Tuberculosis prevalence and death rates have declined substantially in some least developed countries, especially in high-burden countries. |
Показатели распространения туберкулеза и смертности от него существенно сократились в отдельных наименее развитых странах, в первую очередь в особо пострадавших странах. |
The amount of credit given to such economic sectors as construction and agriculture also declined substantially. |
Кроме того, существенно сократился объем кредитов, предоставляемых таким экономическим секторам, как строительство и сельское хозяйство. |
Beyond these regulations the Act to reform nationality legislation dated 15 July 1999 inter alia substantially improved the acquisition of German citizenship by foreign children. |
Помимо этих положений, Законом о реформе законодательства о гражданстве от 15 июля 1999 года была, в частности, существенно упрощена процедура приобретения немецкого гражданства детьми иностранцев. |
That decline has come at a time when ODA should have actually gone up substantially. |
Такое сокращение пришлось на период, когда ОПР должна была существенно увеличиться. |
It substantially improves economies of scale in the education field and significantly enhances its reach through distance learning. |
Это значительно повышает экономию за счет повышения масштабности учебного процесса и позволяет существенно расширить охват населения с помощью дистанционного обучения. |
The Treaty Section's data processing and web publishing capabilities have been upgraded substantially. |
Были существенно расширены возможности Договорной секции для разработки данных и публикаций в сети Интернет. |
The United States commends the Commission for substantially revising and streamlining the articles concerning the moment and duration of breach. |
Соединенные Штаты выражают удовлетворение по поводу того, что Комиссия существенно переработала и рационализировала статьи, касающиеся момента и продолжительности нарушения. |
Accordingly, draft rule 58 should either be revised substantially, deleting the references to subcommittees and working groups, or be deleted entirely. |
Поэтому проект правила 58 следует либо существенно пересмотреть, опустив ссылки на подкомитеты и рабочие группы, либо вообще исключить. |
Invoicing is based on apartment size or aggregated consumer level, thus decreasing substantially the incentives for end users to save energy. |
Расчет платы производится на основе размера жилплощади или агрегированного объема потребления, тем самым существенно снижая заинтересованность конечных пользователей в энергосбережении. |
Private financial flows to developing countries have also grown substantially since Monterrey, to reach $571 billion in 2006. |
Частные финансовые потоки в развивающиеся страны также существенно возросли после Монтеррея и достигли в 2006 году уровня в 571 млрд. долл. США. |
While uniformity provides comparability, when the underlying economic entities are substantially different in size, comparability fails to be meaningful. |
Единообразие и обеспечивает сопоставимость, однако в тех случаях, когда размеры основных хозяйствующих субъектов существенно разнятся, сопоставимость утрачивает всякий смысл. |
The security situation has improved substantially. |
Ситуация в области безопасности существенно улучшилась. |
Innovation in applying new management methods and in diffusion of technology (on-site production of components would substantially cut transportation costs). |
Инновационные подходы к применению новых методов управления и распространению технологии (производство компонентов на месте позволило бы существенно сократить транспортные расходы). |
This procedure substantially reduces delays inherent to the drafting of submissions as well as the drafting of such decisions. |
Эта процедура существенно сокращает задержки, вызванные необходимостью составления проектов состязательных бумаг, а также проектов решений. |
The Rules now provide for substantially shorter timelines in relation to the sentencing procedure. |
В настоящее время Правила предусматривают существенно более сжатые сроки в отношении процедуры вынесения приговора. |
This hierarchy of direction of information and payments is substantially disrupted with the advance of the Internet-enabled tourism industry. |
Эта иерархия в потоках информации и платежей существенно нарушилась с развитием индустрии туризма, пользующейся услугами Интернета. |
This substantially restricts the opportunities of Finnish authorities to intervene in the publishing of racist material on the Internet. |
Это существенно ограничивает возможности финских властей принимать меры по пресечению публикации расистских материалов в Интернете. |
The situation along the line of separation of forces has improved substantially. |
Существенно улучшилась ситуация вдоль линии разъединения сил. |
Modifications to fishing equipment, such as the use of circle hooks and whole-fish bait, could substantially reduce sea turtle mortality. |
Модификации орудий лова, как-то использование круглых крючков и цельной наживки, могут существенно сократить смертность морских черепах103140. |
As a result, our ability to deal with situations that might jeopardize security and the political transition has improved substantially. |
В результате существенно возрос наш потенциал в плане урегулирования ситуаций, которые могли бы поставить под угрозу безопасность и политический переход. |
Positive outcomes regarding other issues such as trade facilitation and small economies could substantially affect the economies of many countries. |
Позитивные результаты по другим вопросам, таким, как упрощение торговли и проблемы стран с малой экономикой, могут существенно воздействовать на экономику многих государств. |
Container traffic worldwide has risen substantially and there is still scope for further expansion. |
Объем контейнерных перевозок по всему миру возрос существенно, и еще имеются возможности для дальнейшего расширения этого вида перевозок. |
The railways will only be successful if they can substantially lower their tariffs. |
Железные дороги добьются успеха только в том случае, если они существенно снизят свои тарифы. |
The European Union is deeply concerned that since its declaration of 12 April, violence has escalated substantially in East Timor. |
Европейский союз глубоко обеспокоен тем, что после его заявления от 12 апреля масштабы насилия в Восточном Тиморе существенно возросли. |
When they do not differ substantially from the existing RID/ADR, no explanation for the editorial changes has been given. |
В тех случаях, когда они существенно не отличаются от действующего варианта МПОГ/ДОПОГ, никаких пояснений в отношении изменений редакционного характера не приводится. |