Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The total impact for the global population involves the displacement of about 50 billion tons of minerals per annum, a figure substantially greater than the amount of material moved by natural processes. Общим результатом воздействия для всего населения будет перемещение приблизительно 50 млрд. тонн минерального сырья в год - показатель, существенно превышающий объем материалов, перемещаемых в результате природных процессов.
We aim to prevent and substantially reduce health consequences from accidents and injuries and pursue a decrease in morbidity from lack of adequate physical activity, by promoting safe, secure and supportive human settlements for all children. Мы стремимся предотвратить и существенно смягчить последствия для здоровья дорожно-транспортных происшествий и травм и добиваться снижения уровня заболеваемости, обусловленной дефицитом надлежащих физических нагрузок, посредством оказания содействия созданию безопасных, надежных и удобных для всех детей населенных пунктов.
The Panel reviewed the statistical data indicating that these claimants claimed more frequently for business losses and for substantially higher amounts than claimants in the regular category "D" claims programme. Группа изучила статистические данные, указывающие на то, что эти заявители чаще истребовали компенсацию за коммерческие потери, причем в существенно большем размере, чем заявители претензий регулярной программы рассмотрения претензий категории "D".
Also, as a result of declines in fertility, the amount of time women devote to childbearing and child-rearing has been substantially reduced, and this has facilitated their participation in the labour force. Кроме того, в результате снижения рождаемости существенно сократился период времени, которое женщины затрачивают на рождение детей и уход за ними, и это способствовало увеличению их доли среди рабочей силы.
Any definitive conclusion at this stage, would be, in our view, presumptuous, as it substantially lacks the elements deemed to be essential to draw such conclusion. З. На данном этапе делать окончательный вывод было бы, по нашему мнению, самонадеянно, поскольку не приняты во внимание элементы, которые, как представляется, существенно необходимы для того, чтобы можно было сделать такой вывод.
The Czech Republic demonstrated that in less than ten years, sulphur and other polluting emissions from coal based power plants could be substantially reduced and environmental performance visibly increased on a country-wide scale. Чешская Республика продемонстрировала, что за период менее десяти лет можно существенно сократить выбросы серы и других загрязняющих веществ электростанциями, работающими на угле, и заметно улучшить характеристики окружающей среды в масштабах всей страны.
However, in view of the changes which were made to the Staff Regulations of the United Nations during 1998, the draft regulations were substantially revised. Однако с учетом изменений, внесенных в Положения о персонале Организации Объединенных Наций в 1998 году, проект положений был существенно пересмотрен.
As a result, access to the ceasefire line in this area has improved substantially, which has recently enabled UNOMIG to send ground patrols to villages that had not been visited since December 1998. В результате этого доступ к линии прекращения огня в этом районе существенно улучшился, что в последнее время позволило МООННГ направлять наземные патрули в деревни, не посещавшиеся с декабря 1998 года.
In a wider perspective, the content of globalization is also affected by developments in science and technology, communications and, in particular, information-processing, which has substantially changed the structure of the global system. В более широкой перспективе на глобализацию также влияют новые тенденции в сфере науки и техники, связи, и в частности в области информационной обработки данных, которые существенно изменили структуру глобальной системы.
In that context, UNESCO has substantially contributed to the implementation of the Global Agenda by including it in its Medium-term Strategy for 2002-2007 with a view to achieving its strategic objective of safeguarding cultural diversity and encouraging dialogue among cultures and civilizations. В этом плане ЮНЕСКО существенно содействовала осуществлению Глобальной повестки дня, включив ее в свою среднесрочную стратегию на 2002-2007 годы с целью добиться достижения ее стратегической цели по защите культурного разнообразия и поощрению диалога между культурами и цивилизациями.
In addition, until their final disposition in June 1999, the interlocutory appeals filed in the matters of Kanyabashi, Nsengiyumva and Barayagwiza have generated a flow of documents that has increased the workload of the Section substantially. Кроме того, еще до вынесения окончательного решения в июне 1999 года поданные по делам Каняваши, Нсенгиюмавы и Бараягвизы промежуточные апелляции вызвали новый поток документации, что существенно увеличило объем работы Секции.
In particular, the length and frequency of meetings of ACC subsidiary bodies have been reduced substantially over the years, as have inter-agency communication costs. В частности, продолжительность и частота проведения совещаний вспомогательных органов АКК, так же как и расходы на межучрежденческую связь, за прошедшие годы существенно сокращены.
While the pace of identification was slow during the month of April 1998, it is expected to increase substantially in May, as described in paragraph 5 above. Несмотря на то, что в апреле темпы процесса идентификации замедлились, ожидается, что они существенно возрастут в мае 1998 года, как об этом говорится в пункте 5 выше.
The view was expressed that the proposed text substantially weakened the existing version by introducing the words "reasonably believed", which greatly broadened the scope of distress. Было высказано мнение, что предложенный текст существенно ослабляет рассматриваемый вариант статьи посредством включения слов "разумно полагал", которые в значительной степени расширяют сферу действия понятия бедствия.
Technical and procedural methods for estimating risk have improved substantially in recent years, and are becoming widely employed in the insurance and financial sectors for loss estimation. За последние годы технология и процедуры оценки риска существенно улучшились и стали все более широко применяться в страховом и финансовом секторах для оценки ущерба.
Even in the areas where exemption cartels are allowed, the Antimonopoly Act will be applied to those cases in which unfair trade practices are employed, or competition in any particular field of trade is substantially restrained, resulting in an unjust rise in prices. Даже в тех сферах, где допускается создание картелей, положения Антимонопольного закона применяются в том случае, когда используется недобросовестная торговая практика или существенно ограничивается конкуренция в определенном секторе торговли, что приводит к необоснованному повышению цен.
As a result of the cost reduction measures undertaken by INSTRAW, the internal printing facilities were closed and the overall work programme of the relevant unit was substantially cut back during the period under review. В результате принятых МУНИУЖ мер по сокращению расходов в течение обзорного периода, имевшаяся в его структуре типография была закрыта и вся программа работы соответствующего отделения была существенно сокращена.
It quite rightly states that the actual impact of sanctions on individual States and their policy options to cope with the ensuing economic effects may differ substantially from case to case. В нем совершенно справедливо указывается, что фактическое воздействие санкций на отдельные государства и избираемые ими варианты политики преодоления соответствующих экономических последствий могут существенно различаться в зависимости от того или иного конкретного случая.
According to the Amnesty International report for 1997, a new statute to be prepared by the Constituent Assembly for the Province of Buenos Aires would substantially reduce the powers of the police to detain persons on those grounds. Согласно докладу "Международной амнистии" за 1997 год, для провинции Буэнос-Айрес учредительным собранием должен быть разработан новый закон, который существенно ограничит полномочия полиции в плане задержания лиц на этих основаниях.
The Department's programmes for students and teachers have been updated very substantially and will be given a high priority as part of the new orientation of communications policies. Департамент весьма существенно пересмотрел свои программы для учащихся и преподавателей и намерен уделять им приоритетное внимание в рамках деятельности по переориентации своей политики в области коммуникации.
Subprogramme 13.3 has been substantially revised, as it now deals exclusively with drug demand reduction: the prevention and reduction of drug abuse. Подпрограмма 13.3 была существенно пересмотрена, поскольку теперь она касается исключительно сокращения спроса на наркотические средства: предупреждения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками.
This December we will celebrate the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights, a document substantially influencing the international community and international relations. В декабре этого года мы отметим пятидесятую годовщину принятия Всеобщей декларации прав человека, документа, который существенно повлиял на международное сообщество и международные отношения.
The regulations will reduce substantially the volume of legislation, while maintaining safety standards and ensure that railway operators are guided by a coherent, manageable and easily understood package of laws. Указанные правила существенно сократят объем законодательства в этой области при сохранении норм безопасности и подчинении деятельности железнодорожных операторов ряду взаимосвязанных, эффективно применяющихся и легко понимаемых законов.
It is therefore extremely important to substantially reduce the demand for illicit drugs if all the gains which we have achieved on the supply side of the equation are not to be negated. Поэтому исключительно важно существенно сократить спрос на незаконные наркотики, чтобы не были сведены на нет все наши успехи, достигнутые в области борьбы с незаконным предложением.
In Australia, the provisions of the 1993 Native Title Act were drastically changed in 1998 to make native title claims significantly more difficult, particularly by providing a substantially higher threshold test for the registration of claims. В Австралии положения закона о титулах коренного населения 1993 года были существенно изменены в 1998 году, после чего процедура подачи претензии в отношении аборигенных титулов серьезно усложнилась, в частности в результате установления более высокого порогового уровня для регистрации претензий.