Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
We urge the international financial institutions and the Global Environment Facility to substantially increase the financing of the agricultural sector and for the full implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification and other relevant Conventions. Мы настоятельно призываем международные финансовые учреждения и Глобальный экологический фонд существенно увеличить финансирование сельскохозяйственной отрасли и всестороннего осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и других соответствующих конвенций.
Although it still excludes those stakeholders who do not have access to the Internet, this method substantially increases the potential readership while keeping distribution costs low. Хотя при данном методе по-прежнему не удается охватить тех заинтересованных лиц, у кого нет доступа к Интернету, данный метод существенно расширяет потенциальную читательскую аудиторию, позволяя в то же время сократить расходы по распространению отчетов.
The two draft conventions under consideration would substantially strengthen the legal basis for cooperation, so the lack of real progress towards their adoption was a matter for concern. Два рассматриваемых проекта конвенций могли бы существенно укрепить правовую базу сотрудничества, поэтому отсутствие реального прогресса в этом процессе вызывает обеспокоенность.
According to a new Impact Assessment, these comments have resulted in important changes that substantially reduce costs without diminishing the protection of health and the environment. Согласно новой оценке воздействия, эти замечания позволили внести важные изменения, которые существенно снизили издержки, не поставив при этом под угрозу охрану здоровья и окружающей среды.
First, the protection afforded by a rule of the kind contained in draft article 27 differs substantially from diplomatic protection in that it is not founded on nationality. Во-первых, защита, предоставляемая на основании нормы такого рода, которая содержится в проекте статьи 27, существенно отличается от дипломатической защиты в том плане, что она не основывается на национальности.
In the last decade, the number of immigrant women residing or living in Italy has substantially risen. За последнее десятилетие в Италии существенно возросло число женщин-иммигрантов, которые временно или постоянно живут в Италии.
Nor is it realistic to propose that the Timorese police assume a substantially greater role in addressing these most difficult types of security challenges for another year. Нереально также предлагать, чтобы тиморская полиция играла существенно более значительную роль в устранении этих наиболее сложных типов проблем с безопасностью в течение еще одного года.
Although we could not agree on a programme of work, the Conference has worked, and worked substantially. Хотя нам и не удается договориться по программе работы, Конференция все же работает, и работает существенно.
In the formal sector of the angolan economy, the number of male employees is substantially higher that that of women employees. В формальном секторе ангольской экономики численность работающих мужчин существенно выше численности женщин.
They will be required only to substantially increase the level of their tariff bindings in order to enhance transparency and predictability of their trade. От них потребуется лишь существенно повысить уровень своих обязательств по снижению тарифных ставок в целях повышения транспарентности и предсказуемости их торговли.
The absence of or deficiencies in domestic legislation to curtail the illegal circulation of small arms and light weapons substantially complicates the achievement of a regional or global solution. Отсутствие или несовершенство внутреннего законодательства по пресечению попадания легкого и стрелкового оружия в незаконный оборот существенно осложняет решение проблемы в региональном и глобальном масштабах.
A "window of opportunity" could thus open up over the next several years, making possible substantially improved export earnings for developing countries. Таким образом в течение следующих нескольких лет может существовать определенное «окно» возможностей, использование которого способно существенно увеличить объем экспортных поступлений развивающихся стран.
Moreover, the Committee was informed that the Mission was in a position to identify quick-impact projects substantially exceeding in volume the current budget of $1 million. Кроме того, Комитет был информирован о том, что Миссия в состоянии сформулировать проекты с быстрой отдачей, объем расходов по которым существенно превышает выделенную в нынешнем бюджете сумму в размере 1 млн. долл. США.
The disability must be permanent (physical or mental condition for which there is no remedial therapy which would substantially change the condition). Инвалидность должна быть постоянной (физическое или психическое заболевание, для лечения которого не существует средств, способных существенно повлиять на это заболевание).
The reform of pensions substantially improved pensions for categories that have poor social protection - disabled children and children who have lost both parents. Пенсионная реформа существенно улучшила пенсионное обеспечение слабо защищенных в социальном аспекте категорий - детей-инвалидов и детей - круглых сирот.
In addition, the law substantially narrows the grounds for using detention in custody for juveniles under the age of 18. Помимо этого, применительно к лицам, не достигшими 18 лет, в законе существенно сужено основание применения заключения под стражу как мера пресечения.
The recalculation of international and global inequalities using the new purchasing power parities, shows that inequalities are substantially higher than previously thought. Переоценка международного и глобального неравенства с применением новых паритетов покупательной способности свидетельствует о том, что уровень неравенства существенно выше, чем считалось ранее.
Post approved post is proposed to be reclassified (upgraded or downgraded) when the duties and responsibilities of the post have changed substantially. Реклассификация должностей: утвержденные должности предлагается реклассифицировать (вверх или вниз), когда функции и обязанности сотрудников на этих должностях существенно изменились.
The quality of UNEP evaluations has improved substantially over the last few years as a result of improvements in the quality assurance process undertaken by the evaluation function. Качество оценок ЮНЕП в последние несколько лет существенно повысилось благодаря мерам по совершенствованию процесса гарантии качества, принятым подразделением оценки.
The Government of Azerbaijan has substantially improved trade and investment conditions in an effort to strengthen national competitiveness and spur private-sector development, especially in the non-oil sector. Правительство Азербайджана существенно улучшило условия для торговли и инвестиций в стремлении укрепить национальную конкурентоспособность и ускорить развитие частного сектора, особенно в секторе, не связанном с нефтью.
Although the number of women parliament members is relatively small, their presence has substantially added color within the national and regional legislative bodies - a positive point. Несмотря на относительно невысокую численность женщин среди членов парламента, их присутствие существенно оживило работу общенациональных и региональных законодательных органов, что является позитивным моментом.
The last 8 years have witnessed a tremendous increase in the number of educational institutions in the country and women have benefited them substantially. За последние восемь лет количество учебных заведений в стране существенно возросло, и это весьма благоприятно отразилось на положении женщин.
Since that year, the number of births has been growing steadily while the number of abortions has declined substantially. Начиная с этого года число родов постоянно растет, тогда как число абортов существенно снижается.
The representative of Lebanon noted that cultivation was restricted to the northern part of that country and that the area under cultivation had been reduced substantially. Представитель Ливана отметил, что каннабис выращивается только на севере его страны и что площадь его культивирования существенно сократилась.
The number and the proportion of undernourished people had substantially decreased between 1995-1997 and 2003-2005, by nearly 18 million and 4 per cent, respectively. Количество и соотношение голодающих людей существенно понизилось за период с 1995 - 1997 годов по 2003 - 2005 годы почти на 18 миллионов и 4 процента, соответственно.