Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Activities in the exploration and use of outer space have substantially expanded lately in their scale and importance. В последнее время масштабы и значимость исследования и использования космического пространства существенно возросли.
It should also be mentioned that the number of complaints made by prisoners to the Ombudsman has fallen substantially in recent years. Также следует указать, что в последние годы количество жалоб, представляемых заключенными омбудсмену, существенно сократилось.
At the level of regional government bodies, the representation of women in such posts is substantially higher. На уровне региональных органов исполнительной власти представленность женщин на этих постах существенно выше.
Parliament adopted a number of constitutional amendments in May 2007 that substantially changed the role of all representative branches of power. В мае 2007 года Парламент Республики Казахстан принял ряд конституционных поправок, существенно меняющих роль всей представительной ветви власти.
Freedom of movement can also be substantially affected by surveillance. Наблюдение также может существенно затронуть свободу передвижения.
Systematically integrating a human rights approach into disaster response programs and activities would substantially prevent and reduce instances of human rights violations. Систематическое включение правозащитного подхода в программы и деятельность по реагированию на стихийные бедствия существенно предупредило бы и снизило случаи нарушений прав человека.
To undertake the new responsibilities, the IAEA's Safeguards Division will have to grow substantially. Чтобы взять на себя новые обязанности, должен существенно расшириться отдел МАГАТЭ по гарантиям.
To a lesser extent, there is also a substantially harder body of law with binding obligations of international solidarity and cooperation. В меньшем масштабе существует также и свод существенно более "жестких" правовых норм, которые предусматривают подлежащие непреложному выполнению обязательства в области международной солидарности и сотрудничества.
Shifting to a unanimity standard would substantially curtail the production of detailed commercial law treaties, model laws and other texts. Переход к принципу единогласия существенно усложнит разработку детальных договоров, типовых законов и других документов по вопросам коммерческого права.
The global environment concerning nuclear disarmament and non-proliferation has changed substantially over the past years. За последние годы обстановка в мире в сфере ядерного разоружения и нераспространения существенно изменилась.
Expenditure on education rose substantially, outpacing all other sectors in the social sphere and the economy as a whole. Существенно возросли расходы на образование, опережая все другие отрасли социальной сферы и экономики в целом.
Now, our role has changed substantially since that time. С тех пор наша роль существенно изменилась.
The State party accepts that human rights problems are a major reason for evasion of service and substantially improved barracks conditions. Государство-участник признает, что проблемы в области прав человека являются основными причинами уклонения от военной службы, и существенно улучшило казарменные условия.
In light of circumstances, counsel's willingness and ability to contact him was also substantially restricted. В свете этих обстоятельств готовность и возможность адвоката связаться с ним также существенно ограничивались.
As a result, the number of service contract positions was substantially reduced, with remaining service contract holders performing project-related activities. В результате количество сотрудников, работающих по контрактам на оказание услуг, существенно уменьшилось, при этом оставшиеся лица, с которыми был заключен контракт на оказание услуг, занимались связанной с проектами деятельностью.
Many of the most acute environmental health risks to vulnerable groups can be substantially reduced through development policies that are more climate friendly and sustainable, particularly for transport, housing, agriculture and energy. Многие из наиболее серьезных опасностей, связанных с санитарным состоянием окружающей среды, которые угрожают уязвимым группам, можно существенно ослабить посредством политики в области развития, более безопасной для климата и устойчивой, особенно в отношении транспорта, жилья, сельского хозяйства и энергетики.
Evidence that antiretroviral treatment substantially reduces the risk of transmission underscores the need to enhance the integration of programming for HIV prevention, diagnosis and treatment. Данные о том, что антиретровирусное лечение существенно снижает риск передачи ВИЧ, убедительно говорят о необходимости выработки более комплексного подхода к разработке и осуществлению программ в области профилактики, диагностики и лечения ВИЧ.
Reaching the target of providing antiretroviral treatment to 15 million people by 2015 will require substantially greater progress across the entire diagnostic and treatment continuum. Чтобы достичь целевого показателя на 2015 год, предусматривающего охват антиретровирусной терапией 15 млн. человек, надо добиться существенно больших успехов по всем направлениям деятельности, связанной с диагностикой и лечением ВИЧ.
The manufacturer's sampling shall be drawn from at least two Contracting Parties with substantially different vehicle operating conditions geographic regions when substantially different vehicle operating conditions exist within the Contracting Party. Отбор образцов изготовителем производится как минимум в двух Договаривающихся сторонах с существенно отличающимися условиями эксплуатации транспортных средств географических регионах, когда в пределах Договаривающейся стороны существуют значительно различающиеся условия эксплуатации транспортных средств.
For their part, developing countries should make their needs known to the secretariat, and donors are urged to substantially increase their contributions to UNCTAD technical assistance funds in the context of their commitment to substantially increase official development assistance. Со своей стороны, развивающимся странам следует ставить секретариат в известность о своих потребностях, а донорам настоятельно рекомендуется существенно увеличить взносы в фонды технической помощи ЮНКТАД в контексте их обязательства по существенному увеличению официальной помощи в целях развития.
National and subnational epidemics are often complex, rapidly evolving and multi-faceted, and epidemiological patterns frequently differ substantially between and within countries. Эпидемии на национальном и субнациональном уровнях часто носят комплексный, многоаспектный характер, быстро распространяются, а формы протекания эпидемии нередко существенно различаются в разных странах и в пределах стран.
C. Eliminate new HIV infections in children and substantially reduce AIDS-related maternal deaths С. Искоренить появление новых случаев ВИЧ-инфицирования у детей и существенно сократить материнскую смертность от СПИДа
Ample cooperation and actions are needed to substantially increase the contribution of those technologies to the world's energy systems and to guarantee modern energy services to everyone. Чтобы существенно повысить эффективность содействия этих технологий мировым энергетическим системам и гарантировать современные услуги по энергоснабжению каждому, необходимо активное сотрудничество и соответствующие меры.
It could take many decades for the least developed countries to overcome their structural constraints unless they are able to substantially strengthen their science, technology and innovation base and capacity. На преодоление структурных проблем у наименее развитых стран уйдут десятилетия, если они не смогут существенно укрепить свои научно-технические и инновационные базу и потенциал.
The private sector alone is unlikely to increase its investment substantially in infrastructure in the near future, due to externalities and the risks involved. З. Самостоятельно частный сектор вряд ли существенно увеличит свои инвестиции в инфраструктуру в ближайшем будущем в силу действия внешних факторов и связанных с такими инвестициями рисков.