Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
She conveyed her country's satisfaction with the work achieved under the universal periodic review process and its conviction that, when implemented by Member States, the ensuing recommendations would substantially improve the situation of human rights in the countries concerned. ЗЗ. Оратор выражает удовлетворение своей страны работой, проведенной в рамках процесса универсального периодического обзора, и ее убеждение в том, что, в случае выполнения государствами-членами последующих рекомен- даций, положение в области прав человека в соответствующих странах существенно улучшится.
The prevalence of malaria and the number of deaths caused by the disease have dropped substantially over the past decade owing to increased funding for and policy attention to malaria control. Распространенность малярии и число смертей, вызываемых этим заболеванием, за последнее десятилетие существенно сократились благодаря увеличению объема финансовых средств, предназначенных для борьбы с малярией, и уделению повышенного внимания этой борьбе на политическом уровне.
Over the past 10 years, South - South trade has grown substantially, with more than 50 per cent of developing country commodity trade being accounted for by buoyant demand from Asia. За последние десять лет торговля Юг-Юг существенно выросла, причем более 50% товарной торговли развивающихся стран обусловлено динамично растущим спросом в Азиатском регионе.
Various mergers were permitted that would substantially increase the concentration of the United States financial markets, including the purchase by Bank of America of Merrill Lynch, creating the worlds' second largest bank by market value. Были разрешены разнообразные слияния, которые могли существенно повысить концентрацию финансовых рынков Соединенных Штатов, включая покупку Банком Америки инвестиционного банка Меррилл Линч, в результате чего был создан второй по рыночной стоимости банк в мире.
Revised proposals shall be voted on in the order in which the original proposals were submitted, unless the revision substantially departs from the original proposal. Голосование по пересмотренным предложениям проводится в том порядке, в каком были внесены первоначальные предложения, если только пересмотренный вариант не отличается существенно от первоначального предложения.
I am quite happy to be able to tell the Assembly today that the Icelandic Parliament has unanimously agreed to substantially increase our contribution to developing nations in the coming financial year. Я очень рад сообщить сегодня Ассамблее о том, что исландский парламент единодушно принял решение в предстоящий финансовый год существенно увеличить наш взнос в рамках оказания помощи развивающимся странам.
Despite our continued commitment to general and complete disarmament under effective international control, the stocks of conventional and non-conventional weapons alike have hardly diminished substantially and the size of military expenditures continues to increase. Несмотря на нашу постоянную приверженность всеобщему и полному разоружению под эффективным международным контролем, запасы обычных и других видов вооружений едва ли существенно сократились, а объем военных расходов продолжает расти.
Income from verification fees grew substantially between 2007 and 2009, before dropping in 2010 as the JISC decreased the maximum advance payment of verification fees to the non-reimbursable level. Поступления от сборов за проверку существенно выросли в 2007-2009 годах, а затем резко сократились в 2010 году, поскольку КНСО снизил максимальную сумму взимаемых авансовых платежей за проверку до невозмещаемого уровня.
The SBI noted that participation in sessions has grown substantially in recent years, which poses increasing challenges at the facilities currently used for sessions in Bonn. ВОО отметил, что участие в сессиях в последние годы существенно расширилось, что влечет за собой увеличение нагрузки на инфраструктуру, в настоящее время используемую для проведения сессий в Бонне.
As a result of these actions the number of inspections will substantially increase. The inspections will improve road safety and limit the damages to the road infrastructure. В результате этих мер число инспекций существенно возрастет, а это в свою очередь повысит безопасность дорожного движения и ограничит ущерб для дорожной инфраструктуры.
Against this backdrop, several participants also underscored that the costs of aid delivery would be substantially reduced if providers used national systems for procurement and monitoring, and dismantled parallel systems that have been created to channel funds. С учетом этого несколько участников подчеркнули, что издержки в механизмах оказания помощи можно было бы существенно сократить, если бы поставщики использовали национальные системы закупок и контроля и отказались от параллельных систем, которые были созданы для распределения средств.
But a stronger dollar in combination with a continued high public debt overhang in both Europe and the United States would increase substantially the risk of a disorderly adjustment and volatility in currency and financial markets at large. Вместе с тем повышение курса доллара в условиях наличия чрезмерного по объему государственного долга как в странах Европы, так и в Соединенных Штатах существенно увеличило бы риск неупорядоченной корректировки и неустойчивости на валютных и финансовых рынках в целом.
The discussions and consultations were conducted in an excellent atmosphere and contributed substantially to improving the understanding of experts of the different concepts and terminology in use across different military cultures and equipments. З. Дискуссии и консультации были проведены в превосходной атмосфере и существенно способствовали улучшению понимания экспертами разных концепций и терминологии, употребляемых в разрезе разных военных культур и оборудования.
Today's meeting offers us the opportunity to take stock of the commitments we made a decade ago to significantly and substantially improve the lives of our poor. Сегодняшняя встреча предоставляет нам возможность подвести итоги выполнения взятых нами десять лет назад обязательств существенно улучшить жизнь представителей беднейших слоев нашего населения.
The drastic change in the functioning of the Russian labour market linked to the transition has substantially reduced female labour participation and altered sectoral employment as well as the factors governing the determination of wages. Поскольку в связи с переходом к рыночной экономике принципы функционирования российского рынка труда коренным образом изменились, существенно уменьшилось участие женщин в трудовых ресурсах и изменилась их занятость в различных секторах, а также факторы, определяющие размер заработной платы.
The United Nations should substantially increase resource allocations to UNEP's regular budget in order demonstrate, in more than words, its commitment to addressing the world's dire environmental challenges. Организация Объединенных Наций должна существенно увеличить выделение ресурсов для регулярного бюджета ЮНЕП, чтобы продемонстрировать не словами, а делами свою приверженность обеспечению решения острых мировых экологических проблем.
Ms. Escobar (El Salvador) said that the most recent version of the draft articles on expulsion of aliens reflected input received from States and was substantially improved with respect to earlier versions. Г-жа Эскобар (Сальвадор) говорит, что самая последняя версия проектов статей о высылке иностранцев отражает мнения, полученные от государств, и существенно лучше по сравнению с более ранними версиями.
Technology can also enhance communication, as the utilization of telecommunications and information technology can substantially improve information exchange and increase the overall efficacy and efficiency of disaster relief efforts. Технология может также содействовать улучшению коммуникации, так как использование телекоммуникационной и информационной технологии может существенно улучшить обмен информацией и повысить общую эффективность и результативность усилий по оказанию чрезвычайной помощи в случае бедствий.
(c) The counterparty is not substantially disadvantaged by the assignment; and с) уступка существенно не ухудшает положения контрагента; и
With the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, Enterprise Resource Planning (ERP) and Enterprise Budget Application (EBA) projects, peacekeeping financial policies, procedures and practices will change substantially. После внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, Системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и прикладной программы по составлению корпоративного бюджета (ПКБ) политика, процедуры и практика в области финансирования миротворческих операций существенно изменятся.
Seventh, the sharing of information should be improved substantially, especially with the countries on the Peacebuilding Commission's agenda, Commission members and stakeholders. В-седьмых, обмен информацией должен существенно улучшиться, особенно со странами, стоящими на повестке дня Комиссии по миростроительству, членами Комиссии и основными сторонами.
The members of the Group of Eight should urgently and substantially increase their aid to Africa if they want to double it by 2010, as they have pledged to do. Государства, входящие в Группу восьми, должны незамедлительно и существенно увеличить объем предоставляемой Африке помощи, если они хотят удвоить эту помощь к 2010 году, как они обещали.
Globally, the number of countries and territories reporting casualties and the level of casualties has declined substantially since 2003. В общем и целом число стран и территорий, сообщающих о наличии пострадавших, и число самих пострадавших существенно сократились за период с 2003 года.
At a domestic level, San Marino is preparing legislation promoting new technologies based on renewable energy sources that will substantially modify the energetic and environmental habits of the entire country. На внутреннем уровне наша страна занимается разработкой законодательства, направленного на поощрение использования новых технологий на основе возобновляемых источников энергии, что существенно изменит энергетический и экологический характер развития в масштабах всей страны.
There is an increased risk of cardiovascular disease associated with high radiation doses to the heart, which may be incurred during radiotherapy, although newer treatment techniques resulting in lower cardiac doses have reduced the risk substantially. Существует повышенный риск развития сердечно-сосудистого заболевания в связи с высокими дозами облучения сердца, что может происходить в ходе курса радиотерапии, хотя с появлением более современных методов лечения и уменьшением получаемых сердцем доз этот риск существенно снизился.