The same trends in resource allocation apply to ongoing alternative development programmes in Myanmar and Peru, which will decrease substantially in 2001. |
Такие же тен-денции в области ассигнования средств наблюдаются в рамках текущих программ альтернативного разви-тия в Мьянме и Перу, которые будут существенно сокращены в 2001 году. |
Measures for applying best available control technologies are based on the Act on Air, by which new installations and substantially changed installations have to apply BATNEEC. |
Меры по применению наилучшей имеющейся технологии ограничения выбросов основываются на законе о воздухе, в соответствии с которым при эксплуатации новых или существенно измененных установок требуется применять НИТНЧЗ. |
But, at the same time, the United Nations now has a fundamental and substantially expanded role, as set forth in resolution 1770. |
Но в то же время Организации Объединенных Наций отведена сейчас основополагающая и существенно расширенная роль, определенная в резолюции 1770. |
Let me point out that the agreement by both sides on most of the land border will substantially facilitate border management and cooperation in the field of border security. |
Позвольте отметить, что достижение согласия обеими сторонами в отношении большей части сухопутной границы будет существенно способствовать управлению границей и сотрудничеству в вопросах безопасности границ. |
Now in development is a Universal Serial Bus interface to replace the ADC card, which will enhance the ease of use and substantially reduce the cost. |
В настоящее время на смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина, которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы. |
If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. |
Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией |
There are, however, some components of empowerment that are very similar; adding them to the calculation substantially lowers the figure, to about 50 per cent. |
Вместе с тем некоторые компоненты деятельности, касающейся расширения прав и возможностей, в значительной степени аналогичны друг другу; при их учете в расчетах показатель выполнения существенно снижается - до уровня приблизительно 50 процентов. |
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change refers to an 80 per cent chance that availability of water in subtropical areas will substantially decline. |
Согласно докладу Межправительственной группы по изменению климата, на 80 процентов вероятно, что наличие воды в субтропических районах существенно уменьшится. |
Estimates on poverty in Nepal are sometimes contradictory, yet no evidence exists that poverty has been substantially reduced over the past three decades. |
Оценки масштабов нищеты в Непале являются иногда противоречивыми, однако нет никаких оснований полагать, что за последние три десятилетия масштабы нищеты существенно сократились. |
I believe it does, more than ever, because the rift between Europe and America leaves both sides substantially weaker in global terms. |
Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении. |
This setting differs substantially from the environment in which earlier generations of developing countries had embarked upon, and succeeded in, diversifying their economies. |
Такая среда существенно отличается от условий, в которых стартовали и добивались успеха в диверсификации своей экономики "первые поколения" развивающихся стран. |
Transaction costs in international trade can be substantially diminished by an adequate use of information technologies; |
трансакционные издержки в международной торговле могут быть существенно снижены благодаря соответствующему использованию информационных технологий; |
Illicit cultivation takes place in remote rural areas, with an income level substantially below the national average, which have attracted neither national nor international assistance. |
Незаконное выращивание наркосодержащих культур ведется в удаленных сельских районах с уровнем дохода существенно ниже среднего по стране, которые при этом не получают помощи ни от своего правительства, ни от международного сообщества. |
Nevertheless, the volume of items subject to monitoring would increase substantially in the event of an easing or lifting of the sanctions regime. |
Тем не менее объем средств, подлежащих наблюдению, существенно возрастет в случае ослабления или отмены режима санкций. |
However, many potential investors are still concerned as to whether Angola would be able to reduce the level of inflation substantially without implementing a radical adjustment programme. |
Однако многие потенциальные инвесторы все еще проявляют озабоченность в отношении того, сможет ли Ангола существенно снизить уровень инфляции без осуществления программы радикальной перестройки. |
The immediate events that triggered the crises, as well as the more general context in which they occurred, obviously differed substantially in each country. |
Непосредственные события, приведшие к кризису в каждой из этих стран, а также более общий контекст, в котором он происходил, конечно, существенно отличались друг от друга. |
Despite clear indications that a budget less than the current level would be sufficient for the next biennium, the proposed resolution endorses an outline level that substantially exceeds this. |
Несмотря на явные признаки того, что бюджета уровнем ниже нынешнего было бы достаточно на следующий двухгодичный период, предлагаемой резолюцией одобряется такой намеченный уровень, который существенно превышает нынешний. |
For this reason in particular, table A. employs the standardized definitions of unemployment rates which, in certain cases, differ substantially from national definitions. |
В частности, по этой причине в таблице А. используются стандартные определения уровней безработицы, которые в отдельных случаях существенно отличаются от национальных определений. |
4 Other preference-giving countries, in particular Norway and Switzerland, also improved their GSP schemes substantially and extended duty-free access to a large range of additional products in favour of least developed countries. |
4 Другие страны, предоставляющие преференциальный режим, в частности Норвегия и Швейцария, также существенно улучшили свои схемы ВСП и расширили беспошлинный доступ на свои рынки, включив в соответствующий перечень большое число видов товаров, импортируемых из наименее развитых стран. |
A further effect of this law is that the role of the federal judge in state capital punishment cases is substantially reduced. |
Второе последствие введения этого закона заключается в том, что роль федерального судьи при рассмотрении дел, по которым судом штата вынесен смертный приговор, существенно снижается. |
Although some forms of abuse continue to be reported, such as ethnically based harassment and intimidation, the security situation in the former sectors has substantially improved. |
Хотя сообщения о некоторых формах злоупотреблений, в частности о преследованиях и запугивании по этническому признаку, все еще продолжают поступать, положение в области безопасности в бывших секторах существенно улучшилось. |
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. |
Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
As compared with the general legislation governing the purpose of life imprisonment pursuant to the Penal Code, the special definition substantially reduces the educational component. |
По сравнению с законодательством общего характера, регулирующим цель пожизненного заключения в соответствии с Уголовным кодексом14, предлагаемое специальное определение существенно снижает воспитательное значение такого вида наказания. |
Paragraph 14 dealt specifically with reparation and paragraph 15 provided a brief introduction to the issue of impunity, which could be expanded substantially. |
В пункте 14 конкретно говорится о репарации, а в пункте 15 изложено краткое введение по вопросу о безнаказанности, которое можно существенно расширить. |
It was observed that in the 1990s freight rates fell substantially following the abolition of cargo reservation regimes, which opened up maritime transport markets to international competition. |
Было отмечено, что в 90-х годах ставки на перевозки грузов существенно снизились после отмены режима резервирования грузов, что открыло рынки морских перевозок для международной конкуренции. |