групп нагнетает атмосферу страха в жизни обычных граждан и существенно затрудняют процесс осуществления права на свободное выражение мнений. |
Slovakia, Poland, France, Germany, Estonia and Lithuania were among the markets consuming substantially more softwood roundwood in 2004 than in 2003. |
В 2004 году потребление круглого леса хвойных пород существенно возросло по сравнению с 2003 годов в Словакии, Польше, Франции, Германии, Эстонии и Литве. |
In terms of physical impact, lethality and injuriousness they do not differ substantially from other conventional weapons which are extensively used in armed conflicts. |
С точки зрения физического эффекта, летальности и вредоносности, они не отличаются существенно от других обычных вооружений, широко применяемых в вооруженных конфликтах. |
The resulting situation substantially reduced the accumulation and production capacities of rural families, for the rebuilding or repair of their homes became their priority. |
Это событие существенно подорвало накопительные и производственные возможности сельских семей, так как восстановление поврежденного жилья и строительство нового стало их основной заботой. |
Since the initial estimate for the biennium 2004/05 had been revised substantially upward, the actual change was closer to 20 per cent. |
С учетом того, что первоначальная смета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов была существенно пересмотрена в сторону повышения, фактическое изменение приближается к 20 процентам. |
However, a bill proposing changes to its structure and functions that would appear to substantially reduce its effectiveness had been submitted to Parliament. |
Однако парламенту был представлен законопроект о внесении изменений в ее структуру и функции, который, как представляется, существенно снизит ее эффективность. |
The mandate of UNAMA is expected to change substantially at the end of the current mandate, in March 2006. |
Предполагается, что по окончании срока действия нынешнего мандата в марте 2006 года мандат МООНСА будет существенно изменен. |
Some treaties, particularly those dealing with the protection of foreign investment, contain special rules on the settlement of disputes which exclude or depart substantially from the rules governing diplomatic protection. |
В некоторых договорах, особенно в тех, которые касаются защиты иностранных инвестиций, содержатся специальные нормы об урегулировании споров, исключающие или существенно отступающие от норм, регулирующих дипломатическую защиту. |
In addition, questions were raised about the justification provided for some of the other proposed adjustments which substantially differed from the levels that were technically required. |
Кроме того, были подняты вопросы, касающиеся обоснования некоторых других предложенных корректировок, которые существенно отличались от технически требуемых размеров. |
At the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002, Heads of State and Government had undertaken to substantially reduce the rate of biodiversity loss by 2010. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, состоявшейся в Йоханнесбурге в 2002 году, главы государств и правительств взяли на себя обязательство существенно снизить к 2010 году темпы утраты биологического разнообразия. |
Visually the GDP trend after the review has not undergone significant changes, but the rates of change of individual components were substantially corrected, as the data below indicate. |
Визуально динамика ВВП после пересмотра не претерпела существенных изменений, однако темпы изменения отдельных компонентов были существенно скорректированы, о чем свидетельствуют следующие данные. |
The basic values and principles of a multipolar and interdependent world differ substantially from the one in which the United Nations was created. |
Основные ценности и принципы многополюсного и взаимозависимого мира существенно отличаются от тех, которые существовали, когда создавалась Организация Объединенных Наций. |
Said property substantially simplifies the transportation of the container and the process for loading lithium in an evaporator unit, since the inert atmosphere is not required. |
Данное свойство существенно упрощает транспортировку контейнера и процесс закладки лития в узел напыления, поскольку не требуется наличия инертной атмосферы. |
In that regard, the word "substantially" was of fundamental importance, since, if it was deleted, the concept would be fundamentally altered. |
В этой связи слово "существенно" имеет основополагающее значение, поскольку в случае его снятия концепция будет коренным образом изменена. |
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. |
Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом. |
The two NWS involved in the Trilateral Initiative both possess thousands of nuclear weapons and are in the process of reducing those to substantially lower levels, hopefully eventually to zero. |
Два государства, обладающих ядерным оружием, которые являются участниками Трехсторонней инициативы, имеют по несколько тысяч единиц ядерного оружия и занимаются их сокращением до существенно более низких уровней, в конечном счете - хотелось бы надеяться - до нуля. |
As these treaties differ substantially both in substance and form from those contemplated in article 17, it is wise to deal separately with these treaties. |
Поскольку эти договоры существенно отличаются как по форме, так и по содержанию от тех, которые предусматриваются в статье 17, представляется целесообразным заниматься этими договорами отдельно. |
Their debt ratios should drop substantially over the next few years, and further implementation of the HIPC initiative should lead to debt levels last witnessed in the 1970s. |
Их коэффициенты задолженности должны в течение следующих нескольких лет существенно сократиться, и в результате дальнейшего осуществления инициативы в отношении БСКЗ задолженность должна снизиться до уровня, который в последний раз наблюдался в 70-е годы. |
The Exxon Valdez oil spill in 1989, however, substantially affected the substance of the Oil Pollution Act of 1990. |
Однако разлив нефти с судна "Эксон-Вальдес", который произошел в 1989 году, существенно сказался на содержании Закона о загрязнении нефтью 1990 года. |
To deliver maximum impact in advancing country priorities, we urge donors to contribute multi-year funding and substantially to reduce earmarking. |
В целях обеспечения максимальной результативности с учетом приоритетов стран мы настоятельно рекомендуем, чтобы доноры оказали содействие в обеспечении многолетнего финансирования, и рекомендуем существенно сократить уровень целевого финансирования. |
While we recognize the important efforts made towards its alleviation, the result still leads to Brazil's being assessed substantially above its real participation in the world's output. |
Хотя мы отмечаем значительные усилия, которые были предприняты для его устранения, тем не менее в результате взнос Бразилии все равно начисляется по ставке, которая существенно завышена по сравнению с ее реальной долей в мировом производстве. |