Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
At a time when CARICOM countries were facing their most daunting challenges, he regretted that UNDP assistance had been substantially reduced as a result of the decline in its core funding, seriously affecting poverty eradication, social programmes and the most vulnerable groups of society. Он с сожалением отмечает, что в период, когда перед странами КАРИКОМ стоят труднейшие задачи, объем оказываемой ПРООН помощи существенно сократился в результате снижения объема ее основных ресурсов, что серьезно сказывается на деятельности по борьбе с нищетой, социальных программах и положении наиболее уязвимых групп населения.
The demographic profile has changed substantially, as have education, health, and work conditions - three areas in which economic indicators have shown notable progress. Существенно изменился демографический состав населения, а также положение в области образования, здравоохранения и занятости - трех областях, где отмечен значительный прогресс.
Affected developing countries are urged to substantially increase their budgetary allocations to reflect their commitment to the implementation of the UNCCD and to bring forward priority projects or programmes for the NAPs in their regular negotiations with developed country Parties. Затрагиваемым развивающимся странам предлагается существенно увеличить объем их собственных бюджетных ассигнований, с тем чтобы подтвердить их приверженность целям осуществления КБОООН и добиться уделения большего внимания приоритетным проектам или программам в рамках НПД в ходе их регулярных переговоров с развитыми странами - Сторонами Конвенции.
In fact, the documents adopted at Istanbul substantially enhanced the OSCE's conceptual basis and operational capabilities by defining a number of agreed steps to be taken by its participating States with a view to ensuring freedom, prosperity and security. Следует отметить, что принятые в Стамбуле документы существенно улучшили концептуальную основу и оперативные возможности ОБСЕ, обозначив ряд согласованных мер, которые должны быть приняты государствами-участниками в целях обеспечения свободы, процветания и безопасности.
Road transport emissions had substantially decreased, but 20% of the car fleet was still not equipped with catalytic converters and there was hence potential for further decrease. Объем выбросов дорожным транспортом существенно сократился, но 20% автомобильного парка страны все еще не оснащено каталитическими конверторами, таким образом, здесь имеется резерв для дальнейшего сокращения выбросов.
Required data, information, need for further development of activities: Identification of data and information which would allow a more comprehensive evaluation of the present environmental situation and the most important related problems and, thus, substantially contribute to rational decision-making. Необходимые данные, информация, потребность в дальнейшем развитии деятельности: Выявление данных и информации, которые позволят проводить более комплексную оценку нынешнего состояния окружающей среды и важнейших связанных с этим проблем и, таким образом, будут существенно содействовать принятию рациональных решений.
The average values around which the characteristics of the biosphere fluctuate under the influence of natural processes are likely to change substantially only over a long period of time, i.e. over many millennia or historical epochs. Средние величины, около которых колеблется характеристики состояния биосферы под влиянием природных процессов, могут быть существенно, изменяться лишь в течение очень длительного времени измеряемыми многими тысячелетиями и нередко историческими эпохами.
According to statistics from 1998, the unemployment rate was 9.3 per cent; in May 1999 it rose substantially, to 11.1 per cent. По данным 1998 года, уровень безработицы составлял 9,3%, а в мае 1999 года он существенно повысился и составил 11,1%.
In addition, the availability of land along what is known as the urban corridor, stretching from the north to the south of the island, has been substantially reduced. Кроме того, существенно сократилась площадь земель вдоль так называемого «городского коридора», протянувшегося с севера на юг острова.
However, under international instruments currently in force the pay must be substantially in excess of that promised or paid to regular military personnel of similar rank and functions. Вместе с тем, согласно действующим международным договорам, такое материальное вознаграждение должно существенно превышать вознаграждение, обещанное или выплачиваемое военнослужащим регулярных вооруженных сил такого же ранга, звания или статуса.
Mr. George Bush, the President of the United States, promised to substantially increase assistance to poor countries when he announced the creation of the Millennium Challenge Account. Обещание существенно увеличить помощь бедным странам высказал президент Соединенных Штатов Америки г-н Буш, объявивший о создании «Фонда вызовов тысячелетия».
There is no doubt that the Council of Europe can contribute substantially to the work of the United Nations in several fields where its expertise is well recognized. Нет сомнений в том, что Совет Европы может существенно способствовать работе Организации Объединенных Наций в ряде областей, в которых он обладает признанным авторитетом.
The Committee considers that the optimal, timely and coordinated engagement of these actors, when appropriate, through different phases of peacekeeping operations will contribute substantially to the full achievement of mandates. Комитет считает, что оптимальное, своевременное и скоординированное задействование всех этих субъектов, когда это целесообразно, на различных этапах операций по поддержанию мира будет существенно способствовать полному выполнению мандатов.
It is also understood that generally speaking, a degree of flexibility will be maintained to allow delegations to address issues of concern to them without, hopefully, substantially altering the structure before members. Мы также исходим из того понимания, что в общем определенная гибкость будет сохраняться, чтобы позволить делегациям выступать по вопросам, представляющим для них интерес, но будем надеяться, что это существенно не повлияет на план работы, предлагаемый Вашему вниманию.
However, it expressed concern about the humanitarian situation in the country, in particular, the existence of large numbers of displaced persons facing malnutrition and poor health coverage and appealed to the international community to increase substantially its assistance to the Government. В то же время Комитет выразил обеспокоенность гуманитарной ситуацией в Анголе, в частности по поводу наличия большого числа перемещенных лиц, которые страдают от недоедания и нехватки медико-санитарных услуг, и обратился к международному сообществу с призывом существенно увеличить помощь правительству этой страны.
I would furthermore like to extend warm congratulations on his well-deserved re-election to the post of Secretary-General and pledge Cyprus' support to his efforts and initiatives that have substantially elevated the prestige of our Organization. Я также хотел бы передать горячие поздравления по случаю его вполне заслуженного переизбрания на пост Генерального секретаря и заверить в поддержке Кипром его усилий и инициатив, которые существенно повысили престиж нашей Организации.
With regard to programmes that are legitimately aimed at building capacity, this evaluation demonstrates that UNCTAD's record could be improved substantially by adhering to stricter standards and practices, which are listed in the recommendations that follow. Что касается программ, которые правомерно нацелены на укрепление потенциала, то, как показывает настоящая оценка, результаты деятельности ЮНКТАД можно было бы существенно повысить за счет использования более строгих стандартов и методов, перечисленных в нижеследующих рекомендациях.
Overall, in spite of the increasing needs, it seemed probable that investment in transport infrastructure will not grow substantially in the next few years, although the private share should make some progress. В целом, несмотря на растущие потребности, представляется вероятным, что в течение следующих нескольких лет объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру существенно не возрастет, хотя доля частного сектора должна увеличиться.
I would also like to thank him for his answers to the questions that have been asked by previous speakers, which resulted in substantially shortening my remarks. Я также хочу поблагодарить его за его ответы на поставленные предыдущими ораторами вопросы, благодаря которым продолжительность моего выступления существенно сократилась.
Trust is the prerequisite for international trade transactions to take place, and increased credibility of Trade Point member companies could substantially improve their chances of concluding deals with partners from other countries. Доверие является необходимым условием для осуществления операций в международной торговле, и укрепление доверия к компаниям участницам центров по вопросам торговли могло бы существенно улучшить их возможности для заключения сделок с партнерами из других стран.
The international community is now in the favourable position that in any event, only a substantially diminished United Nations presence will be required after 20 May 2004. Международное сообщество сейчас находится в благоприятной ситуации, когда в любом случае речь идет о необходимости существенно сокращенного присутствия Организации Объединенных Наций после 20 мая 2004 года.
The threshold then rose substantially at 1 April 1997 and from 1 April 1998 the surcharge was abolished. Этот порог существенно вырос к 1 апреля 1997 года, а с 1 апреля 1998 года этот сверхналог был отменен.
In recent years the Lottery Grants Board grants for these agencies have been substantially greater than the funding provided to them by the Government through the Cultural Affairs Vote. В последние годы гранты Совета по выигрышам лотерей для этих организаций были существенно увеличены по сравнению с их государственным финансированием через процедуру голосования по финансированию культуры.
We consider this action as an effort to ensure that the coordination and harmonization of policies between intergovernmental organs of the United Nations produce tangible results on the ground that substantially improve the living conditions of children. Мы считаем, что эта мера поможет обеспечить, чтобы координация и согласование политики межправительственных органов Организации Объединенных Наций принесли ощутимые результаты на местах, что позволит существенно улучшить условия жизни детей.
The real mean patient expenditure increased steadily and substantially from $4 in 1990 to $47 in 1995, before falling in 1996. В реальном выражении этот показатель неуклонно, причем довольно существенно, увеличивался с 4 долл. в 1990 году до 47 долл. в 1995 году, однако в 1996 году снова уменьшился.