Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Although PMHC has the potential to expand its mortgage lending, its activities have slowed substantially with the onset of heightened conflict and economic recession. Хотя ПКИКЖ имеет возможности для расширения масштабов своего ипотечного кредитования, темпы ее деятельности существенно замедлились из-за разрастания конфликта и экономического спада.
The operation of suppliers' lists may substantially restrict access to procurement and reduce competition by excluding from the procurement suppliers who are not registered. Использование списков поставщиков может существенно ограничивать доступ к закупкам и конкуренцию вследствие исключения из закупок незарегистрированных поставщиков.
The PIC Circular has been used to distribute information on domestic regulatory actions taken by Parties that substantially restrict one or more uses of a chemical). Этот циркуляр используется для распространения информации о внутренних регламентационных мерах, принимаемых Сторонами, которые существенно ограничивают один или несколько видов применения того или иного химического вещества.
Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать.
From 2004 the number of EU Member States will increase substantially and could amount to almost half of the UNECE membership. В период начиная с 2004 года число государств - членов ЕС существенно возрастет и может составить почти половину числа членов ЕЭК ООН.
The reserves cover for portfolio investments has decreased substantially across much of the region over the past decade, and is now insufficient in many countries. За прошедшее десятилетие покрытие резервами портфельных инвестиций существенно уменьшилось в подавляющем числе стран региона и в настоящее время является недостаточным во многих странах.
In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию.
The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности.
In order to remedy that situation the international community must substantially increase official development assistance and provide debt reduction for low income countries, as agreed in the Monterrey Consensus. Для того, чтобы исправить эту ситуацию, международному сообществу следует существенно увеличить официальную помощь в целях развития и, в соответствии с договоренностью, нашедшей отражение в Монтеррейском консенсусе, обеспечить уменьшение объема задолженности стран с низким уровнем доходов.
Nearly all countries expected either to start or to extend (substantially) their Internet publishing on the short term (within the coming 2 years). Практически все страны планируют либо начать, либо расширить (существенно) свою деятельность по публикации данных в Интернет в краткосрочной перспективе (в течение ближайших двух лет).
This would reduce substantially the initial work - all that would be needed would be the list of organizations that would be invited to propose experts. Это существенно снизит масштабы первоначальной работы - потребуется лишь составить список организаций, которым будет предложено выдвигать кандидатуры экспертов.
It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели.
Thus, to meet the Kyoto targets ECE market economies would need either to reduce substantially energy consumption or to be subject to policy-induced shocks such as large energy price increases. Таким образом, страны ЕЭК с рыночной экономикой для достижения целей, поставленных Киотским протоколом, должны либо существенно сократить потребление энергии, либо стать предметом политически обусловленных шоковых мер, таких, как резкие повышения цен на энергию.
It is imperative, therefore, that the security of United Nations personnel serving in difficult and hazardous field conditions around the world be substantially improved. Поэтому крайне необходимо, чтобы была существенно усилена безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего в трудных и опасных полевых условиях во всем мире.
Although following a standard table of content structure their data and the way it has been presented differ substantially from one case to another. Хотя они соответствуют требованиям, предъявляемым к структуре стандартного оглавления, помещенные на сайте данные и способ их представления существенно отличаются в каждом конкретном случае.
Their collective contributions no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, the diffusion of which often leads to violent conflict or, sometimes, war. Их коллективный вклад, несомненно, будет существенно способствовать ослаблению социально-политического и экономического давления, распространение которого зачастую приводит к насильственным конфликтам, а иногда к войнам.
Despite these broadly favourable trends, the framework within which entrepreneurs are required to operate continues to vary substantially from one country to another, both in Africa and elsewhere. Несмотря на в целом благоприятные тенденции, рамки, в которых приходится действовать предпринимателям, по-прежнему существенно варьируются в зависимости от конкретной страны, причем как в Африке, так и на других континентах.
The coverage of public services was substantially expanded and 75 per cent of the total population now has access to drinking water, sewage and electricity. Был существенно расширен охват государственных услуг, и в настоящее время 75 процентов населения имеет доступ к питьевой воде, канализации и электроснабжению.
The production and trafficking of methamphetamine was also increasing substantially in east and south-east Asia, with rising seizure trends. В Восточной и Юго - Восточной Азии также существенно увели-чивается объем производства и оборота метам-фетамина, что сопровождается увеличением коли-чества его изъятий.
A United Kingdom study suggests, very provisionally, that future states of ill health would substantially reduce willingness to pay. По весьма предварительным выводам проведенного в Соединенном Королевстве исследования желание платить будет существенно сокращаться в связи с будущим плохим состоянием здоровья.
The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone, once fully implemented, would substantially reduce transport-linked emissions of pollutants in Europe. Существенно сократить транспортные выбросы загрязнителей в Европе позволит после его полного осуществления Протокол по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном.
We are also encouraged to hear that allegations of ill treatment and human rights violations during arrests have substantially decreased following the disbanding of the Joint Command. Нас также ободряет известие о том, что после роспуска Объединенного командования существенно сократилось число обвинений в жестоком обращении и нарушении прав человека в ходе арестов.
Diversify energy supply and substantially increase the global share of renewable energy sources in order to increase its contribution to total energy supply. Диверсифицировать источники электроснабжения и существенно увеличить в глобальном масштабе долю возобновляемых источников энергии в общей структуре энергопотребления.
The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was in the final stage of coordinating the issuance of substantially revised mission liquidation guidelines. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что работа по координации выпуска существенно переработанных руководящих принципов, регулирующих порядок ликвидации миссий, вышла на заключительный этап.
First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки.