Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Both the São Paulo Consensus end the 1 August WTO Agreement recognized that distortions of agricultural trade should be eliminated or substantially reduced, and that development concerns should be an essential part of negotiations. Как в Сан-Паульском консенсусе, так и в соглашении ВТО от 1 августа признается, что перекосы в торговле сельскохозяйственной продукцией необходимо устранить или существенно уменьшить и что интересы развития должны составлять неотделимую часть переговоров.
Between September and December 2003, however, following intervention by the International Emergency Multilateral Forces and the reinforced mandate of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the scale of the violations was substantially reduced. В период с сентября по декабрь 2003 года, после вмешательства Международных многосторонних чрезвычайных сил и усиления мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, масштабы массовых нарушений прав человека, однако, были существенно сокращены.
The overall scope of the studies has been substantially reduced to reflect a more focussed approach in the selection of sites and materials; а) с учетом применения более сфокусированного подхода к выбору участков и материалов существенно сужена общая сфера охвата исследований;
As a result, an increase in the fullness of use of the energy from the wind stream is achieved, and also the design of a rotor-type wind-operated power plant and the operation thereof are substantially simplified. В результате достигается повышение полноты использования энергии ветрового потока, а также существенно упрощается конструкция роторной ветроэлектростанции и ее эксплуатация.
The Commission noted with appreciation the initial steps taken in the direction of implementation of a request of the General Assembly made last year for the Secretary-General to increase substantially both the human and the financial resources available to its secretariat. Комиссия с признательностью отметила, что сделаны первые шаги в направлении выполнения прошлогодней просьбы Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю существенно увеличить как людские, так и финансовые ресурсы, имею-щиеся в распоряжении ее секретариата.
We welcome the information that the production of and trade in mines has substantially dropped, and that as a result of demining fewer mine victims are being recorded. Мы с удовлетворением отмечаем сообщение о том, что объем производства и поставок мин существенно снижается и что в результате операций по разминированию сокращается число жертв.
Furthermore, two of the four or six gears in the matching gear are direct gears, which substantially simplifies the transmission device and increases the efficiency thereof. При этом две передачи из четырех или шести в согласующей передаче - прямые, что существенно упрощает устройство передачи и увеличивает ее КПД.
The inventive method and the needle structural design make it possible to more efficiently act on the selected acupuncture points, thereby substantially reducing the patient body excessive weight or treating the diseases thereof. Предложенный способ и конструкции игл позволяют более эффективно воздействовать на выбранные точки акупунктуры и тем самым существенно снижать избыточную массу тела пациента или лечить его заболевания.
Those goals had become even more pertinent following the Millennium Summit of the United Nations, at which heads of State and Government from the entire world committed themselves to substantially improving living conditions for their citizens through a number of concrete measures set forth in the Millennium Declaration. Указанные цели стали еще более актуальными после проведения Саммита тысяче-летия Организации Объединенных Наций, на кото-ром главы государств и правительств всех стран мира взяли на себя обязательство существенно повысить уровень жизни своих граждан на основе принятия ряда конкретных мер, изложенных в Дек-ларации тысячелетия.
Strict implementation of the Convention would substantially reduce human suffering in many regions of the world. Mongolia attaches great importance to the reduction, and indeed the elimination, of certain categories and types of conventional weapons. Строгое соблюдение этой Конвенции позволило бы существенно облегчить страдания людей во многих регионах мира. Монголия придает большое значение сокращению и даже ликвидации некоторых категорий и видов обычных вооружений.
Two approaches to safety are used in advanced reactor designs, one aiming at evolving improved technology so that the probability of accident sequences with severe core damage or large releases is substantially reduced. При разработке усовершенствованных реакторов используется два подхода к безопасности, один из которых направлен на разработку усовершенствования технологий, с тем чтобы существенно уменьшить вероятность несчастных случаев, наносящих серьезный ущерб, а также вероятность высвобождения больших объемов радиоизотопов.
It is necessary to substantially expand anti-drug efforts, not only in the territory of Afghanistan but around it as well, through a complex system of anti-narcotics and financial security belts under the coordination of the United Nations and with the involvement of neighbouring countries. Необходимо существенно активизировать антинаркотические усилия не только на территории Афганистана, но и вокруг него путем создания при координирующей роли Организации Объединенных Наций и участии соседних стран комплексной системы поясов антинаркотической и финансовой безопасности.
A major natural disturbance occurs in the area of the project, thus affecting substantially the baseline assumptions. а) в районе осуществления проекта происходит крупное стихийное бедствие, что существенно влияет на допущения, предусмотренные исходными условиями.
The Declaration affirms that the ECE can substantially contribute to addressing the challenges of the region by"... assisting countries to implement its intergovernmental outcomes through sectoral activities and technical cooperation, and supporting regional and subregional integration processes in their endeavours". В этом заявлении подчеркивается, что ЕЭК может существенно способствовать урегулированию проблем региона путем"... оказания содействия странам в практическом воплощении результатов межправительственной работы посредством секторальной деятельности и технического сотрудничества и поддержки усилий участников процессов региональной и субрегиональной интеграции".
The ban on some brominated flame retardants in Western Europe is not expected to spread substantially to other regions, but it drives the development of electrical and electronic equipment without the banned substances for sale on the world market. Введенное в Западной Европе запрещение на некоторые бромированные огнезащитные составы, как ожидается, существенно не затронет другие регионы, но оно повлияет на разработку электрического и электронного оборудования без применения запрещенных веществ с целью обеспечения его продажи на мировом рынке.
Although these developments are reducing the region's vulnerability to external shocks, the situation varies substantially from one country to another, as will be discussed below. Эти тенденции сокращают уязвимость региона к внешним потрясениям, хотя, как будет видно ниже, ситуация в этом плане существенно разнится по странам.
Under the new accusatorial process, the freedom of the defendant was the rule and pre-trial detention was the exception; consequently, the number of those detained had been substantially decreased. В соответствии с новым обвинительным процессом свобода обвиняемого стала правилом, а содержание под стражей до суда является исключением; благодаря этому число задержанных существенно сократилось.
A successful solution is seen within national context, but only a European standard can secure a potential big market for the vehicles, resulting in substantially reduced unit cost. Успешно решить эту задачу можно в масштабах одной страны, однако только европейский стандарт может обеспечить потенциально большой рынок для таких транспортных средств, что позволит существенно снизить удельные издержки.
It can therefore substantially reduce the cost of finance to commodity producers and processors when compared with unsecured bank lending and especially when compared with informal lending channels. Поэтому это может существенно снизить стоимость финансирования для производителей сырьевых товаров и перерабатывающих предприятий по сравнению со стоимостью необеспеченных банковских кредитов и, в особенности, неформальных источников финансирования.
This decline has come at a time when ODA should have gone up substantially, taking into account that a clear programmatic basis for development cooperation was put forward in a cycle of major United Nations conferences. Это сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться с учетом того, что на рассмотрение целого ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций выносились четко сформулированные принципы разработки программ сотрудничества в области развития.
Their presentations have substantially enriched our understanding of the complex challenges that must be addressed in order to implement credible security sector reforms, especially in those countries that are still struggling to recover from the harrowing experience of internal conflict. Их присутствие существенно обогатило наше понимание сложных проблем, которые необходимо решить для того, чтобы осуществить эффективную реформу в сфере безопасности, в частности, в тех странах, которые все еще пытаются забыть о чудовищном опыте, связанном с пережитыми внутренними конфликтами.
The prevalence of HIV/AIDS among young people between the ages of 15 and 24 has also declined substantially, with a reduction of 33 per cent between 2000 and 2005. Существенно снизилась распространенность в среде молодежи в возрасте 15-24 лет ВИЧ/СПИДа, причем за период 2000-2005 годов такое снижение составило 33 процента.
A new or substantially updated analysis of the situation of children's and women's rights has been carried out during the last three years in more than 79 countries. За последние три года анализ положения дел в области соблюдения прав детей и женщин был проведен более чем в 79 странах либо на принципиально новой основе, либо на базе существенно обновленных критериев.
The number of persons arrested and held in custody pursuant to section 37, subsection 5, of the Immigration Act has decreased substantially during the last few years. За последние несколько лет число лиц, арестованных и помещенных под стражу на основании пункта 5 статьи 37 закона об иммиграции, существенно уменьшилось.
However, an analysis of the tasks assigned to the latter showed that they were of substantially greater complexity and scope that those assigned to the author. Однако анализ порученных этим коллегам заданий показал, что они были существенно более сложны и масштабны по сравнению с поручениями автора.