Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
The current moment of American weakness coincides with a substantially changed international political environment, defined largely by the limits of US power, Europe's ineffectiveness, and the emergence of new global giants like China and India. Текущий момент американской слабости совпадает с существенно изменившейся международной политической обстановкой, определяемой в значительной степени пределами власти США, бездейственностью Европы и появлением новых глобальных гигантов, таких как Китай и Индия.
The topic of the most-favoured-nation clause touched on a number of important questions which, if resolved, would substantially influence States' drafting practice. Тема «Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации» затрагивает ряд важных вопросов, решение которых существенно повлияет на практику государств в составлении проектов договоров.
In the area of criminal and prison law, the classification of crimes has been entirely changed, and the category of less serious offences that do not constitute a threat to society has been substantially enlarged. В области уголовного и пенитенциарного законодательства полностью изменена классификация преступлений, существенно расширен состав преступных деяний, подпадавших под категорию менее тяжких и не несущих в себе общественной опасности.
As definitions of micro-business and small enterprise vary substantially by region and from country to country, the same factors defining an enabling legal environment should pertain to both micro and small/medium-sized businesses. Поскольку определения микропредприятий и малых предприятий существенно различаются в разных странах и регионах, и к микропредприятиям, и к малым/средним предприятиям должны применяться одни и те же факторы, определяющие благоприятные правовые условия.
This substantially improved engine life and reliability, removed the fire hazard of the flammable ethylene glycol, and reduced the oil leaks that had been a problem with the early Merlin I, II and III series. Это позволило существенно увеличить ресурс и надёжность двигателя, исключив пожароопасность, обусловленную использованием легковоспламеняющегося этиленгликоля и уменьшило потери масла, что было проблемой Мерлинов I, II и III серий.
With respect to promotion of the compatibility of family and work, day care spots and day structures at schools have been substantially expanded in recent years. С целью создания возможностей для сочетания семейных и трудовых обязанностей за последние годы были существенно расширены услуги, предоставляемых детскими дошкольными учреждениями и существующими при школах группами продленного дня.
In Nairobi, Sasumua Dam has been rehabilitated, restoring 16 million cubic metres of water and substantially reducing the water shortage in Nairobi. В Найроби плотина Сасумуа была восстановлена и имеет емкость воды объемом 16 млн. кубических метров, что существенно сократило нехватку воды в Найроби.
UNDP will substantially raise its profile as a source of, and collaborator in, original research and analysis focused on issues currently affecting programme countries and issues that may affect them in the future. ПРООН существенно повысит свой авторитет как источника и участника сотрудничества в осуществлении новаторских исследований и анализа с упором на проблемы, затрагивающие страновые программы, и вопросы, с которыми они могут столкнуться в будущем.
While the poverty rate has been substantially reduced, there remains a large number of poor people in many Asia-Pacific countries and progress on reducing hunger and malnutrition has been slow. Показатели нищеты удалось существенно сократить, однако во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона значительная часть населения по-прежнему имеет крайне низкий уровень дохода, а сокращение масштабов голода и недоедания осуществляется медленными темпами.
The data covered by the Exchange was substantially expanded by incorporating the Ocean Biogeographic Information System, an ongoing process. With a volume of data of 30 million records, covering 898 individual data sets and growing. Обеспечиваемый «Обменом» информационный охват был существенно расширен за счет включения в него формирующейся океанической биогеографической информационной системы с объемом данных порядка 30 млн. рубрик, разбитых на 898 индивидуальных рядов данных, число которых продолжает расти.
It welcomed the signing in May 2002 in Moscow of the START II Treaty between the Russian Federation and the United States, which will substantially reduce the number of nuclear warheads by the year 2012. Она приветствовала подписание в мае 2002 года в Москве Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки о сокращении стратегических наступательных потенциалов, который существенно сократит к 2012 году число ядерных боеголовок.
Inasmuch as the Russian Federation has the largest land area of any country on earth, while its 89 constituent entities enjoy substantially different natural, climatic, economic and social conditions, the question of nationwide environmental conservation priorities is to some extent a matter of definition. Поскольку Российская Федерация среди стран мира обладает самой большой территорией, притом с существенно различными природно-климатическими, хозяйственными и социальными условиями 89 субъектов Федерации, то вопрос об общегосударственных приоритетах в области охраны окружающей среды носит в определенной мере условный характер.
I think it would make little sense for this High-level Plenary Meeting to be just one more of the many meetings where we politely exchange friendly words, adopt a general declaration and go our various ways, leaving nothing substantially changed. Думаю, было бы бессмысленно, если бы нынешнее пленарное заседание высокого уровня стало одной из многих встреч, на которой мы вежливо обменялись бы дружескими словами, приняли общую декларацию и разошлись, так ничего существенно и не изменив.
The context of United Nations development cooperation had changed substantially in recent years, while at the same time the general trend towards income disparities within and between countries had created a more challenging environment for the development-promotion activities of the various funds and programmes. За последние годы существенно изменились условия, в которых осуществляется сотрудничество Организации Объединенных Наций в целях развития; вместе с тем общая тенденция к неравенству доходов внутри стран и между странами настойчиво требует от различных фондов и программ проведения работы по содействию развитию.
However, despite the perceived impact of the SIDA-funded projects carried out by UNICEF, the sustainability of those that are not backed by public policies is substantially limited. Однако, несмотря на субъективно ощущаемую отдачу от проектов ЮНИСЕФ, финансируемых СИДА, жизнеспособность тех из них, которые не получают поддержки со стороны политики государства, существенно ограничена.
We call on all States, particularly those States where fugitives are believed to be located, substantially to increase their efforts to arrest indictees. Мы призываем все государства, в частности те, в которых, по информации, скрываются преступники, существенно активизировать усилия по их аресту.
These factors can be dealt with through preventive measures that can substantially change the incidence, prevalence and prognosis for the disease and have a positive effect on the asthma patient's quality of life, as well as those who are at risk for this condition. Эти факторы поддаются воздействию профилактических мер, которые могут существенно повлиять на появление, течение и дальнейшее развитие болезни и благоприятно сказаться на качестве жизни больных астмой, а также тех, кто рискует заболеть по этим причинам.
Any transaction involving currencies involves risks including, but not limited to, the potential for changing political and/or economic conditions, that may substantially affect the price or liquidity of a currency. Любая торговая операция с иностранной валютой сопряжена с риском. Этот риск, в частности, включает возможность изменения политических и/или экономических условий, которые могут существенно повлиять на цену или ликвидность валюты.
You recognize that the price paid for the license rights herein may be substantially disproportionate to the value of the products to be designed, stored, managed or distributed in conjunction with the Software. Вы должны понимать, что цена, оплаченная на лицензионные права, может существенно отличаться от стоимости продуктов, которые предназначены для проектирования, сохранения, управления и распространения вместе с Программным обеспечением.
To activate a tool from the Toolbar, you can click on the corresponding icon with the mouse or you can use key combinations on the keyboard. The latter method can substantially increase your productivity. Можно активировать инструмент, щелкнув по иконке мышкой, изменить размер карандаша или переключиться в другой режим просмотра с помощью все той же мыши, а можно использовать клавиатурные комбинации, которые существенно ускоряют работу.
DuPont builds on this illustrious tradition by annually directing $2 billion toward research and development, investing substantially in a vigorous process that never rests, with some projects just beginning to reveal potential as yet others reach commercial fruition. DuPont поддерживает эту знаменитую традицию исследований, ежегодно направляя 2 миллиарда долларов США на развитие и научные исследования, существенно инвестируя этот непрерывный процесс, в котором есть не только проекты, которые еще только раскрывают свой потенциал, но и проекты, приносящие реальную коммерческую выгоду.
If we have a intention to use or disclosure of personal information made for purposes which are substantially different from those described in this situation, we will make efforts to pre-alert customers who are affected. Если у нас возникнет намерение использовать или предать разглашению личную информацию для целей, которые существенно отличаются от тех, которые описаны в данном положении, мы приложим усилия для предварительного оповещения клиентов, которых это затрагивает.
Despite several upgrades, and hiring experienced race engineer and future Jaguar team manager Lofty England, the cars underperformed, and on many occasions Bira raced in the older and by now substantially inferior ERAs. Несмотря на некоторые доработки и приглашение опытного гоночного инженера Лофти Инглэнда - будущего менеджера команды Jaguar, машины были неконкурентноспособны и во многих случаях Бира был вынужден гоняться на старых и теперь уже существенно устаревших ERA.
The King was becoming impatient with the slow progress, especially in view of his conviction that the Pilgrimage of Grace had been substantially exacerbated due to the rebels' exploitation of popular religious ignorance. Король Англии из-за медленного прогресса работы становился нетерпеливым, особенно в связи с его убеждением, что Благодатное паломничество (начавшееся в Йорке восстание) существенно усугубится в связи с использованием восставшими массового религиозного невежества.
Risk behaviour has not been shown to increase substantially among HIV-PEP users and in communities where HIV-PEP is available. Было показано, что рискованное поведение существенно не усиливается среди тех, кто прибегает к ВИЧ-ППК, и среди сообществ, где имеется ВИЧ-ППК.