Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Since the beginning of 2013, approximately 40 civilians had been killed or injured by mines and explosive remnants of war; the casualty rate had not decreased substantially in recent years, despite concerted international efforts and the introduction of new technologies. С начала 2013 года порядка 40 мирных жителей погибли или были ранены в результате подрыва на минах или взрывоопасных пережитках войны; число жертв существенно не сократилось в последние годы, несмотря на согласованные международные усилия и внедрение новых технологий.
These five inter-related trends can, therefore, substantially enhance the impact of ICTs on social and economic development, bringing developing countries closer to the information and knowledge societies envisaged in the 1990s and at WSIS. Таким образом, эти пять взаимосвязанных тенденций могут существенно усилить воздействие ИКТ на социально-экономическое развитие и приблизить развивающиеся страны к реализации цели построения обществ, основанных на информации и знаниях, которая была поставлена в 1990-х годах и на ВВИО.
Child immunization coverage is such that infections such as poliomyelitis, diphtheria and neonatal tetanus are no longer reported, while the number of cases of measles, epidemic parotitis and viral hepatitis has substantially declined. За счёт охвата детей вакцинацией в республике не регистрируются такие инфекции, как полиомиелит, дифтерия и столбняк новорождённых, существенно уменьшились случаи кори, эпидемического паротита, вирусного гепатита.
Belgium has remained true to its international and European commitments to combat discrimination and has shown its political will to strengthen substantially legislative measures aimed at combating gender-based discrimination and promoting gender equality. Бельгия продолжает выполнять свои международные и европейские обязательства по борьбе с дискриминацией и еще раз выражает свою политическую волю существенно укрепить законодательные меры, направленные на борьбу с дискриминацией по признаку пола и за осуществление гендерного равенства.
Dr. Webber tweaked the protocol pretty substantially after that, which means the second set, that's these guys here, they all... tend to do a lot better. После этого доктор Веббер существенно изменил протокол, а это значит, что вторая партия, вот эти ребята, справились намного лучше.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system. Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён.
You are probably ranking me as a 6, but if so, you must also account for the fact that amongst some women, intelligence raises that number substantially. Вы, скорее всего, оцените меня на шестёрку, но даже если и так, вы должны принять к сведению, что для некоторых женщин интеллект существенно повышает этот показатель.
However, since Kosovo's declaration of independence, UNMIK has been confronted with a substantially changed situation in Kosovo and has faced fundamental challenges to its authority and role. Однако после провозглашения независимости Косово ситуация, в которой МООНК приходится действовать в Косово, существенно изменилась и ее полномочия и роль стали активно оспариваться.
In the context of reform, Angola has substantially reformulated the conceptual framework for education and included the development of the human person and citizenship as objectives and educational content. В контексте проводимой реформы Ангола существенно изменила концептуальные рамки образования и признала развитие человека и воспитание гражданина в качестве целей и элементов образования.
(b) Increase substantially State budgetary allocations in order to meet Millennium Development Goal 2 for indigenous children; Ь) существенно увеличить ассигнования из государственного бюджета на достижение поставленной в Декларации тысячелетия цели 2 в интересах детей коренных народов;
Developing countries and CEITs work towards integrating SMC issues in their national policy documents that directly or substantially influence development assistance programming within their countries; а) развивающиеся страны и СПЭ принимают меры к тому, чтобы включить вопросы РРХВ в свои национальные политические документы, которые прямо или существенно влияют на программы по оказанию помощи в целях развития в их странах;
The Rio Group shares his conclusion that unless the HIV/AIDS response becomes substantially stronger, more strategic and better coordinated, the world will not achieve the 2010 targets set out in the Declaration of Commitment. Группа Рио разделяет его вывод о том, что, если существенно не активизировать деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом, не обеспечить ее более стратегический и лучше скоординированный характер, миру не удастся достичь определенных в Декларации о приверженности и поставленных на 2010 год целей.
This has taken a heavy toll on humanitarian operations, not least on the delivery of food which the World Food Programme has had to substantially diminish. Это крайне негативно сказывается на гуманитарных операциях, не в последнюю очередь на доставке продовольствия, в результате чего Всемирная продовольственная программа существенно свернула свои программы.
In referring to the legacy of both Tribunals and their possible residual functions, we would like to point out that our delegation believes that any mechanism which is selected must be substantially minimized and considerably less burdensome. Что касается наследия обоих Трибуналов и их возможных остаточных функций, то мы хотели бы заявить о том, что, по мнению нашей делегации, независимо от выбора механизма, он должен быть существенно минимизирован и значительно менее обременительным.
With the decision at the nineteenth Meeting of the Parties to the Montreal Protocol in September 2007, to bring about a faster phase-out of hydrochlorofluorocarbons, the future of the ozone-depleting substances work at UNIDO has changed substantially. На девятнадцатом Совещании Сторон Монреальского протокола, состоявшемся в сентябре 2007 года, было принято решение об ускорении изъятия из обращения гидрохлорфторуглеродов, которое существенно меняет будущую работу ЮНИДО, связанную с проблемой озоноразрушающих веществ.
The adoption of this document implies the implementation of 15 separate programmes in various areas of life and is expected to substantially improve the overall condition of the Roma population in Bosnia and Herzegovina. Этот документ предусматривает осуществление 15 отдельных программ в различных областях и, как ожидается, позволит существенно улучшить общие условия жизни населения рома в Боснии и Герцеговине.
The project was quite successful in that, not only a 100 % return rate was realized but the participating women in the credit scheme managed to establish or improve their business and substantially increase their income levels. О весьма успешной реализации проекта свидетельствует не только возврат 100 процентов выданных средств, но и тот факт, что получившим кредиты женщинам удалось создать или расширить свое собственное дело, а также существенно повысить уровень своего дохода.
In addition, as a result of the implementation of permanent residence status, sojourn status and conditions of long-term foreign residents including ethnic Chinese in the Republic of Korea have been substantially improved. Кроме того, благодаря введению постоянного вида на жительство режим пребывания и условия жизни долгосрочных резидентов-иностранцев в Республике Корее, включая этнических китайцев, существенно улучшились.
Where a Party chooses to inform other Parties about domestic regulatory actions that substantially restrict one or more uses of a chemical this information may, upon request, be circulated to all Parties through the Secretariat). Когда какая-либо из Сторон предпочитает информировать другие Стороны о внутренних регламентационных постановлениях, которые существенно ограничивают один или более видов применения какого-либо химического вещества, эта информация может по запросу направляться всем Сторонам через секретариат статьи 14).
Secondly, it was pointed out that although there existed a relationship, the subject matter covered by the 1997 Convention and the present topic was substantially different. Во-вторых, было отмечено, что, хотя между ними существует связь, объект, охватываемый Конвенцией 1997 года, и данная тема существенно разнятся между собой.
From the outset it was understood that the area to be made completely secure by the Government would have to be expanded substantially after the initial 30-day period. С самого начала имелось понимание насчет того, что район, в котором правительство обеспечит полную безопасность, должен быть существенно расширен после первоначального 30-дневного периода.
SLM/A has aggressively violated its commitment to the Abuja protocols, and if the Government fails to show restraint in the face of provocation by SLM/A, insecurity could worsen substantially. ОДС/А агрессивно нарушает свою приверженность Абуджийским протоколам, и, если правительство не будет проявлять сдержанность перед лицом провокационных действий со стороны ОДС/А, отсутствие безопасности может существенно обостриться.
Over a period of 30 years, all aspects of the justice sector - the administration of justice, law enforcement, corrections, judicial training and legal education - have degraded substantially. За минувшие 30 лет существенно деградировала во всех отношениях сфера юстиции отправление правосудия, обеспечение законности, исправительная система, подготовка судебных работников и юридическое образование.
Since the completion of the final working paper, international law has developed substantially concerning the legal obligations of States to recognize, demarcate and title indigenous peoples' rights to lands and associated resources. Со времени завершения работы над заключительным рабочим документом международное право существенно продвинулось вперед в развитии правовых обязательств государств по признанию, демаркации земель и связанных с ними ресурсов коренных народов и соответствующих прав собственности.
Seizures declined substantially in Australia, which reported 56 kg seized in 2002, compared with 3.3 tons in 2001. Существенно сократился объем изъятий в Австралии, которая сообщила об изъятии в 2002 году 56 кг по сравнению с 3,3 тонны в 2001 году.