Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The same trends in resource allocation apply to ongoing alternative development programmes in Myanmar and Peru, which will decrease substantially in 2001. Такие же тен-денции в области ассигнования средств наблюдаются в рамках текущих программ альтернативного разви-тия в Мьянме и Перу, которые будут существенно сокращены в 2001 году.
Measures for applying best available control technologies are based on the Act on Air, by which new installations and substantially changed installations have to apply BATNEEC. Меры по применению наилучшей имеющейся технологии ограничения выбросов основываются на законе о воздухе, в соответствии с которым при эксплуатации новых или существенно измененных установок требуется применять НИТНЧЗ.
But, at the same time, the United Nations now has a fundamental and substantially expanded role, as set forth in resolution 1770. Но в то же время Организации Объединенных Наций отведена сейчас основополагающая и существенно расширенная роль, определенная в резолюции 1770.
Let me point out that the agreement by both sides on most of the land border will substantially facilitate border management and cooperation in the field of border security. Позвольте отметить, что достижение согласия обеими сторонами в отношении большей части сухопутной границы будет существенно способствовать управлению границей и сотрудничеству в вопросах безопасности границ.
Now in development is a Universal Serial Bus interface to replace the ADC card, which will enhance the ease of use and substantially reduce the cost. В настоящее время на смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина, которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы.
If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
There are, however, some components of empowerment that are very similar; adding them to the calculation substantially lowers the figure, to about 50 per cent. Вместе с тем некоторые компоненты деятельности, касающейся расширения прав и возможностей, в значительной степени аналогичны друг другу; при их учете в расчетах показатель выполнения существенно снижается - до уровня приблизительно 50 процентов.
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change refers to an 80 per cent chance that availability of water in subtropical areas will substantially decline. Согласно докладу Межправительственной группы по изменению климата, на 80 процентов вероятно, что наличие воды в субтропических районах существенно уменьшится.
Estimates on poverty in Nepal are sometimes contradictory, yet no evidence exists that poverty has been substantially reduced over the past three decades. Оценки масштабов нищеты в Непале являются иногда противоречивыми, однако нет никаких оснований полагать, что за последние три десятилетия масштабы нищеты существенно сократились.
I believe it does, more than ever, because the rift between Europe and America leaves both sides substantially weaker in global terms. Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении.
This setting differs substantially from the environment in which earlier generations of developing countries had embarked upon, and succeeded in, diversifying their economies. Такая среда существенно отличается от условий, в которых стартовали и добивались успеха в диверсификации своей экономики "первые поколения" развивающихся стран.
Transaction costs in international trade can be substantially diminished by an adequate use of information technologies; трансакционные издержки в международной торговле могут быть существенно снижены благодаря соответствующему использованию информационных технологий;
Illicit cultivation takes place in remote rural areas, with an income level substantially below the national average, which have attracted neither national nor international assistance. Незаконное выращивание наркосодержащих культур ведется в удаленных сельских районах с уровнем дохода существенно ниже среднего по стране, которые при этом не получают помощи ни от своего правительства, ни от международного сообщества.
Nevertheless, the volume of items subject to monitoring would increase substantially in the event of an easing or lifting of the sanctions regime. Тем не менее объем средств, подлежащих наблюдению, существенно возрастет в случае ослабления или отмены режима санкций.
However, many potential investors are still concerned as to whether Angola would be able to reduce the level of inflation substantially without implementing a radical adjustment programme. Однако многие потенциальные инвесторы все еще проявляют озабоченность в отношении того, сможет ли Ангола существенно снизить уровень инфляции без осуществления программы радикальной перестройки.
The immediate events that triggered the crises, as well as the more general context in which they occurred, obviously differed substantially in each country. Непосредственные события, приведшие к кризису в каждой из этих стран, а также более общий контекст, в котором он происходил, конечно, существенно отличались друг от друга.
Despite clear indications that a budget less than the current level would be sufficient for the next biennium, the proposed resolution endorses an outline level that substantially exceeds this. Несмотря на явные признаки того, что бюджета уровнем ниже нынешнего было бы достаточно на следующий двухгодичный период, предлагаемой резолюцией одобряется такой намеченный уровень, который существенно превышает нынешний.
For this reason in particular, table A. employs the standardized definitions of unemployment rates which, in certain cases, differ substantially from national definitions. В частности, по этой причине в таблице А. используются стандартные определения уровней безработицы, которые в отдельных случаях существенно отличаются от национальных определений.
4 Other preference-giving countries, in particular Norway and Switzerland, also improved their GSP schemes substantially and extended duty-free access to a large range of additional products in favour of least developed countries. 4 Другие страны, предоставляющие преференциальный режим, в частности Норвегия и Швейцария, также существенно улучшили свои схемы ВСП и расширили беспошлинный доступ на свои рынки, включив в соответствующий перечень большое число видов товаров, импортируемых из наименее развитых стран.
A further effect of this law is that the role of the federal judge in state capital punishment cases is substantially reduced. Второе последствие введения этого закона заключается в том, что роль федерального судьи при рассмотрении дел, по которым судом штата вынесен смертный приговор, существенно снижается.
Although some forms of abuse continue to be reported, such as ethnically based harassment and intimidation, the security situation in the former sectors has substantially improved. Хотя сообщения о некоторых формах злоупотреблений, в частности о преследованиях и запугивании по этническому признаку, все еще продолжают поступать, положение в области безопасности в бывших секторах существенно улучшилось.
Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д.
As compared with the general legislation governing the purpose of life imprisonment pursuant to the Penal Code, the special definition substantially reduces the educational component. По сравнению с законодательством общего характера, регулирующим цель пожизненного заключения в соответствии с Уголовным кодексом14, предлагаемое специальное определение существенно снижает воспитательное значение такого вида наказания.
Paragraph 14 dealt specifically with reparation and paragraph 15 provided a brief introduction to the issue of impunity, which could be expanded substantially. В пункте 14 конкретно говорится о репарации, а в пункте 15 изложено краткое введение по вопросу о безнаказанности, которое можно существенно расширить.
It was observed that in the 1990s freight rates fell substantially following the abolition of cargo reservation regimes, which opened up maritime transport markets to international competition. Было отмечено, что в 90-х годах ставки на перевозки грузов существенно снизились после отмены режима резервирования грузов, что открыло рынки морских перевозок для международной конкуренции.