Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Debt sustainability of the poorest countries was best secured if financial resources were provided in the form of grants and if donors consequently agreed to increase substantially grant-based ODA. Приемлемые уровни задолженности беднейших стран наилучшим образом обеспечиваются, если финансирование осуществляется в форме субсидий и если в последствии страны-доноры соглашаются существенно увеличить объем ОПР, оказываемой в виде субсидий.
Traditionally, the cost of bond borrowing exceeded that of bank borrowing; however, the cost difference narrowed substantially in 2005 owing to the historically low levels of bond spreads and of the underlying benchmark long-term rate. Стоимость облигационного займа, как правило, превышает стоимость банковского; однако в 2005 году разница в расходах существенно снизилась благодаря рекордно низким уровням спреда доходности облигаций и базовых процентных ставок по долгосрочным обязательствам.
A number of practical measures have been taken in recent years; in particular, a State programme to control tuberculosis is under way and has substantially improved medical care for inmates and reduced the number of tuberculosis patients among them. За последние годы осуществлено ряд практических мероприятий, в частности принята и реализуется государственная программа борьбы с туберкулезом, что позволило существенно улучшить медицинское обслуживание заключенных, в том числе уменьшить среди них количество больных туберкулезом.
In addition to the work done here in Geneva, other important gatherings outside the institutional framework of the CCW were organised during 2004 and contributed substantially to the work, like the meetings in Thun and Vilnius. Вдобавок к той работе, что проходила здесь, в Женеве, в течение 2004 года были организованы и существенно способствовали работе и другие важные встречи вне институциональной структуры КОО, такие как совещания в Туне и Вильнюсе.
UNCTAD substantially expanded its assistance to developing countries and countries with economies in transition in the negotiation of free trade agreements among themselves or with developed countries by preparing analytical material and studies. За счет подготовки аналитических материалов и исследований ЮНКТАД существенно расширила свою помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении переговоров по соглашениям о свободной торговле между ними или между ними и развитыми странами.
The creation of the Agrarian Development Ministry was the Federal Government's response to the need to improve the public sector's performance in managing this new agricultural policy, which should contribute substantially to the emergence of a new rural world. Создание министерства по вопросам аграрной реформы явилось ответом федерального правительства на требование улучшить работу государственного сектора по осуществлению этой новой политики в области сельского хозяйства, которая должна существенно ускорить процесс формирования новой сельской среды.
As the complexone, the additive comprises pectin and/or unitiol and/or Trilon B. The claimed invention makes it possible to substantially reduce the entry of toxic substances into the organism tissues of active and passive hookah smokers. В качестве комплексона добавка содержит пектин и/или унитиол и/или Трилон Б. Заявляемое изобретение позволяет существенно снизить попадание токсических веществ в ткани организма активных и пассивных курильщиков кальяна.
He voiced serious concerns, however, over the will to increase official development assistance substantially, given the current budget constraints and the lack of political support in donor Governments. Однако он выразил глубокую обеспокоенность по поводу готовности стран-доноров существенно увеличить объем официальной помощи в целях развития с учетом нынешних бюджетных ограничений и отсутствия политической воли у правительств стран-доноров.
The conditions governing the exercise of legal activities were substantially changed by Presidential Decree No. 12 of 3 May 1997 on "Measures to improve the operation of the legal and notarial professions in the Republic of Belarus". Условия, регулирующие осуществление юридической деятельности, были существенно изменены декретом президента Nº 12 от 3 мая 1997 года "О некоторых мерах по совершенствованию адвокатской и нотариальной деятельности в Республике Беларусь".
His delegation considered that an increase in the membership would substantially assist the Commission in carrying out its mandate, give it greater visibility in the United Nations system and give a greater profile to its products. Канада считает, что расширение членского состава в огромной степени облегчит Комиссии выполнение своего мандата, существенно повысит ее значимость в системе Организации Объединенных Наций и придаст дополнительный вес ее результатам.
In this respect, I wish to emphasize that Paraguay does not produce arms, and that since 1997 it has gradually but substantially reduced its imports of firearms and munitions for civilian use, reaching by this year a level of zero per cent imports. В этой связи я хочу подчеркнуть, что Парагвай не производит оружия и что с 1997 года он постепенно, но существенно сокращал импорт огнестрельного оружия и боеприпасов для гражданского применения, причем к этому году их импорт достиг нулевой отметки.
If we are to reduce by half the number of people living in poverty by 2015, as called for in the Millennium Declaration, we must substantially increase Official Development Assistance, alleviate the debt burden of the poorest countries and dismantle the protectionist barriers of developed countries. Для того чтобы сократить к 2015 году вдвое число живущих в нищете людей, как к тому призывает Декларация тысячелетия, нам надлежит существенно увеличить официальную помощь в целях развития, облегчить долговое бремя беднейших стран и устранить протекционистские барьеры, воздвигнутые развитыми странами.
The implementation of the Government's long-term strategy set out in 2000 was expected to reduce future car traffic growth and increase future passenger rail demand quite substantially compared to a situation without such a strategy. Осуществление долгосрочной стратегии, принятой правительством в 2000 году, должно привести к сокращению дальнейшего роста объема дорожного движения и существенно повысить спрос на услуги пассажирского железнодорожного транспорта по сравнению с тем уровнем, которого можно было бы ожидать в случае отсутствия такой стратегии.
At the same time, it will increase substantially the accountability of the Council as well as the responsibility of its members, in particular the new permanent members, before the General Assembly, to which they all have to answer. В то же время это существенно улучшит подотчетность Совета, а также повысит ответственность его членов, в частности новых постоянных членов, перед Генеральной Ассамблеей, которой они подотчетны.
On the social front, some important indicators have improved in recent years, such as school enrolment and literacy rates, but other threats worsened substantially, such as the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome (HIV/AIDS) epidemic. В социальной сфере в последние годы наблюдалось улучшение некоторых важных показателей, таких как процент зачисления детей в школу и уровень грамотности, однако в отношении других угроз положение существенно ухудшилось, как, например, в случае эпидемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД).
If the United Nations complex can be largely vacated and full control over the construction work given to the construction management team, the risk of delays and hence cost overruns would be substantially reduced. Если комплекс Организации Объединенных Наций будет в значительной степени эвакуирован, а группе руководства строительством будет вверен полный контроль за строительными работами, то риск задержек, а значит, и перерасхода средств существенно сократится.
Similarly, new forms of wireless communication, from mobile phone voice communication to SMSs, WiFi and WiMax, substantially increase sociability, particularly for the younger groups of the population. Точно так же новые формы радиосвязи, от голосового сообщения мобильного телефона до SMS, WiFi и WiMax, существенно увеличивают коммуникабельность, особенно среди молодых групп населения.
In the second half of 2008, amid the global economic crisis, the volume of construction fell sharply in Japan, China and Western Europe, production volumes declined substantially in the major economic sectors that consume the wood. Во второй половине 2008 года в условиях мирового экономического кризиса резко снизились объёмы строительства в Японии, Китае и Западной Европе, существенно сократились объёмы производства в основных секторах экономики, потребляющих древесину.
Yet theory is something substantially other than an instrument; it is the form in which thinking, disclosing the world in advance of action, takes shape in order to give direction and measure, impose standards and limits on this action. Однако теории - это нечто существенно иное, чем просто инструмент; это форма, которую принимает мышление, раскрывая мир еще до всякого действия, с тем, чтобы задать направление и меру, установить для этого действия стандарты и границы.
Wolfgang M. Schmidt extended Stepanov's methods to prove the general result, and Enrico Bombieri succeeded in using the work of Stepanov and Schmidt to give a substantially simplified, elementary proof of the Riemann hypothesis for zeta-functions of curves over finite fields. В. М. Шмидт расширил методы Степанова для получения общего результата, Энрико Бомбиери удалось воспользоваться работой Степанова и Шмидта, чтобы дать существенно упрощённое элементарное доказательство Гипотезы Римана для дзета-функций кривых над конечными полями.
Software frameworks aimed at rapid application development sometimes include high-level data dictionary facilities, which can substantially reduce the amount of programming required to build menus, forms, reports, and other components of a database application, including the database itself. Платформы, предназначенные для быстрой разработки приложений, иногда содержат в себе высокоуровневые инструменты словаря данных, которые могут существенно снизить значимость программных требований к разработке меню, форм, отчетов и прочих компонентов приложений баз данных, включая сами базы данных.
While the club again won the MLS Cup in 1999 under coach Thomas Rongen, following the 1999 Major League Soccer season, the league substantially revised its rules regarding the structural format of the league, including the salary cap. В то время, как клуб снова выиграл Кубок MLS в 1999 году под руководством тренера Томаса Ронгена, после 1999 сезона MLS существенно пересмотрела свои правила, касающиеся структурного формата лиги, в том числе зарплаты.
By comparing the local density of an object to the local densities of its neighbors, one can identify regions of similar density, and points that have a substantially lower density than their neighbors. Путём сравнения локальной плотности объекта с локальной плотностью его соседей, можно выделить области с аналогичной плотностью и точки, которые имеют существенно меньшую плотность, чем её соседи.
Clearly, the EU must substantially strengthen its Common Foreign and Security Policy, including the European Neighborhood Policy, in order to address more effectively the causes of migration at the source. Очевидно, что ЕС должен существенно укрепить его общую внешнюю политику и политику безопасности, включая Европейскую Политику Соседства, в целях более эффективного устранения причин миграции.
And the only way for the trade deficit to shrink substantially is for net imports to fall, which requires either a relatively sharp decline in the value of the dollar, thereby raising import prices, or a depression in the US. А единственный способ, позволяющий существенно сократить торговый дефицит, - это сокращение чистого импорта, что требует либо сравнительно резкого падения курса доллара и, таким образом, роста цен на импортные товары, либо депрессия в США.