| Although substantially fewer than originally projected, these numbers nevertheless represent a major repatriation movement. | Хотя эти показатели оказались намного ниже первоначальных прогнозов, они, тем не менее, свидетельствуют о значительных масштабах репатриации. |
| The impact of the epidemic is substantially greater in some populations. | В некоторых группах населения воздействие эпидемии ощущается намного сильнее. |
| He was held in pre-trial detention for a period that substantially exceeded the maximum period permitted under Libyan law. | Его содержали в условиях предварительного заключения в течение периода, который намного превышает максимальный период, допускаемый по ливийскому праву. |
| While some obstacles are of a technical nature, others are legal where a regulatory framework would substantially expedite technical arrangements. | Если некоторые из этих препятствий носят технический характер, то другие лежат в правовом поле, где нормативная база позволила бы намного ускорить проведение технических мероприятий. |
| The fee for the repair of that chair should be substantially higher. | Плата за ремонт стула должна быть намного выше. |
| Without that increase in productivity, the requirements for such staff would have been substantially higher. | Без такого повышения производительности потребности в этой категории сотрудников были бы намного выше. |
| Although UNHCR had reportedly authorized the implementing agency to utilize only 28 vehicles, the actual deployment was substantially more. | Хотя УВКБ, по сообщениям, разрешило учреждению-исполнителю использовать всего лишь 28 единиц транспорта, фактически же их использовалось намного больше. |
| The related cost incurred would be substantially less than that required to employ a local photographer. | Связанные с этим затраты будут намного ниже, чем если бы для этого пришлось нанимать местного фотографа. |
| This brief review suggests that desirable spending on global public goods is certainly substantially greater than $10 billion a year. | Этот краткий анализ свидетельствует о том, что желательный уровень расходов на обеспечение общемировых общественных благ будет неизбежно намного превышать 10 млрд. долл. США в год. |
| The applied tariff rates of LDCs and NFIDCs in the period 1995 -1999 were mostly substantially below their WTO bound rates. | Применявшиеся НРС и РСЧИП в период 1995-1999 годов тарифные ставки в большинстве случаев были намного ниже их связанных ставок в ВТО. |
| The Panel also notes that the Omani contract was substantially larger than the IOEC project. | Группа также отмечает, что оманский контракт был намного крупнее контракта с "ИОЭК". |
| The persistence of endosulfan and other pesticides in aquatic ecosystems of the tropics is not substantially lower than during summer in temperate regions. | Стойкость эндосульфана и других пестицидов в тропических водных экосистемах не намного ниже показателей стойкости, замеренных летом в регионах с умеренным климатом. |
| Christoph's part had 10000 inhabitants at the time and was substantially smaller than the parts of his brothers. | Во владении Кристофа проживало всего 10000 жителей, что было намного меньше, чем в уделах его старших братьев. |
| In UNU/INTECH, programme activities and outputs were substantially less than originally anticipated and the Institute has not so far succeeded in widely disseminating and publicizing its work. | В рамках УООН/ИНТЕК программная деятельность и результаты носят намного более скромный характер, чем предполагалось вначале, при этом Институт не сумел обеспечить широкого распространения и публикации материалов о своей работе. |
| Funds for reconstruction should be made available (or at least pledged) substantially sooner and with significantly less onerous procedures than is currently the case. | Средства на реконструкцию должны предоставляться (или, по крайней мере, должны быть объявлены) намного быстрее и с использованием гораздо менее громоздких процедур, чем это делается сейчас. |
| However, the response to consolidated appeals for almost all other humanitarian emergencies, while improving on the figures for 1998, remained substantially below expectations. | Однако отклик на призывы к совместным действиям в отношении почти всех остальных чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера, хотя и увеличился в абсолютных цифрах по сравнению с 1998 годом, по-прежнему остается намного ниже ожидаемого. |
| Last year, the United Nations Disarmament Commission issued a consensus report on arms transfers and regional organizations are devoting substantially greater attention to transparency in armaments. | В прошлом году Комиссия по разоружению Организации Объединенных Наций издала консенсусный доклад о передачах вооружений, и вопрос транспарентности в вооружениях привлекает сегодня намного более пристальное внимание региональных организаций. |
| Gross world product (GWP) increased by less than 2 per cent in 2002, marking a second consecutive year of growth substantially below potential. | Валовой мировой продукт (ВМП) возрос в 2002 году менее чем на 2 процента, т.е. второй год подряд темпы роста были намного ниже потенциала. |
| Labour productivity, in particular, rose 2 per cent in 1998-1999, substantially higher than increases in unit labour costs. | В частности, производительность труда выросла на 2 процента в 1998 - 1999 годах, что было намного выше прироста затрат на рабочую силу в расчете на единицу продукции. |
| Governments are invited to start national preparations for the reviews substantially earlier than the scheduled date of the review in the intergovernmental machinery. | Правительствам предлагается начинать подготовку к проведению обзоров на национальном уровне намного ранее, чем это намечено в планах межправительственных механизмов. |
| Today, most observers agree that the timetables were too demanding and that substantially more time will be necessary before the peace agreements are fully realized. | В настоящее время большинство наблюдателей соглашаются с тем, что установленные сроки являются слишком жесткими и полное осуществление Мирных соглашений может потребовать намного больше времени. |
| In practice, though, substantially more time is needed, since students need an average of seven years to get their first degree. | Однако на практике для окончания учебного заведения требуется намного больше времени, поскольку для получения диплома первой степени учащиеся тратят в среднем до семи лет. |
| However, the amounts provided by the developed countries, as a group, remained substantially below the G-20 Gleneagles commitment. | Вместе с тем суммы, коллективно выделенные развитыми странами, по-прежнему намного ниже обязательств, объявленных Группой 20 в Глениглсе. |
| And if we compare this to more recent representations of the visual system, you'll see that things have gotten substantially more complicated over the intervening thousand years. | И если мы сравним это с современными представлениями о зрительной системе, то увидим, что всё стало намного сложнее за прошедшую тысячу лет. |
| Data in the report showed a positive trend in the percentage of women elected to the national Parliament, which was nevertheless substantially below European and world averages. | Данные, которые приводятся в докладе, говорят о наличии тенденции в сторону увеличения доли женщин, избираемых в национальный парламент, которая, тем не менее, намного ниже средней доли в Европе и в мире в целом. |