| Although PMHC has the potential to expand its mortgage lending, its activities have slowed substantially with the onset of heightened conflict and economic recession. | Хотя ПКИКЖ имеет возможности для расширения масштабов своего ипотечного кредитования, темпы ее деятельности существенно замедлились из-за разрастания конфликта и экономического спада. |
| The operation of suppliers' lists may substantially restrict access to procurement and reduce competition by excluding from the procurement suppliers who are not registered. | Использование списков поставщиков может существенно ограничивать доступ к закупкам и конкуренцию вследствие исключения из закупок незарегистрированных поставщиков. |
| The PIC Circular has been used to distribute information on domestic regulatory actions taken by Parties that substantially restrict one or more uses of a chemical). | Этот циркуляр используется для распространения информации о внутренних регламентационных мерах, принимаемых Сторонами, которые существенно ограничивают один или несколько видов применения того или иного химического вещества. |
| Scientists now acknowledge global warming as a verifiable phenomenon caused by the emission of "greenhouse gases", which must therefore be immediately and substantially reduced. | Сегодня ученые признают, что глобальное потепление является поддающимся проверке явлением, вызываемым выбросами "парниковых газов", объем которых необходимо незамедлительно и существенно сокращать. |
| From 2004 the number of EU Member States will increase substantially and could amount to almost half of the UNECE membership. | В период начиная с 2004 года число государств - членов ЕС существенно возрастет и может составить почти половину числа членов ЕЭК ООН. |
| The reserves cover for portfolio investments has decreased substantially across much of the region over the past decade, and is now insufficient in many countries. | За прошедшее десятилетие покрытие резервами портфельных инвестиций существенно уменьшилось в подавляющем числе стран региона и в настоящее время является недостаточным во многих странах. |
| In this regard, I commend the important decision made by President Karzai last Monday in Bonn to substantially reform and restructure the Afghan army. | В этой связи я с положительной стороны отмечаю принятое президентом Карзаем в прошлый понедельник в Бонне важное решение существенно реформировать и перестроить афганскую армию. |
| The Transitional Administration of Afghanistan has also substantially improved the overall security situation by re-establishing government institutions in major urban centres and its gradual expansion at the local level. | Восстановлением правительственных учреждений в крупных городских центрах и постепенным распространением их власти на местные уровни переходная администрация Афганистана также существенно улучшила общую обстановку в плане безопасности. |
| In order to remedy that situation the international community must substantially increase official development assistance and provide debt reduction for low income countries, as agreed in the Monterrey Consensus. | Для того, чтобы исправить эту ситуацию, международному сообществу следует существенно увеличить официальную помощь в целях развития и, в соответствии с договоренностью, нашедшей отражение в Монтеррейском консенсусе, обеспечить уменьшение объема задолженности стран с низким уровнем доходов. |
| Nearly all countries expected either to start or to extend (substantially) their Internet publishing on the short term (within the coming 2 years). | Практически все страны планируют либо начать, либо расширить (существенно) свою деятельность по публикации данных в Интернет в краткосрочной перспективе (в течение ближайших двух лет). |
| This would reduce substantially the initial work - all that would be needed would be the list of organizations that would be invited to propose experts. | Это существенно снизит масштабы первоначальной работы - потребуется лишь составить список организаций, которым будет предложено выдвигать кандидатуры экспертов. |
| It is clear that funding levels for family planning are considerably below the Conference targets, while funding for STD/HIV/AIDS is substantially above the targets. | Очевидно, что объемы финансирования на цели планирования семьи значительно ниже показателей Конференции, в то время как финансирование на цели борьбы с ЗПП/ВИЧ/СПИДом существенно превышает эти показатели. |
| Thus, to meet the Kyoto targets ECE market economies would need either to reduce substantially energy consumption or to be subject to policy-induced shocks such as large energy price increases. | Таким образом, страны ЕЭК с рыночной экономикой для достижения целей, поставленных Киотским протоколом, должны либо существенно сократить потребление энергии, либо стать предметом политически обусловленных шоковых мер, таких, как резкие повышения цен на энергию. |
| It is imperative, therefore, that the security of United Nations personnel serving in difficult and hazardous field conditions around the world be substantially improved. | Поэтому крайне необходимо, чтобы была существенно усилена безопасность персонала Организации Объединенных Наций, работающего в трудных и опасных полевых условиях во всем мире. |
| Although following a standard table of content structure their data and the way it has been presented differ substantially from one case to another. | Хотя они соответствуют требованиям, предъявляемым к структуре стандартного оглавления, помещенные на сайте данные и способ их представления существенно отличаются в каждом конкретном случае. |
| Their collective contributions no doubt substantially help in the reduction of socio-political and economic pressures, the diffusion of which often leads to violent conflict or, sometimes, war. | Их коллективный вклад, несомненно, будет существенно способствовать ослаблению социально-политического и экономического давления, распространение которого зачастую приводит к насильственным конфликтам, а иногда к войнам. |
| Despite these broadly favourable trends, the framework within which entrepreneurs are required to operate continues to vary substantially from one country to another, both in Africa and elsewhere. | Несмотря на в целом благоприятные тенденции, рамки, в которых приходится действовать предпринимателям, по-прежнему существенно варьируются в зависимости от конкретной страны, причем как в Африке, так и на других континентах. |
| The coverage of public services was substantially expanded and 75 per cent of the total population now has access to drinking water, sewage and electricity. | Был существенно расширен охват государственных услуг, и в настоящее время 75 процентов населения имеет доступ к питьевой воде, канализации и электроснабжению. |
| The production and trafficking of methamphetamine was also increasing substantially in east and south-east Asia, with rising seizure trends. | В Восточной и Юго - Восточной Азии также существенно увели-чивается объем производства и оборота метам-фетамина, что сопровождается увеличением коли-чества его изъятий. |
| A United Kingdom study suggests, very provisionally, that future states of ill health would substantially reduce willingness to pay. | По весьма предварительным выводам проведенного в Соединенном Королевстве исследования желание платить будет существенно сокращаться в связи с будущим плохим состоянием здоровья. |
| The Protocol to Abate Acidification, Eutrophication and Ground-level Ozone, once fully implemented, would substantially reduce transport-linked emissions of pollutants in Europe. | Существенно сократить транспортные выбросы загрязнителей в Европе позволит после его полного осуществления Протокол по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
| We are also encouraged to hear that allegations of ill treatment and human rights violations during arrests have substantially decreased following the disbanding of the Joint Command. | Нас также ободряет известие о том, что после роспуска Объединенного командования существенно сократилось число обвинений в жестоком обращении и нарушении прав человека в ходе арестов. |
| Diversify energy supply and substantially increase the global share of renewable energy sources in order to increase its contribution to total energy supply. | Диверсифицировать источники электроснабжения и существенно увеличить в глобальном масштабе долю возобновляемых источников энергии в общей структуре энергопотребления. |
| The Department of Peacekeeping Operations informed the Board that it was in the final stage of coordinating the issuance of substantially revised mission liquidation guidelines. | Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что работа по координации выпуска существенно переработанных руководящих принципов, регулирующих порядок ликвидации миссий, вышла на заключительный этап. |
| First of all, it might be advisable to enhance substantially the capabilities of the services managing small arms in various States, including African States. | Прежде всего было бы, по-видимому, целесообразно существенно усилить потенциал служб, занимающихся стрелковым оружием, в различных государствах, включая государства Африки. |