| The same trends in resource allocation apply to ongoing alternative development programmes in Myanmar and Peru, which will decrease substantially in 2001. | Такие же тен-денции в области ассигнования средств наблюдаются в рамках текущих программ альтернативного разви-тия в Мьянме и Перу, которые будут существенно сокращены в 2001 году. |
| Measures for applying best available control technologies are based on the Act on Air, by which new installations and substantially changed installations have to apply BATNEEC. | Меры по применению наилучшей имеющейся технологии ограничения выбросов основываются на законе о воздухе, в соответствии с которым при эксплуатации новых или существенно измененных установок требуется применять НИТНЧЗ. |
| But, at the same time, the United Nations now has a fundamental and substantially expanded role, as set forth in resolution 1770. | Но в то же время Организации Объединенных Наций отведена сейчас основополагающая и существенно расширенная роль, определенная в резолюции 1770. |
| Let me point out that the agreement by both sides on most of the land border will substantially facilitate border management and cooperation in the field of border security. | Позвольте отметить, что достижение согласия обеими сторонами в отношении большей части сухопутной границы будет существенно способствовать управлению границей и сотрудничеству в вопросах безопасности границ. |
| Now in development is a Universal Serial Bus interface to replace the ADC card, which will enhance the ease of use and substantially reduce the cost. | В настоящее время на смену карте АЦП разрабатывается универсальная последовательная шина, которая более удобна в пользовании и позволит существенно снизить расходы. |
| If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. | Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией |
| There are, however, some components of empowerment that are very similar; adding them to the calculation substantially lowers the figure, to about 50 per cent. | Вместе с тем некоторые компоненты деятельности, касающейся расширения прав и возможностей, в значительной степени аналогичны друг другу; при их учете в расчетах показатель выполнения существенно снижается - до уровня приблизительно 50 процентов. |
| The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change refers to an 80 per cent chance that availability of water in subtropical areas will substantially decline. | Согласно докладу Межправительственной группы по изменению климата, на 80 процентов вероятно, что наличие воды в субтропических районах существенно уменьшится. |
| Estimates on poverty in Nepal are sometimes contradictory, yet no evidence exists that poverty has been substantially reduced over the past three decades. | Оценки масштабов нищеты в Непале являются иногда противоречивыми, однако нет никаких оснований полагать, что за последние три десятилетия масштабы нищеты существенно сократились. |
| I believe it does, more than ever, because the rift between Europe and America leaves both sides substantially weaker in global terms. | Я считаю, что есть, больше чем когда-либо, потому что раскол между Европой и Америкой делает обе стороны существенно более слабыми в глобальном отношении. |
| This setting differs substantially from the environment in which earlier generations of developing countries had embarked upon, and succeeded in, diversifying their economies. | Такая среда существенно отличается от условий, в которых стартовали и добивались успеха в диверсификации своей экономики "первые поколения" развивающихся стран. |
| Transaction costs in international trade can be substantially diminished by an adequate use of information technologies; | трансакционные издержки в международной торговле могут быть существенно снижены благодаря соответствующему использованию информационных технологий; |
| Illicit cultivation takes place in remote rural areas, with an income level substantially below the national average, which have attracted neither national nor international assistance. | Незаконное выращивание наркосодержащих культур ведется в удаленных сельских районах с уровнем дохода существенно ниже среднего по стране, которые при этом не получают помощи ни от своего правительства, ни от международного сообщества. |
| Nevertheless, the volume of items subject to monitoring would increase substantially in the event of an easing or lifting of the sanctions regime. | Тем не менее объем средств, подлежащих наблюдению, существенно возрастет в случае ослабления или отмены режима санкций. |
| However, many potential investors are still concerned as to whether Angola would be able to reduce the level of inflation substantially without implementing a radical adjustment programme. | Однако многие потенциальные инвесторы все еще проявляют озабоченность в отношении того, сможет ли Ангола существенно снизить уровень инфляции без осуществления программы радикальной перестройки. |
| The immediate events that triggered the crises, as well as the more general context in which they occurred, obviously differed substantially in each country. | Непосредственные события, приведшие к кризису в каждой из этих стран, а также более общий контекст, в котором он происходил, конечно, существенно отличались друг от друга. |
| Despite clear indications that a budget less than the current level would be sufficient for the next biennium, the proposed resolution endorses an outline level that substantially exceeds this. | Несмотря на явные признаки того, что бюджета уровнем ниже нынешнего было бы достаточно на следующий двухгодичный период, предлагаемой резолюцией одобряется такой намеченный уровень, который существенно превышает нынешний. |
| For this reason in particular, table A. employs the standardized definitions of unemployment rates which, in certain cases, differ substantially from national definitions. | В частности, по этой причине в таблице А. используются стандартные определения уровней безработицы, которые в отдельных случаях существенно отличаются от национальных определений. |
| 4 Other preference-giving countries, in particular Norway and Switzerland, also improved their GSP schemes substantially and extended duty-free access to a large range of additional products in favour of least developed countries. | 4 Другие страны, предоставляющие преференциальный режим, в частности Норвегия и Швейцария, также существенно улучшили свои схемы ВСП и расширили беспошлинный доступ на свои рынки, включив в соответствующий перечень большое число видов товаров, импортируемых из наименее развитых стран. |
| A further effect of this law is that the role of the federal judge in state capital punishment cases is substantially reduced. | Второе последствие введения этого закона заключается в том, что роль федерального судьи при рассмотрении дел, по которым судом штата вынесен смертный приговор, существенно снижается. |
| Although some forms of abuse continue to be reported, such as ethnically based harassment and intimidation, the security situation in the former sectors has substantially improved. | Хотя сообщения о некоторых формах злоупотреблений, в частности о преследованиях и запугивании по этническому признаку, все еще продолжают поступать, положение в области безопасности в бывших секторах существенно улучшилось. |
| Guidelines are in place that substantially reduce the probability of risk of loss from investment activities by controlling types of investments, minimum credit ratings and exposures to counterparts, etc. | Применяются руководящие принципы, которые существенно снижают вероятность убытков в результате инвестиционной деятельности за счет установления контроля за видами инвестиций, оценками минимальной кредитоспособности и контактами с контрагентами и т.д. |
| As compared with the general legislation governing the purpose of life imprisonment pursuant to the Penal Code, the special definition substantially reduces the educational component. | По сравнению с законодательством общего характера, регулирующим цель пожизненного заключения в соответствии с Уголовным кодексом14, предлагаемое специальное определение существенно снижает воспитательное значение такого вида наказания. |
| Paragraph 14 dealt specifically with reparation and paragraph 15 provided a brief introduction to the issue of impunity, which could be expanded substantially. | В пункте 14 конкретно говорится о репарации, а в пункте 15 изложено краткое введение по вопросу о безнаказанности, которое можно существенно расширить. |
| It was observed that in the 1990s freight rates fell substantially following the abolition of cargo reservation regimes, which opened up maritime transport markets to international competition. | Было отмечено, что в 90-х годах ставки на перевозки грузов существенно снизились после отмены режима резервирования грузов, что открыло рынки морских перевозок для международной конкуренции. |