Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
For example, whilst both New Zealand and Australian merger review notification requirements are voluntary, the levels of formality in the review process differs substantially with the Australian system being very informal. Например, в то время как требования об уведомлении о проверке слияния являются необязательными как в Новой Зеландии, так и в Австралии, уровень официальности процедуры проверки существенно отличается тем, что австралийская система совершенно неофициальна.
The interests involved in investor-state arbitration are substantially different from those involved in commercial arbitration, particularly when the arbitration is brought pursuant to a treaty. Интересы, затронутые арбитражным урегулированием споров между инвесторами и государствами, существенно отличаются от интересов, затронутых в коммерческих арбитражных разбирательствах, особенно в тех случаях, когда они возбуждаются на основе договора.
The implementation of the Intersessional Work Programme, including the work of the Coordination Committee, has been substantially supported by the UNDP/BCPR in its role as Interim Implementation Support Unit (ISU). Осуществление Программы межсессионной работы, включая работу Координационного комитета, существенно поддерживается ПРООН/БПКСВ в его качестве Временной группы поддержки осуществления (ВГПО).
What, according to a preponderance of the evidence, was the earliest time at which these chemicals substantially contributed to the wells' contamination? Согласно объективным данным, когда именно эти химикаты впервые существенно повлияли на загрязнение колодцев?
Said invention makes it possible to increase the additional protection of a payment card, thereby substantially reducing the possibility of carrying out expense transactions by external persons using the payment card without the authorisation of the owner thereof. Техническим результатом настоящего изобретения является увеличение дополнительной защиты ПК, которая существенно уменьшает возможность осуществления расходных операций сторонними лицами посредством использования ПК без согласия Держателя ПК.
The aim of the invention is to obtain the homogeneity of the wall thermal shield properties, remove cold joints, provide an additional surface area in rooms, to substantially simplify the assembling process and to increase the reliability of the structure. Целью изобретения-добиться однородности теплозащитных свойств стены, устранить мостики холода и получить дополнительную площадь в помещении, а также существенно упростить монтаж и повысить надежность конструкции.
An OL which is equipped with the proposed lightning protection devices is substantially less likely to be subject to outages as a result of lightning strikes in the case of the OL being installed in regions with poor ground conductivity. ВЛ, снабженная предлагаемыми устройствами грозозащиты, имеет существенно меньшую вероятность грозовых отключений при прохождении ВЛ в районах с плохо проводящими грунтами.
Overall spending is still dwarfed by US federal research and development spending, which will total $137 billion in the 2007 fiscal year. European leaders must therefore substantially increase research funding when the EU budget is next due for revision in 2008 and 2009. Таким образом, европейские лидеры должны существенно увеличить ассигнования на научные исследования при следующем пересмотре бюджета Евросоюза, который запланирован на 2008 год и на 2009 год.
While noting that the versions of events advanced by the parties differ substantially, the Committee observes that the use of force as such is not contested by the State party. Принимая к сведению тот факт, что выдвинутые сторонами версии событий существенно различаются, Комитет отмечает, что применение силы как таковой не оспаривается государством-участником.
Parental rights may be restored under conditions specified by the law, namely where the parents' conduct, way of life and child-rearing attitude have substantially improved, provided that such restoration is in the child's best interests and the child has not been adopted. Оно допускается, если родители существенно изменили к лучшему свое поведение, образ жизни и отношение к воспитанию ребенка и только в том случае, если восстановления родительских прав требуют интересы детей и если последние не усыновлены.
Online training has been offered since 2001. As shown in the following table, this has made it possible to substantially increase the number of courses offered as well as the number of users. Начиная с 2001 года предлагается онлайновое обучение посредством Интернет, что позволило, как следует из таблицы ниже, существенно увеличить количество курсов и число их слушательниц.
In the view of FIDH and LDDH, these three articles of the new Labour Code treat the performance of trade union or political functions as serious misconduct, which makes it possible for the employer to substantially modify the employment contract or dismiss the worker. По мнению МФЛПЧ и ЛПЧД, из этих трех статей нового трудового кодекса вытекает, что занятие политической или профсоюзной деятельностью является серьезным проступком, позволяющим работодателю существенно изменить условия трудового договора и уволить работника28.
Therefore, AfT must be substantially additional to current development assistance, and large enough to meet the policy, supply and competitiveness trade development needs. AfT principles must include predictability and non-debt-creating options, and stress the mutual accountability of beneficiaries and development partners. Поэтому ПИТ должна существенно дополнять оказываемую в настоящее время помощь в целях развития и иметь достаточно крупные объемы для удовлетворения потребностей в развитии торговли на уровне политики, производственного потенциала и конкурентоспособности.
In the long run, we expect the cost of Ukrainian electric power will grow to the European level, allowing the industry to increase financial inflow against the backdrop of increasing energy consumption (which in Ukraine is substantially lower than throughout the rest of the world). Мы ожидаем, что в долгосрочной перспективе тарифы на украинскую электроэнергию будут расти до уровня европейских, что на фоне растущего энергопотребления (которое в Украине существенно ниже мировых показателей) позволит компаниям отрасли увеличить финансовые поступления.
From Marcy Avenue to a point just before Alabama Avenue the line operates on the structure of old elevated railways, but substantially rebuilt and upgraded to a three-track line around World War I under the Dual Contracts of 1913. После станции Марси-авеню и до станции Алабама-авеню поезда ходят по старой эстакаде, но существенно перестроенной и расширенной до трёх путей перед Первой мировой войной, в 1913 году.
Further accelerated development of computer technology at the beginning of the 21st century did not only allow applying the up-to-date methods of market analysis, but gave new possibilities of computer trading which substantially changed the market prices behaviour. The market became more volatile and variable. Дальнейшее ускоренное развитие компьютерной техники в начале 21 столетия не только дало возможность применять новейшие методы анализа рынка, но и привело к новым возможностям компьютерного трейдинга, что существенно изменило поведение рыночных цен.
Research by Dan Ariely found that American women exhibit a marked preference for dating taller men, and that for shorter men to be judged attractive by women, they must earn substantially more money than taller men. Исследование Дэна Ариэли доказали, что среди американских женщин наибольшим спросом пользуются высокие мужчины, в то время как низким мужчинам необходимо иметь существенно больший уровень заработка, чтобы быть привлекательными для женщин...
The amount of nicotine in each cartridge - 59 mg/ml in the United States, limited to 20 mg/ml in the European Union - is substantially more than the majority of e-cigarettes on the market. В США картридж содержит 59 мг/мл никотина, в Евросоюзе это количество снижено до 20 мг/мл, что существенно больше, чем обычно у других производителей.
The make-up of the Leningrad Union of Soviet Artists (LSSKh) and of participants in post-war Leningrad exhibitions was substantially rejuvenated by LIZhSA graduates of the pre-war years, as well as those who were only now able to complete studies interrupted by the war. Состав ЛССХ и участников послевоенных ленинградских выставок существенно обновился за счёт выпускников ЛИЖСА предвоенных лет, а также тех, кто лишь теперь смог завершить учёбу, прерванную войной.
By 1992, the top 5 per cent were getting an estimated 18 per cent, a share that in recent years has become substantially larger, as that of those in the poorest brackets has been diminishing. К 1992 году 5% богатейших людей страны получали порядка 18% доходов, причем в последние годы эта доля существенно увеличилась, в то время как аналогичный процент среди беднейшего населения уменьшился.
The number of copies of documents kept in stock has been cut in half, and the circulation of documents within the Secretariat and their distribution in meeting rooms has been substantially curtailed. Количество печатаемых экземпляров документов было сокращено наполовину, а распространение документов в рамках Секретариата и в залах заседаний существенно сокращено.
Yet, because the prices of investment goods fell relative to those of the goods and services that make up current expenditures, the real extent of the decline in the investment share of output was substantially overstated. Однако ввиду понижения цен на инвестиционные товары по отношению к ценам на товары и услуги, из которых складываются текущие расходы, реальная степень сокращения инвестируемой доли произведенного продукта была существенно завышена.
As a result, the "risk premium" built into the cost of external credit fell substantially in late 1999 and the first half of 2000 for these countries and the flow of credit to emerging market economies as a whole began to rise. В результате в конце 1999 года и первой половине 2000 года для этих стран существенно снизилась плата за риск, взимаемая внешними кредиторами, и начал расти общий объем кредитования.
As compared with past years also the load of bus connections on working days substantially declined - on working days 87% of bus connections operate below the profitability threshold. По сравнению с прошедшими годами существенно сократилась также интенсивность автобусных перевозок; в рабочие дни 87% автобусных перевозок являются нерентабельными.
But the civilian population, and children in particular, remain at risk, particularly if the security situation does not improve substantially in the near future. United Nations agencies are at work throughout the country, providing food, water, medicine and other emergency assistance. Но гражданское население, и в особенности дети, по-прежнему подвергается риску, который может особенно возрасти в том случае, если обстановка в области безопасности существенно не улучшится в ближайшем будущем.