| The European Community and its member States will continue to support them substantially through technical assistance and partnership agreements. | Европейское сообщество и его государства-члены будут и впредь существенно поддерживать их, при помощи соглашений о технической помощи и партнерстве. |
| The drugs dilemma has likewise retarded development at all levels by substantially diverting urgently needed resources, financial as well as human. | Дилемма наркотиков также задержала развитие на всех уровнях, существенно отвлекая настоятельно необходимые ресурсы, как финансовые, так и людские. |
| The actual expenditures of UNHCR varied substantially from the budget estimates during the period 1993-1995. | Фактические расходы УВКБ существенно отличались от бюджетной сметы в период 1993-1995 годов. |
| These are capable of substantially reducing both local and global air pollution impacts. | Они могут позволить существенно снизить загрязнение воздуха на местном и глобальном уровнях. |
| In institution-building for democratization, the task of coordination among international actors is substantially more complex and difficult than in the electoral field. | При организационном строительстве в целях демократизации задача координации деятельности международных действующих лиц носит существенно более сложный и трудный характер, чем в области проведения выборов. |
| They provided greater protection of the securities holdings at a substantially lower cost. | Они обеспечили лучшую защиту авуаров ценных бумаг при существенно более низких затратах. |
| Overall, poverty and unemployment will increase substantially while official development assistance continues to decline in real terms and the debt burden remains unsustainable. | В целом масштабы нищеты и безработицы существенно возрастут, в то время как официальная помощь в целях развития будет продолжать уменьшаться в реальном выражении, а бремя задолженности по-прежнему останется на недопустимо высоком уровне. |
| In recent years the coordination of humanitarian assistance has been substantially strengthened at the Headquarters level. | В последние годы удалось существенно укрепить координацию гуманитарной помощи на уровне штаб-квартир. |
| Following an extensive debate on legal and institutional aspects of a nuclear test ban, the treaty language in the rolling text was substantially revised and refined. | После проведения широких дебатов по правовым и институциональным аспектам запрещения ядерных испытаний были существенно пересмотрены и доработаны договорные формулировки переходящего текста. |
| The present situation, particularly in southern Africa, has changed substantially. | В настоящее время это положение, особенно в южной части Африки, существенно изменилось. |
| Applying unconditional analogue scheduling would, however, substantially diminish the importance of this WHO task. | Применение же процедуры безусловного включения в Списки аналогов существенно ограничит значение этой функции ВОЗ. |
| By bringing this clean and efficient power plant into operation, harmful emissions to the environment will be substantially reduced in the Kladno region. | После введения в строй этой экологически чистой и эффективной электростанции вредные выбросы в окружающую среду в районе Кладно существенно сократятся. |
| The composition of ambient air PM10 varies substantially between various locations. | Состав присутствующих в атмосферном воздухе ТЧ10 в разных населенных пунктах существенно отличается. |
| That debt must be substantially reduced, if not forgiven entirely. | Их задолженность необходимо существенно сократить, а может быть и полностью списать. |
| With these changes, the chance of pubicly-organized renewal has decreased substantially. | Ввиду этих изменений возможности для создания государственной системы обновления существенно сократились. |
| With the adoption of the 1996 law and the subsequent licensing of private electronic media, the media landscape in Hungary changed substantially. | С принятием Закона 1996 года и последующим лицензированием частных электронных средств массовой информации условия в этой сфере в Венгрии существенно изменились. |
| The exposure of children to traffic has therefore substantially declined, particularly in the industrialized countries. | В данной связи степень воздействия транспорта на детей, особенно в промышленно развитых странах, существенно ограничилась. |
| Taking on such tasks, even in the midst of conflict, can substantially reduce both long and short-term vulnerability. | Выполнение таких задач даже в разгар конфликта может существенно уменьшить уязвимость населения как в долгосрочном, так и в краткосрочном плане. |
| The Committee noted that the Department of Peacekeeping Operations had substantially improved its management of the termination phase. | Комитет отметил, что Департамент операций по поддержанию мира существенно улучшил свою работу по управлению этапом прекращения операций. |
| Nowadays, however, the Security Council has a substantially enlarged agenda. | Вместе с тем сегодня существенно вырос круг вопросов, рассматриваемых Советом Безопасности. |
| The above factors of risk are common to companies of every type and size, but the exposure vulnerability varies substantially. | Упомянутые выше факторы риска хорошо знакомы компаниям любых видов и размеров, однако степень уязвимости существенно меняется. |
| This request substantially widens the outstanding work to be done in the biological file. | Эта просьба существенно увеличивает объем работы, которую остается проделать по биологическому досье. |
| In view of its strained relations with Eritrea, Ethiopia has substantially augmented her use of our facilities. | Учитывая свои натянутые отношения с Эритреей, Эфиопия существенно расширила свое использование наших объектов. |
| The outcome was not substantially different from what would have resulted from the use of the criterion of habitual residence. | Этот результат существенно не отличается от результата, полученного в результате использования критерия обычного места жительства. |
| Energy management can contribute substantially to the mitigation of air pollution. | Регулирование энергопотребления может существенно содействовать уменьшению загрязнения атмосферы. |