Despite the fact that, unfortunately, the situation is bleak, there are encouraging signs that the epidemic can be controlled and substantially reduced through timely, decisive measures. |
Несмотря на то, что к сожалению, ситуация мрачная, появляются обнадеживающие признаки, что эпидемию можно взять под контроль и существенно сократить ее масштабы, благодаря принятию своевременных, решительных мер. |
We are also aware that the prices of antiretroviral drugs must be substantially reduced, and thus we are pleased with the international trend in this direction. |
Мы все знаем, что цены на антиретровирусные лекарства должны быть существенно снижены, и поэтому удовлетворены международной тенденцией развития дел в этом направлении. |
However, climatic conditions and the food security status of many of these populations have substantially improved in recent months such that the situation no longer can be considered an emergency. |
Вместе с тем в последние месяцы климатические условия и положения в области продовольственной безопасности значительной части этого населения существенно улучшились, и, таким образом, сейчас уже нет оснований говорить о чрезвычайном положении в стране. |
Due to improvements in motor vehicle technology and transportation systems, industrialized countries and some developing countries have substantially reduced urban smog, airborne lead and other pollution from motor vehicles. |
Благодаря совершенствованию автомобильной техники и транспортных систем промышленно развитые и некоторые развивающиеся страны существенно уменьшили уровень смога в городах и содержание находящегося в воздухе свинца и других загрязняющих веществ, образующихся в результате выбросов автомобильных газов. |
With a view to establishing a balance among the legislative, executive and judicial branches, the role of the House of Representatives in Parliament had been substantially strengthened. |
В целях установления баланса между законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти была существенно усилена роль палаты представителей в парламенте. |
Where insurance is available, it is bound to substantially increase the cost of credit to the debtor. |
Если может быть обеспечено страхование, такое страхование может существенно увеличить стоимость кредита для должника. |
In Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, the number of refugees and persons of concern to UNHCR declined substantially, thanks to large-scale repatriation to Kosovo. |
Благодаря широкой репатриации мигрантов в Косово, в Албании и бывшей югославской Республике Македонии число подмандатных УВКБ беженцев и перемещенных лиц существенно сократилось. |
It should be emphasized, however, that the general features of the New Zealand social security system remain substantially unchanged since their description in the initial report. |
Однако следует подчеркнуть, что общие характеристики системы социального обеспечения Новой Зеландии существенно не изменились после того, как они были описаны в первоначальном докладе. |
The volume of finance used for the active labour market policy by the National Labour Office also fell substantially in these years. |
Объем финансовых средств, использовавшихся Национальным бюро труда для проведения активной политики на рынке труда, в эти годы также существенно сократился. |
We are now reducing very substantially the use of these powers, and this should - and I believe will - continue. |
В настоящее время мы весьма существенно сокращаем масштабы использования этих полномочий, и это должно - и, я думаю, будет - продолжаться. |
Mr. de GOUTTES said that paragraph 17 was unclear and should be either substantially amended or deleted. |
Г-н де ГУТТ говорит, что пункт 17 выглядит сбивчиво и что его следовало бы или существенно изменить, или опустить. |
In addition, the Panel has adjusted the cost of labour by substantially reducing the number of person-months of labour required. |
Кроме того, Группа скорректировала расходы на оплату труда, существенно сократив число требуемых человеко-месяцев. |
In order to recognize the substantially changed role for the Deputy Chief of Security reclassification of the P-3 post to P-4 is proposed. |
В целях признания существенно изменившейся роли заместителя начальника Службы безопасности предлагается реклассифицировать эту должность С-З в должность C-4. |
In addition, hundreds of millions saw their lives improve substantially through the use of better methods for cooking and other energy tasks. |
Кроме того, благодаря использованию более эффективных методов приготовления пищи и удовлетворения других энергетических потребностей существенно улучшилась жизнь сотен миллионов людей. |
To counter that problem, Poland has worked out a system of purchasing drugs centrally, by which we have been able to substantially reduce the cost of antiretroviral drugs. |
В целях решения этой проблемы Польша разработала систему централизованной закупки лекарств, благодаря которой мы смогли существенно сократить цены на антиретровирусные препараты. |
The fertility rate has declined substantially in Paraguay, especially in the past six years, although the level continues to rise in some population subgroups. |
Рождаемость в Парагвае существенно снизилась, особенно за последние шесть лет, хотя по определенным подгруппам населения ее уровень по-прежнему является высоким. |
One participant noted that the nature of threats to international peace and security has evolved substantially, suggesting that the Council should adjust its work accordingly. |
Как отметил один из участников, характер угроз, которым подвергается международный мир и безопасность, существенно изменился, в связи с чем Совет Безопасности должен внести соответствующие коррективы в свою работу. |
The main structural change, set to make Russian Railways' overall operations substantially more efficient is the establishment of the subsidiary First Freight Company. |
Главное структурное изменение, которое существенно повысит эффективность работы ОАО «РЖД» в целом - это создание дочернего общества «Первая Грузовая Компания». |
Therefore, the statistical office had to change substantially the way of communication with the respondents and replace the method of obligation with the dialogue. |
С учетом этого Статистическое управление было вынуждено существенно пересмотреть методику отношений с респондентами и отказаться от принципа обязательной отчетности в пользу диалога. |
The recovery from the crisis of 1996 was robust enough to substantially reduce unemployment rates, stem the decline in real wages and reduce poverty rates. |
Выход из кризиса 1996 года был достаточно стремительным, чтобы существенно снизить масштабы безработицы, остановить падение реальной заработной платы и сократить размах нищеты. |
Other, less important provisions referring to containers would not be substantially affected by an extension of the definition of container as proposed above. |
Остальные, менее важные положения, касающиеся контейнеров, не будут существенно затронуты в случае расширения определения термина "контейнер" согласно вышеизложенному предложению. |
New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. |
Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам. |
That result would be substantially different from excluding only the carrier's liability in respect of passengers' luggage otherwise covered by domestic law or another international convention. |
Такой результат будет существенно отличаться от исключения только ответственности перевозчика в отношении багажа пассажиров, предусмотренной иным образом во внутреннем праве или другой международной конвенции. |
As a result of the 10 anticipated judgements to be delivered by early next year, the workload of the Appeals Chamber will progressively and substantially increase. |
В связи с тем, что 10 постановлений предположительно должны быть вынесены в начале следующего года, рабочая нагрузка Апелляционной камеры будет постепенно и существенно увеличиваться. |
This category of resources has grown substantially since 2005, and is expected to expand over most of the 2008-2011 period. |
После 2005 года объем средств по данной категории существенно вырос и, как ожидается, будет расти и в течение почти всего периода 2008-2011 годов. |