| The substantially revised 1995 version is covered by the X. standards series. | Начиная с 1995 года, существенно пересмотренный ASN. описывается стандартом X.. |
| Italian and Spanish rates substantially above 6 | Итальянские и испанские ставки существенно выше 6 |
| The Strategy (para. 40) noted that aid programmes of donor countries need to be substantially improved in the 1990s. | В пункте 40 Стратегии отмечалось, что уровень средств в рамках программ помощи стран-доноров в 90-е годы должен быть существенно увеличен. |
| The Government of Montenegro adopted a platform proposing substantially diminished authority of the federal State in an "association" of Serbia and Montenegro. | Правительство Черногории приняло платформу, в которой предлагалось существенно ограничить полномочия союзного государства в "ассоциации" Сербии и Черногории. |
| TCDC now involves a wide range of players, and developing countries have substantially expanded bilateral TCDC programmes by providing increased resources and also under broader international support or triangular cooperation. | В настоящее время в ТСРС вовлечен широкий круг участников, при этом развивающиеся страны существенно расширили программы двустороннего ТСРС путем увеличения объема ресурсов, а также посредством расширения международной поддержки или трехстороннего сотрудничества. |
| We have persuaded Norton here, really for reasons of clarification more than anything else, to substantially reduce the number of charges against Edgar. | Мы уговорили Нортона больше из стремления к ясности, чем из других соображений, существенно уменьшить количество обвинений против Эдгара. |
| 'What we do know,' Superintendent is if an undercover AC-12 officer is coaching witnesses against DCI Huntley, it would substantially undermine your case. | Что нам действительно известно, суперинтендант, это если бы офицер АС-12 под прикрытием натаскивала свидетеля против инспектора Хантли, то это бы существенно подорвало ваше дело. |
| Commercial banks have increased capital and substantially reduced exposure to the major debtors, thus reducing the risk to the financial community in the event of default. | Коммерческие банки увеличили капитал и существенно сократили свою уязвимость от крупных стран-должников, уменьшив тем самым риск для финансового сообщества в случае неуплаты задолженности. |
| Given today's political realities, however, the Security Council has a substantially enlarged agenda and a more dynamic role to perform. | Однако в условиях сегодняшней политической реальности перед Советом Безопасности стоит существенно более широкая повестка дня, и ему отводится гораздо более динамичная роль. |
| peace-keeping operations could be substantially decentralized to mission management with the introduction of uniform financial control and strict accountability. | по поддержанию мира можно было бы существенно децентрализовать до уровня управления миссиями при одновременном введении единообразной системы финансового контроля и строгой отчетности. |
| His delegation shared many of the concerns expressed by a number of delegations regarding unnecessary and dubious expenditures, which could be substantially reduced. | Его делегация разделяет многие замечания, выраженные рядом делегаций, относительно ненужных и двусмысленных затрат, которые можно было бы существенно уменьшить. |
| Indeed, only a limited number of developing countries has adopted a systematic approach to these issues, and their emphasis and successes vary substantially. | Так, лишь незначительное число развивающихся стран приняло систематический подход к этим вопросам, и намеченные ими приоритетные задачи и достигнутые успехи существенно различаются. |
| Students were entitled to favourable State loans while studying, and single parent students could thus add substantially to their income from benefits under the welfare scheme. | Студенты в процессе обучения имеют право на льготные государственные кредиты, а родители-одиночки из числа студентов могут, таким образом, существенно пополнить свои доходы за счет пособий в рамках программы социального вспомоществования. |
| Moreover, improvements in that area, had substantially reduced malnutrition among children up to six years of age, although during the period under discussion problems of overweight began to appear. | Кроме того, благодаря достигнутым в этой области успехам существенно сократились показатели недоедания среди детей в возрасте до 6 лет, однако следует отметить, что в течение рассматриваемого периода стали появляться проблемы, связанные с избыточным весом. |
| They all have contributed substantially to the work of the Conference and my delegation notes with appreciation the contribution they have made to the CD. | Все они существенно способствовали продвижению вперед работы Конференции по разоружению, и моя делегация с признательностью отмечает внесенный ими вклад. |
| Following an extensive debate on each item, the treaty language was substantially revised and refined, in particular regarding the implementing Organization of the Treaty. | После проведения пространных дебатов по каждому пункту договорные формулировки были существенно пересмотрены и доработаны, особенно в отношении Организации по осуществлению договора. |
| It is our belief that the synergistic effect of the application of those four technologies, with the priority role of seismic control could increase substantially the cost-effectiveness of the whole system. | Мы убеждены, что синергический эффект применения этих четырех технологий, при главенствующей роли сейсмического контроля, позволил бы существенно повысить затратоэффективность всей системы. |
| The magnitude and the rate of increase of the resources required vary substantially between and within different subregions of the world. | Размеры и темпы роста потребностей в ресурсах существенно варьируются по субрегионам мира и внутри них. |
| Since the Conference, the Agency's Board of Governors has agreed to implement a number of important recommendations that will substantially enhance its ability to detect undeclared nuclear activities. | После Конференции Совет управляющих Агентства договорился осуществить ряд важных рекомендаций, которые существенно повысят его способность обнаруживать необъявленную ядерную деятельность. |
| Together with the results of other recent United Nations conferences, the Programme of Action could substantially improve the quality of life for all humankind. | Вместе с результатами других проведенных в последнее время конференций Организации Объединенных Наций Программа действий может существенно повысить качество жизни всего человечества. |
| Such measures have substantially improved the micro- and macroeconomic framework for successful adjustment processes; | Такие меры существенно улучшили микро- и макроэкономические условия для успешного протекания перестроечных процессов; |
| effects. Methane emissions from landfills will decrease substantially in the near future. | В ближайшем будущем выбросы метана со свалок существенно сократятся. |
| Our current Government had to reduce substantially the size of the State bureaucracy, which had reached enormous proportions and led to great imbalances. | Наше нынешнее правительство было вынуждено существенно сократить численность государственного аппарата, который достиг огромных размеров, что привело к возникновению серьезных дисбалансов. |
| Nevertheless, many LDCs have already reduced their import tariffs substantially as a result of unilateral liberalization efforts in the context of their IBRD/IMF supported structural adjustment programmes. | Тем не менее многие НРС уже существенно сократили свои тарифы в результате односторонних усилий в области либерализации в контексте своих программ проведения структурной перестройки при поддержке МБРР/МВФ. |
| If this target can be met, and if the population of pre-trial detainees does not increase commensurately, then this could substantially alleviate the situation. | Если эта программа будет выполнена и если число содержащихся до суда лиц не возрастет значительно, тогда указанное мероприятие сможет существенно улучшить положение. |