Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Despite the general provision in the Uruguay Round for LDCs to liberalize their import regimes more slowly than other WTO members, 18 sub-Saharan LDCs have already virtually eliminated their non-tariff barriers and a further nine have substantially reduced them. Несмотря на общее положение Уругвайского раунда, предусматривающее более медленную, чем другими странами - членами ВТО, либерализацию НРС своего импорта, 18 НРС к югу от Сахары уже фактически упразднили свои нетарифные ограничения, а еще девять таких стран существенно их снизили.
While the 1871 and 1875 Acts diminished substantially the role of the criminal law in industrial relations, the development of liability for conspiracy at civil law came subsequently to pose an equal threat to trade unions. Хотя законы 1871 и 1875 годов существенно уменьшили роль уголовного законодательства во внутрипроизводственных отношениях, аналогичная угроза над профсоюзами нависла в результате последовавшего затем развития концепции ответственности за сговор в гражданском праве.
This document therefore does not include agreements reached by previous Review Conferences to undertake substantially new activities, such as the VEREX process, the Ad Hoc Group negotiations on a legally-binding instrument to strengthen the Convention, or the Confidence-building Measures. И поэтому настоящий документ не включает соглашения, достигнутые предыдущими обзорными конференциями на тот счет, чтобы предпринять существенно новые виды деятельности, такие как процесс ВЕРЕКС, переговоры Группы правительственных экспертов по юридически связывающему документу в целях укрепления Конвенции или меры укрепления доверия.
In addition, steps were taken to enhance the user-friendliness of accessing and navigating the system, leading to the launching of a substantially redesigned UNISPAL Internet presence . Помимо этого, принимались меры для того, чтобы сделать систему более доступной и удобной для пользователей, благодаря чему была существенно изменена конфигурация интерфейса ЮНИСПАЛ в сети Интернет.
Additional border crossings and the long distance from major markets, coupled with cumbersome procedures and inadequate infrastructure, substantially increase the total expenses for the transport services that erode the competitive edge of landlocked developing countries. Необходимость пересечения границ большего числа государств и удаленность от основных рынков в совокупности с обременительностью процедур и неадекватностью инфраструктуры существенно повышает общие издержки по оплате транспортных услуг, что снижает конкурентные преимущества не имеющих выхода к морю развивающихся стран.
This syndrome, which substantially decreases the life expectancy of patients, is a lifestyle-related sickness characterized by a group of metabolic risk factors such as abdominal obesity, hypertension, and insulin resistance. Этот синдром, существенно снижающий ожидаемую продолжительность жизни пациентов, является заболеванием, связанным с образом жизни и характеризующимся рядом факторов метаболического риска, таких как брюшное ожирение, гипертония и резистентность к инсулину.
The new computer-controlled mount will substantially increase telescope-time efficiency and the number, accuracy and limiting magnitude of observations. Управляемая компьютером новая опора телескопа существенно повысит эффективность использования времени для наблюдений, а также повысит число, точность и предельную звездную величину наблюдений.
NCHR indicated that post-correctional care should be substantially strengthened and that it was necessary to develop a new and comprehensive correctional policy, in particular regarding drug related offences, on the basis of substantiated scientific study emphasizing prevention. НКПЧ указала, что следует существенно укрепить попечение после отбывания исправительного наказания и что необходимо разработать новую всеобъемлющую политику в области исправительных мер, в частности в отношении правонарушений, связанных с наркотиками, с учетом обоснованных научных исследований при упоре на профилактику.
Commit to working towards the elimination of mother-to-child transmission of HIV and substantially reducing AIDS-related maternal deaths by 2015; обязуемся добиваться того, чтобы к 2015 году положить конец передаче ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и существенно снизить обусловленную СПИДом материнскую смертность;
Moreover, binarization itself reduces the amount of data to one sixteenth, which helps to substantially reduce the analysis time. Кроме того, преобразование в двоичную форму уже сокращает объем данных в шестнадцать раз, что позволяет существенно сократить время, требующееся для анализа данных.
At the nuclear security summit called by the President of the United States of America on 13 April 2010, the world was reminded that a substantially new manner of thinking and action was essential if humankind is to survive. На Саммите по ядерной безопасности, созванном Президентом Соединенных Штатов Америки 13 апреля 2010 года, к народам мира вновь были обращены слова о том, что важнейшее значение для выживания человечества имеет существенно новый характер мышления и действий.
As requested by the Reform, the Programme Planning, Monitoring and Evaluation (PPME) mechanism within ECE has been substantially strengthened, particularly through the launching in 2007 of biennial evaluations of all ECE subprogrammes for the 2008-2009 biennium. В соответствии с рекомендациями, сформулированными в Плане работы по реформе, был существенно усилен механизм планирования, мониторинга и оценки программ (ПМОП) в рамках ЕЭК, в частности благодаря началу в 2007 году проведения двухгодичных оценок всех подпрограмм ЕЭК в отношении двухгодичного периода 20082009 годов.
These countries can substantially improve the status of their transboundary waters, if point pressures from municipal sewage treatment plants and discharges from old industrial installations were dealt with as priority tasks. Эти страны могут существенно улучшить состояние своих трансграничных вод, если определят в качестве приоритетных задач решение проблем точечного загрязнения, источниками которого являются станции очистки коммунально-бытовых сточных вод и сбросы старых промышленных установок.
If fully implemented, the Protocol would substantially cut emissions of sulphur, nitrogen oxides (NOx) and volatile organic compounds (VOCs) in the region, thus reducing dramatically excessive levels of acidification and eutrofication as well as the negative impacts on human health. Если принятый Протокол будет выполняться в полном объеме, то это позволит существенно сократить выбросы серы, окисей азота и летучих органических соединений в регионе и, следовательно, резко снизить чрезмерные уровни подкисления и эвтрофикации и резко уменьшить вредное воздействие этих явлений на здоровье человека.
But poor equipment in ports, poor land communications with the hinterland and monopolies over cargo handling have led to variable quality of service and have not substantially decreased the overall cost of transport between Africa and Europe. Однако плохое техническое оснащение портов, неразвитая транспортная инфраструктура, затрудняющая сообщение с внутренними районами этих стран, и монополизация погрузочно-разгрузочных работ обусловили нестабильное качество услуг и не позволили существенно снизить общие расходы на перевозку грузов между Африкой и Европой.
Road transport has grown substantially from its subsidiary position as the provider of feeder services in the 1960s to become the main carrier of freight and passengers along the Northern Corridor. Роль автомобильного транспорта существенно возросла: если в 1960-х годах он выполнял вспомогательную функцию в качестве поставщика фидерных услуг, то теперь он превратился в основного перевозчика грузов и пассажиров в рамках Северного коридора.
Malaria-related ill-health and death throughout the world can be substantially eliminated with political commitment and commensurate resources if the public is educated and sensitized to malaria and if appropriate health services are made available, particularly in countries where the disease is endemic. При наличии политической воли и достаточных ресурсов заболеваемость малярией и смертность от нее во всем мире можно существенно сократить, для чего необходимо повысить уровень информированности населения относительно малярии, обеспечить надлежащее медицинское обслуживание, особенно в странах, где это заболевание приобрело масштабы эпидемии.
The BFEG for equality between men and women has also undergone budget cuts as well as a staffing cut that substantially limits its activities. Бюджет и штат Федерального бюро по вопросам равенства между женщинами и мужчинами (ФБВР) также подверглись сокращению, что существенно ограничивает его деятельность.
UNHCR therefore plans to substantially enhance prevention and treatment, mainly through improved existing treatment of diseases that cause anaemia, food and micronutrient supplementation, and food security and livelihood activities. Поэтому УВКБ планирует существенно улучшить услуги по профилактике и лечению главным образом путем улучшения лечения болезней, которые являются причиной анемии, улучшения режима питания и включения питательных добавок, а также деятельности в области продовольственной безопасности и созданию источников для получения дохода.
The period after 1927 marked the advent of new measurements of the speed of light using novel electro-optic devices, all substantially lower than Michelson's 1926 value. После 1927 года появилось множество измерений скорости света при помощи новых, электро-оптических методов, которые дали существенно меньшие значения скорости света, чем определённое Майкельсоном оптическим методом в 1926 году.
Average annual assistance of $3.1 billion for 1995-1996 remains substantially below the $10 billion that UNICEF estimates are required to help Governments achieve universal access to basic social services. Среднегодовой объем предоставленной помощи за период 1995-1996 годов, составлявший 3,1 млрд. долл. США, по-прежнему существенно меньше суммы в 10 млрд. долл. США, которая, по оценкам ЮНИСЕФ, нужна для оказания помощи правительствам в обеспечении всеобщего доступа к основным социальным услугам.
He outlined the World Bank's intention to substantially increase both its environmental lending portfolio and its portfolio pertaining to water, sanitation and flood prevention over the next fiscal year. Он отмечает намерение Всемирного банка существенно увеличить в следующем финансовом году объем своего портфеля предоставления кредитов на осуществление мероприятий в сфере экологии и своего портфеля выделения средств на мероприятия в области водоснабжения, санитарии и предупреждения наводнений.
International traffic originating in the EU15 will have a substantially higher VoT, thus: Международное движение, потоки которого зарождаются в странах ЕС, имеет существенно более высокий показатель времени, поэтому:
For example, the Japanese yen has appreciated substantially against the United States dollar since the mid-1980s, but its current-account surplus vis-à-vis the United States continues to grow. Например, с середины 80-х годов курс японской иены по отношению к доллару США существенно повысился, однако активное сальдо этой страны по счету текущих операций в расчетах с Соединенным Штатами продолжает расти.
The extra work generated by the multiple-accused approach is considered necessary as it should reduce overall trial time substantially in comparison with holding separate trials for each of the accused. Дополнительная рабочая нагрузка, возникающая в результате применения подхода, предусматривающего рассмотрение дел с участием нескольких обвиняемых, считается оправданной, поскольку при этом должно существенно сокращаться общее время, затрачиваемое на судебные разбирательства, по сравнению со временем, затрачиваемым на отдельные судебные разбирательства по каждому обвиняемому.