Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
On the other hand, the way in which internal armed conflicts influenced the application of international treaties could differ substantially from the manner in which they hampered the fulfilment of international treaties. С другой стороны, то, каким образом внутренние вооруженные конфликты влияют на применение международных договоров, может существенно отличаться от того, как они препятствуют выполнению международных договоров.
On the unilateral level, France had renounced the development of several programmes and was reducing substantially its nuclear arsenal, as well as its expenditure on the military nuclear sector. В одностороннем плане Франция отказалась от осуществления нескольких ядерных программ и существенно сократила свой ядерный арсенал, как и объем ассигнований, выделяемых на военный ядерный сектор.
However, it must be noted that the proceedings have already been substantially improved in all their aspects and can no longer be appreciably amended without calling into question the principal features of the international criminal trial established under the Statute. Однако следует отметить, что работа уже существенно улучшилась во всех ее аспектах и что ее более нельзя существенно изменить без оспаривания главных характеристик международного уголовного судебного процесса, установленных Статутом.
For example, it was important to note that the number of people living on less than one dollar a day had fallen below the one billion mark and that child mortality in several countries, particularly in Africa, had declined substantially. Например, важно отметить, что число лиц, живущих на доход менее 1 доллара США в день, упало ниже миллиардного показателя и что уровень детской смертности в ряде стран, особенно в Африке, существенно снизился.
There are no groups in Guatemala whose health situation is substantially worse than that of the majority of the population since the State's health strategy is aimed at ensuring that conditions of preventive and curative health care result in general physical, mental and social well-being. В Гватемале отсутствуют группы, положение которых в плане охраны здоровья существенно отличалось бы в худшую сторону от большинства населения, что объясняется государственной стратегией в области профилактики и лечения заболеваний, цель которой заключается в обеспечении физического, психического и социального благополучия всего населения.
Similarly, since prescribed standards and techniques for marking weapons during the process of manufacture also vary substantially, in some cases marking and record-keeping systems are inadequate to enable weapons tracing. Кроме того, поскольку установленные стандарты и методы маркировки оружия в процессе производства также существенно различаются, в ряде случаев системы маркировки и ведения учета из-за своей неадекватности не обеспечивают возможности выявлять происхождение оружия.
A Chamber may admit any relevant evidence that it deems to have probative value and exclude such evidence if its probative value is substantially outweighed by the need to ensure a fair trial. Камера может принимать любые относимые доказательства, которые, по ее мнению, обладают доказательственной силой, и исключать такие доказательства, если необходимость обеспечения справедливого судебного разбирательства существенно превосходит их доказательную силу.
It is economically inefficient for manufacturers to have to prepare substantially different models in order to meet different emission regulations and methods of measuring emissions, which, in principle, aim at achieving the same objective. Изготовителям экономически не выгодно производить существенно различающиеся модели, поскольку приходится обеспечивать соответствие различным нормативным положениям, касающимся выбросов, и методам измерения выбросов, которые в принципе направлены на достижение одной и той же цели.
The position of the State prosecutor differs substantially as he/she has been vested with the leading role in pretrial proceedings and, along with the organs of internal affairs, he/she is the most important factor in combating crime. Положение органов государственной прокуратуры является существенно различным, поскольку на них возложена ведущая роль в проведении разбирательств до суда и, наряду с органами внутренних дел, они являются важнейшим фактором в борьбе с преступностью.
The Unit used this opportunity to re-emphasize that oversight is ultimately a function of Member States and that it is a holistic and unitary function that goes substantially beyond internal audit. Группа использовала эту возможность для того, чтобы вновь подчеркнуть, что в конечном итоге надзор представляет собой функцию государств-членов и что эта целостная и неделимая функция существенно выходит за рамки внутренней ревизии.
Anti-drug efforts must be substantially stepped up, both in and around the territory of Afghanistan, through the creation of a comprehensive system comprising an anti-drug and financial security belt, with a coordinating role played by the United Nations and with the participation of neighbouring countries. Необходимо существенно активизировать антинаркотические усилия не только на территории Афганистана, но и вокруг него путем создания при координирующей роли Организации Объединенных Наций и участии соседних стран комплексной системы поясов антинаркотической и финансовой безопасности.
Maritime transport grows, road transport increases substantially, air transport passenger volumes rise, and the highest share of GDP between EU-25 is surpassing all expectations. Растет объем морских перевозок, существенно повышаются показатели автомобильных перевозок, увеличивается пассажирооборот в секторе воздушных перевозок, и наибольшая доля транспорта в ВВП среди 25 членов ЕС превосходит все ожидания.
In particular, three of these claimants who operate in the agribusiness industry state that due to the resulting shortage of labour, crops could not be tended and harvested, with the ultimate consequence that they were destroyed or substantially damaged. В частности, три таких заявителя, занимающиеся сельскохозяйственной деятельностью, сообщили о том, что в результате нехватки работников они не смогли обеспечить проведение необходимых сельскохозяйственных работ и сбор урожая, который в результате этого был потерян или существенно поврежден.
He said that, in addition to the development of transport infrastructure, which was an important prerequisite of efficient transit transport systems and which needed to be supported, it was equally important to address non-physical factors, which substantially inflate the transport costs. По его мнению, помимо развития транспортной инфраструктуры, которое является одной из важных предпосылок создания эффективных систем транзитных перевозок и которому необходимо всячески способствовать, не менее значительное внимание следует уделять нефизическим факторам, которые существенно увеличивают транспортные издержки.
Conditions in holding centres are under constant review and should be substantially improved under the new regulations on facilities in holding centres Условия содержания задержанных лиц - предмет неослабного внимания - должны быть существенно улучшены благодаря новым правилам, касающимся обустройства центров содержания под стражей.
Finally, the competencies and skills of UNDP country office teams needed to be substantially upgraded, focusing on results orientation, substantive and technical competencies in the thematic areas of priority, and leadership and entrepreneurship. И наконец, предстояло существенно повысить уровень компетентности и навыков сотрудников страновых отделений ПРООН, сфокусировав внимание на конечных результатах, профильных и технических навыках в приоритетных тематических областях, а также на лидерских качествах и предприимчивости.
The aim of the draft law is to alter substantially the law on indigenous populations in Costa Rica, endeavouring to create methods to provide autochthonous peoples with a genuine response to their needs, in accordance with their particular characteristics and cultural values. Этим проектом Коста-Рика надеется существенно изменить законодательство применительно к коренному населению, стремясь к созданию средств для реального удовлетворения его потребностей с учетом его самобытности и культурных ценностей.
The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: Таким образом, Председатель намерен рассматривать отныне пункт 1 повестки дня в качестве своего первостепенного приоритета и существенно интенсифицировать свои энергичные усилия в этом отношении, в том числе:
Within the level of resources proposed in the programme budget for that biennium, it is not possible, at this stage, to identify resources which could be redeployed to substantially strengthen the Office of the Special Coordinator as requested in paragraph 16 of the draft resolution. В рамках предлагаемого в бюджете по программам на этот двухгодичный период уровня ресурсов на данном этапе невозможно выявить ресурсы, которые можно было бы перераспределить, для того чтобы существенно укрепить Канцелярию Специального координатора, о чем говорится в пункте 16 проекта резолюции.
ERPs for the weaving stage are relatively lower and fairly similar in the EU, Japan and the Republic of Korea (13-15 per cent), about half that level in the US (8 per cent) and substantially higher in Malaysia. ФКЗ на стадии ткачества являются сравнительно более низкими и примерно одинаковыми в ЕС, Японии и Республике Корея (13-15%), приблизительно на половину ниже в США (8%) и существенно выше в Малайзии.
As the combination of rising fixed investment costs and shorter product life cycles has increased the risks associated with "greenfield" investment in new locations, participation in regional clusters and cooperative arrangements can substantially reduce market risks. Поскольку сочетание увеличения фиксированных инвестиционных расходов и более короткого жизненного цикла товаров увеличило риск, связанный с инвестициями в новые капитальные объекты, участие в региональных группах и соглашениях о сотрудничестве может существенно сократить рыночный риск.
Private capital flows to Africa have been largely - but not solely - concentrated in South Africa and countries of north Africa, where the net inflow did not change substantially in 1996. Приток частного капитала в страны Африки преимущественно - но не исключительно - приходился на Южную Африку и страны Северной Африки, причем чистая величина притока в 1996 году существенно не менялась.
The Committee notes that inflation has been lowered substantially, that the decline in gross domestic product appears to have been stopped and some sectors of the economy are beginning to grow again, and that efforts are being taken to improve the system of taxation and tax collection. Комитет отмечает, что инфляция существенно снизилась, что сокращение валового внутреннего продукта, по-видимому, прекратилось и некоторые отрасли экономики вновь начинают расти и что принимаются усилия по созданию более рациональной системы налогообложения и сбора налогов.
The Unit is aware of concerns that arise from these substantially different host country agreements with the specialized agencies, funds and programmes, particularly the disparities between staff members in the same duty station, in terms of the facilities, privileges and immunities that they enjoy. Группе известно об озабоченностях, связанных в этими существенно разнящимися соглашениями принимающих стран со специализированными учреждениями, фондами и программами, в частности с серьезными различиями в статусе сотрудников в одном и том же месте службы с точки зрения возможностей, привилегий и иммунитетов, которыми те пользуются.
On one hand there is a series of vehicles on the European market that would be classified as C-class I or C-class II although their maximum speed exceeds the maximum speed of the corresponding cycle parts substantially. С одной стороны, на европейском рынке существует ряд транспортных средств, которые могли бы быть классифицированы как С-класс I или С-класс II, хотя их максимальная скорость весьма существенно превышает максимальную скорость соответствующих частей цикла.