Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Despite the fact that, unfortunately, the situation is bleak, there are encouraging signs that the epidemic can be controlled and substantially reduced through timely, decisive measures. Несмотря на то, что к сожалению, ситуация мрачная, появляются обнадеживающие признаки, что эпидемию можно взять под контроль и существенно сократить ее масштабы, благодаря принятию своевременных, решительных мер.
We are also aware that the prices of antiretroviral drugs must be substantially reduced, and thus we are pleased with the international trend in this direction. Мы все знаем, что цены на антиретровирусные лекарства должны быть существенно снижены, и поэтому удовлетворены международной тенденцией развития дел в этом направлении.
However, climatic conditions and the food security status of many of these populations have substantially improved in recent months such that the situation no longer can be considered an emergency. Вместе с тем в последние месяцы климатические условия и положения в области продовольственной безопасности значительной части этого населения существенно улучшились, и, таким образом, сейчас уже нет оснований говорить о чрезвычайном положении в стране.
Due to improvements in motor vehicle technology and transportation systems, industrialized countries and some developing countries have substantially reduced urban smog, airborne lead and other pollution from motor vehicles. Благодаря совершенствованию автомобильной техники и транспортных систем промышленно развитые и некоторые развивающиеся страны существенно уменьшили уровень смога в городах и содержание находящегося в воздухе свинца и других загрязняющих веществ, образующихся в результате выбросов автомобильных газов.
With a view to establishing a balance among the legislative, executive and judicial branches, the role of the House of Representatives in Parliament had been substantially strengthened. В целях установления баланса между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти была существенно усилена роль палаты представителей в парламенте.
Where insurance is available, it is bound to substantially increase the cost of credit to the debtor. Если может быть обеспечено страхование, такое страхование может существенно увеличить стоимость кредита для должника.
In Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, the number of refugees and persons of concern to UNHCR declined substantially, thanks to large-scale repatriation to Kosovo. Благодаря широкой репатриации мигрантов в Косово, в Албании и бывшей югославской Республике Македонии число подмандатных УВКБ беженцев и перемещенных лиц существенно сократилось.
It should be emphasized, however, that the general features of the New Zealand social security system remain substantially unchanged since their description in the initial report. Однако следует подчеркнуть, что общие характеристики системы социального обеспечения Новой Зеландии существенно не изменились после того, как они были описаны в первоначальном докладе.
The volume of finance used for the active labour market policy by the National Labour Office also fell substantially in these years. Объем финансовых средств, использовавшихся Национальным бюро труда для проведения активной политики на рынке труда, в эти годы также существенно сократился.
We are now reducing very substantially the use of these powers, and this should - and I believe will - continue. В настоящее время мы весьма существенно сокращаем масштабы использования этих полномочий, и это должно - и, я думаю, будет - продолжаться.
Mr. de GOUTTES said that paragraph 17 was unclear and should be either substantially amended or deleted. Г-н де ГУТТ говорит, что пункт 17 выглядит сбивчиво и что его следовало бы или существенно изменить, или опустить.
In addition, the Panel has adjusted the cost of labour by substantially reducing the number of person-months of labour required. Кроме того, Группа скорректировала расходы на оплату труда, существенно сократив число требуемых человеко-месяцев.
In order to recognize the substantially changed role for the Deputy Chief of Security reclassification of the P-3 post to P-4 is proposed. В целях признания существенно изменившейся роли заместителя начальника Службы безопасности предлагается реклассифицировать эту должность С-З в должность C-4.
In addition, hundreds of millions saw their lives improve substantially through the use of better methods for cooking and other energy tasks. Кроме того, благодаря использованию более эффективных методов приготовления пищи и удовлетворения других энергетических потребностей существенно улучшилась жизнь сотен миллионов людей.
To counter that problem, Poland has worked out a system of purchasing drugs centrally, by which we have been able to substantially reduce the cost of antiretroviral drugs. В целях решения этой проблемы Польша разработала систему централизованной закупки лекарств, благодаря которой мы смогли существенно сократить цены на антиретровирусные препараты.
The fertility rate has declined substantially in Paraguay, especially in the past six years, although the level continues to rise in some population subgroups. Рождаемость в Парагвае существенно снизилась, особенно за последние шесть лет, хотя по определенным подгруппам населения ее уровень по-прежнему является высоким.
One participant noted that the nature of threats to international peace and security has evolved substantially, suggesting that the Council should adjust its work accordingly. Как отметил один из участников, характер угроз, которым подвергается международный мир и безопасность, существенно изменился, в связи с чем Совет Безопасности должен внести соответствующие коррективы в свою работу.
The main structural change, set to make Russian Railways' overall operations substantially more efficient is the establishment of the subsidiary First Freight Company. Главное структурное изменение, которое существенно повысит эффективность работы ОАО «РЖД» в целом - это создание дочернего общества «Первая Грузовая Компания».
Therefore, the statistical office had to change substantially the way of communication with the respondents and replace the method of obligation with the dialogue. С учетом этого Статистическое управление было вынуждено существенно пересмотреть методику отношений с респондентами и отказаться от принципа обязательной отчетности в пользу диалога.
The recovery from the crisis of 1996 was robust enough to substantially reduce unemployment rates, stem the decline in real wages and reduce poverty rates. Выход из кризиса 1996 года был достаточно стремительным, чтобы существенно снизить масштабы безработицы, остановить падение реальной заработной платы и сократить размах нищеты.
Other, less important provisions referring to containers would not be substantially affected by an extension of the definition of container as proposed above. Остальные, менее важные положения, касающиеся контейнеров, не будут существенно затронуты в случае расширения определения термина "контейнер" согласно вышеизложенному предложению.
New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам.
That result would be substantially different from excluding only the carrier's liability in respect of passengers' luggage otherwise covered by domestic law or another international convention. Такой результат будет существенно отличаться от исключения только ответственности перевозчика в отношении багажа пассажиров, предусмотренной иным образом во внутреннем праве или другой международной конвенции.
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться.
This category of resources has grown substantially since 2005, and is expected to expand over most of the 2008-2011 period. После 2005 года объем средств по данной категории существенно вырос и, как ожидается, будет расти и в течение почти всего периода 2008-2011 годов.