Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
At the same time, the programme budget for 1994-1995 was also substantially modified to accommodate the transfer to UNCTAD of the programmes on transnational corporations and on science and technology for development. В то же время бюджет по программам на 1994-1995 годы также был существенно скорректирован в целях учета передачи в ЮНКТАД программ по транснациональным корпорациям и по науке и технике в целях развития.
The basic assumption of such programmes is that relatively small investments in the education of parents can substantially enhance the returns on the far larger amounts invested in the education of their children. Концепция таких программ заключается в том, что относительно небольшие вклады в образование родителей могут существенно повысить результаты, получаемые от вложения более крупных сумм в образование их детей.
Last year, we were under the impression that the most important achievement in the field of disarmament - the conclusion of the negotiations on the chemical weapons Convention - was imminent and that concentrating on preventive diplomacy would substantially improve the international security situation. В прошлом году у нас складывалось впечатление, что наиболее важное достижение в области разоружения - завершение переговоров о Конвенции по химическому оружию - неизбежно и что концентрация внимания на превентивной дипломатии существенно улучшит международную ситуацию в области безопасности.
As a result, among the countries referred to as developing, several have grown rapidly, transforming their economies substantially, and a few of them have joined the ranks of the industrialized countries. В результате из стран, называемых развивающимися странами, несколько добились быстрого роста, существенно преобразовав свою экономику, и ряд из них присоединились к числу промышленно развитых стран.
We also support an analysis of the effectiveness of decision-making processes and an evaluation of the results of peace-keeping operations, whose costs need to be substantially reduced on the basis of established political requirements, more stringent operational guidelines and a limit on the number of operational fronts. Мы также поддерживаем предложение о рассмотрении эффективности процесса принятия решений и проведения оценки результатов операций по поддержанию мира, затраты на которые должны быть существенно сокращены на основе установленных политических требований, более строгих оперативных руководящих принципов и установления ограничений на их количество.
Should the item in question differ substantially from the content of item 109, the provisions of rules 18, 19 and 20 of the rules of procedure of the General Assembly would be applicable, particularly the submission of an explanatory memorandum. В случае, если вопрос существенно отличается от содержания пункта 109, были бы применимы положения правил 18, 19 и 20 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, в частности представление объяснительной записки.
Capital expenditure, which had declined sharply by 63 per cent to a total of EC$ 3.25 million in 1991, grew substantially to EC$ 9.26 million in 1992. Капиталовложения, которые в 1991 году резко сократились (на 63 процента - до общего показателя в 3,25 млн. восточнокарибских долларов), в 1992 году существенно выросли - до 9,26 млн. восточнокарибских долларов.
The point should be made that, if adopted, this procedure would differ substantially from that usually followed where States may request assistance from other States in seeking the presence of witnesses, but where such presence is not compulsory. Следует отметить, что в случае принятия данная процедура существенно отличалась бы от обычно используемой процедуры, в соответствии с которой государства могут просить другие государства оказать содействие в обеспечении присутствия свидетелей, однако такое присутствие не является обязательным.
It must be borne in mind, however, that that Treaty had been signed in a different age when no fundamental rights had been recognized, and that since that time the geopolitical situation in Spain, the United Kingdom and Europe as a whole had changed substantially. Однако при этом необходимо помнить, что этот договор был подписан в другом веке, когда не признавались никакие основополагающие права, и с тех пор геополитическая обстановка в Испании, Великобритании и Европе в целом существенно изменилась.
During 1994 the volume of confidential data transmitted by the NSIs will increase substantially following implementation of the rules and procedures for confidentiality within Eurostat as regards the legal and administrative aspects and also the electronic processing aspects. В течение 1994 года объем конфиденциальных данных, направляемых национальными статистическими институтами, существенно возрастет вследствие введения правил и процедур обеспечения конфиденциальности в рамках Евростата, в том что касается правовых и административных аспектов, а также аспектов электронной обработки данных.
(a) An additional 200 points for each of the permanent members of the Security Council (in which case the scheme could be substantially reduced); а) начисление 200 пунктов каждому из постоянных членов Совета Безопасности (в результате чего система может быть существенно сокращена);
In discussing this alternative, it was recalled that the combined assessments of the permanent members of the Security Council had decreased substantially from 71.09 per cent in 1946 to only 43.5 per cent in 1993. При обсуждении этого варианта было указано, что совокупные взносы постоянных членов Совета Безопасности существенно снизились с 71,9 процента в 1946 году до лишь 43,5 процента в 1993 году.
The new Protocol substantially increases the original limits of compensation regulated in the parent Convention of 1976 and introduces a simplified system for adopting amendments to these limits, thus allowing the possibility of their periodic updating to preserve real values of compensation. В этом новом протоколе существенно повышены первоначальные пределы компенсации, регулируемые в самой Конвенции 1976 года, и введена упрощенная система принятия поправок к этим пределам, в результате чего допускается возможность их периодического обновления, с тем чтобы сохранить реальную величину компенсации.
Proceedings in criminal cases in the Russian Federation are conducted in accordance with the criminal procedure law, which in recent years has witnessed considerable changes and additions that have substantially extended the procedural rights of citizens, guaranteeing the protection of their rights and inviolability of the person. Производство по уголовным делам в Российской Федерации осуществляется согласно уголовно-процессуальному законодательству, в которое за последние годы внесены значительные изменения и дополнения, существенно расширившие процессуальные права граждан, гарантирующие защиту их прав и неприкосновенность личности.
On 19 January 1995, the Estonian Parliament passed the Citizenship Act which substantially tightened up the conditions for the acquisition of citizenship, even by comparison with the legislation in force in Estonia during the period 1992-1995. З. 19 января 1995 года эстонский парламент принял Закон о гражданстве, существенно ужесточивший условия его получения, даже по сравнению с законодательством, действовавшим в Эстонии в период с 1992 по 1995 год.
His delegation welcomed the cooperation in control and oversight activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit, which should substantially enhance their efficiency throughout the United Nations system. Его делегация положительно оценивает установившееся сотрудничество в контрольно-надзорной деятельности между Комиссией ревизоров, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой, которое должно существенно усилить отдачу от деятельности этих органов по всей системе Организации Объединенных Наций.
On the other hand, the rate of output decline experienced by the economies in transition over the past several years slowed substantially. This outcome reflected the positive rates of economic growth posted by several economies in Eastern Europe. В то же время за последние несколько лет существенно уменьшились темпы сокращения производства в странах с переходной экономикой, что обусловлено положительными темпами роста экономики в нескольких странах Восточной Европы.
In Cambodia, Myanmar and Maldives, on the other hand, the rates exceeded 20 per cent, despite the fact that the rates in Cambodia and Myanmar had dropped substantially. В то же время в Камбодже, Мьянме и Мальдивских Островах темпы инфляции превышали 20 процентов даже при том, что в Камбодже и Мьянме они существенно снизились.
Monitoring of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women 10/ has been substantially improved by expanding its information base and by attempting to clarify the norms contained in the Convention. Существенно улучшился контроль за осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 10/ благодаря расширению ее информационной базы и усилиям по уточнению содержащихся в Конвенции норм.
A list of commitments is set out in the Hyogo Framework of Action 2005-2015: Building the Resilience of Nations and Communities to Disasters, which will contribute to substantially reducing loss of life and damage to the social, economic and environmental assets of communities and countries. В Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы: Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин предусмотрен ряд обязательств, реализация которых будет существенно способствовать сокращению людских потерь и уменьшению социального, экономического и экологического ущерба, наносимого общинам и странам.
Most significantly, the high speed test specifies test speeds of 140,150, and 160 km/h, which are substantially higher than those specified in the original passenger car tyre standard. Самое важное заключается в том, что в рамках испытаний на высокой скорости используются значения 140,150 и 160 км/ч, которые существенно превышают значения, указанные в первоначальном стандарте на шины легковых автомобилей.
Toyota, for example, expects to increase its exports of motor vehicles, both absolutely and relatively to total production, as well as substantially to increase exports of parts and components (box 3). Так, например, компания "Тойота" планирует увеличить экспорт автомобилей как в абсолютном выражении, так и долю общего объема производства, а также существенно расширить экспорт деталей и узлов (вставка З).
The humanitarian situation in the safe area of Sarajevo improved substantially during this period, and some degree of normalcy returned to life in the city for a period of several months, after which the situation gradually deteriorated again. Гуманитарная ситуация в безопасном районе Сараево существенно улучшилась в течение этого периода, и на несколько месяцев жизнь в городе вернулась в свое почти нормальное русло, но после этого обстановка стала вновь постепенно ухудшаться.
After consideration of the various views expressed, it was generally felt that, although the explanations of the purpose of the legislative recommendation might be usefully reflected in the accompanying notes, the legislative recommendation itself should be substantially redrafted. После рассмотрения различных высказанных мне-ний было в целом сочтено, что, хотя разъяснения отно-сительно цели этой законодательной рекомендации могут быть с пользой отражены в сопроводительных комментариях, саму законодательную рекомендацию следует существенно переработать.
So far, the assessment has shown that the contamination level of the water produced in Baghdad city decreased substantially (from 8 to 3 per cent in five months), which can be linked to the high utilization of chlorine gas by the Baghdad Authority. Проводившиеся до сих пор оценки показывают, что уровень загрязнения воды в городе Багдаде существенно снизился (с 8 до 3 процентов за пять месяцев), что, вероятно, связано с широким использованием хлоргаза Багдадским управлением водоснабжения и канализации.