| In special-education schools, there are substantially more boys and girls. | Следует отметить, что в школах дифференцированного обучения мальчиков гораздо больше, чем девочек. |
| Some of these environments pose substantially more complex challenges than has been the case in the past. | Некоторые из этих ситуаций порождают гораздо более сложные вызовы, чем это было в прошлом. |
| Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. | Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины. |
| Although there are many challenges associated with collecting reliable statistics on refugees, collecting data on internally displaced persons is substantially more challenging. | В области сбора надежных статистических данных о беженцах существует много проблем, однако собирать данные о внутренне перемещенных лицах гораздо сложнее. |
| The security situation has also improved outside the camps, with substantially fewer injuries and deaths reported. | Обстановка в плане безопасности улучшилась и за пределами лагерей, при этом поступают гораздо меньше сообщений о раненых и убитых. |
| As a consequence substantially lower variances can be expected if the reduction systems are optimised in accordance to the WMTC. | Как следствие, можно ожидать, что в случае, если системы снижения токсичности выхлопа будут оптимизированы в соответствии с ВЦИМ, то этот разброс будет гораздо меньшим. |
| That was totally all my own money, and I've donated substantially more to the symphony than I spent decorating my offices. | Всё это сделано исключительно за мой счёт, и я гораздо больше пожертвовала оркестру, чем потратила на оформление офиса. |
| However, substantially greater opportunities for solving structural adjustment problems through enterprise cooperation lie in a number of developing countries and economies in transition. | Однако гораздо более широкие возможности для решения проблем структурной перестройки в рамках сотрудничества между предприятиями открывает взаимодействие с рядом развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода. |
| To achieve that end, substantially more preparatory background work by the Council's relevant subsidiary bodies and secretariat would seem indispensable. | Как представляется, непременное условие для достижения этой цели - проведение гораздо более глубокой подготовительной работы соответствующими вспомогательными органами Совета и Секретариатом. |
| Some are as high as 3,000, others are substantially lower. | По одним оценкам, их было чуть ли не 3000, по другим - гораздо меньше. |
| Identification thus proceeded at a substantially higher rate than during the previous month. | Это свидетельствует о том, что процесс идентификации проходил гораздо более высокими темпами, чем в прошлом месяце. |
| Recent research suggests that subsidizing childcare is substantially more effective in increasing maternal employment and household welfare than wage subsidies or family allowances. | Последние исследования свидетельствуют о том, что субсидирование ухода за детьми гораздо более эффективно в плане обеспечения занятости матерей и повышения благосостояния семьи, чем субсидии, стимулирующие занятость, или пособия многодетным семьям. |
| This has required substantially more time and effort than originally foreseen. | Это потребовало гораздо больше времени и усилий, чем первоначально предполагалось. |
| Special political missions had 99 posts, a substantially smaller number compared to peacekeeping missions. | В специальных политических миссиях насчитывалось 99 должностей, что гораздо меньше по сравнению с миротворческими миссиями. |
| The study showed that, taking all cultural domains in the aggregate, male creative artists receive support substantially more often. | Это исследование показывает, что во всех областях культуры мужчины гораздо чаще получают поддержку. |
| Among these subjectively jobless people, one finds substantially more women than men in all cantons. | Во всех кантонах среди субъективно безработных лиц доля женщин гораздо выше доли мужчин. |
| Every 13th wave is substantially higher than the others. | Каждая 13-я волна гораздо выше остальных. |
| security guarantees for his campaign from Gen. Ntaganda and Col. Ngaruye had been substantially higher. | от генерала Нтаганды и полковника Нгаруйе гарантий безопасности своей кампании, была гораздо значительнее. |
| The pilot advance market commitment has accelerated the introduction of vaccines to fight pneumococcal disease (although still on a substantially more limited scale than originally envisaged). | Благодаря экспериментальной программе заблаговременного обеспечения гарантированного рынка сбыта ускорено производство вакцин для борьбы с пневмококковой инфекцией (пусть пока и в гораздо более ограниченных масштабах, чем первоначально предполагалось). |
| Other mercenary generals interviewed by the Panel in July and September 2013 noted that they had been paid substantially less: about $2,000 each (1 million CFA francs). | Другие наемники-генералы, с которыми Группа беседовала в июле и сентябре 2013 года, отметили, что им заплатили гораздо меньше - примерно по 2000 долл. США каждому (1 млн. франков КФА). |
| For example, a labour market recovery that generates sufficient decent work will definitely require substantially stronger economic growth than the world has recorded in recent years. | Например, восстановление рынка труда для создания достаточного количества рабочих мест определенно потребует гораздо более высоких темпов экономического роста, чем те, которые наблюдались в мире в последние годы. |
| Data from high-prevalence countries indicate some progress in the development of child-focused policy frameworks on AIDS but substantially less success in delivering essential services to children orphaned or made vulnerable by AIDS. | Данные по странам с высокими показателями распространения свидетельствуют об определенном прогрессе в деле разработки политических рамок в интересах детей по вопросам СПИДа, однако наблюдается гораздо меньший успех в деле предоставления основных услуг детям, ставшим сиротами или попавшим в уязвимое положение в результате эпидемии СПИДа. |
| This year's events have only reinforced our belief that the world would be substantially worse off without the United Nations. | События этого года только укрепили нашу веру в то, что без Организации Объединенных Наций миру пришлось бы гораздо тяжелее. |
| International evidence shows that in this area the developed countries spend substantially more public funds than the developing world, both as a share of total income and in absolute value. | Международный опыт показывает, что в развитых странах на эти цели расходуется гораздо больше государственных средств, чем в развивающемся мире, причем как в сопоставлении с общим объемом поступлений, так и в абсолютном выражении. |
| It should be noted in this context that this increase is substantially less than foreshadowed in the revised estimates for the biennium 1994-1995. | В этой связи следует отметить, что данное увеличение гораздо меньше, чем предполагалось в пересмотренной смете расходов на двухгодичный период 1994-1995 годов. |