Английский - русский
Перевод слова Substantially
Вариант перевода Существенно

Примеры в контексте "Substantially - Существенно"

Примеры: Substantially - Существенно
Due to the sharp decline in imports and local production, the commodity supply has decreased substantially, entailing an alarming increase in prices and high rates of inflation. Вследствие резкого снижения импорта и местного производства поставки товаров существенно сократились, что привело к опасному росту цен и высокому уровню инфляции.
We are convinced that, whatever may be said, the islanders should not exaggerate, because our attitude towards them has changed substantially. Мы убеждены в том, что, несмотря на любые возможные заявления, островитяне не должны преувеличивать факты, поскольку наша позиция по отношению к ним существенно изменилась.
Following an extensive debate on each item, the Chairman drafted treaty language which, in the course of several readings, was substantially revised and refined. После пространных дебатов по каждому пункту Председатель составил договорные формулировки, которые в ходе нескольких чтений были существенно пересмотрены и доработаны.
Indeed, contrary to the past, production or acquisition of fissionable material has become substantially easier over the years, worryingly at all possible levels. В самом деле, в отличие от прошлого, производство и приобретение расщепляющихся материалов с годами становится существенно более простым делом, причем, и это самое тревожное, - на всех возможных уровнях.
First, my Government believes that the strength of the Conference on Disarmament as a negotiating forum would be substantially enhanced by the expansion of its membership. Во-первых, мое правительство считает, что расширение членского состава существенно повысило бы авторитет Конференции по разоружению как переговорного форума.
Thanks to this cooperation, the economic situation is substantially better than had been anticipated, and the Slovak Republic has become an accepted international partner in economic cooperation. Благодаря этому сотрудничеству экономическая ситуация существенно улучшилась, даже по сравнению с тем, что предполагалось, и Словацкая Республика становится приемлемым международным партнером экономического сотрудничества.
As a result of the decolonization process which began during the 1960s and the recent establishment of newly independent States, the number of members of the international community has increased very substantially. В результате процесса деколонизации, который начался в 60-х годах, и недавнего появления новых независимых государств число членов международного сообщества очень существенно возросло.
The World Bank's lending for education and health has already grown substantially, with an increasing shift within these sectors to primary health care and primary education. Уже существенно увеличился объем кредитов, предоставляемых Всемирным банком на цели образования и здравоохранения, причем в этих секторах все большее внимание уделяется первичному медико-санитарному обслуживанию и начальному образованию.
Bearing in mind the importance that Austria attaches to the activities of the Programme, we have been increasing substantially our financial contribution to its work. Учитывая то значение, которое Австрия придает деятельности Программы, мы существенно наращиваем нашу финансовую помощь ее работе.
In establishing its contiguous zone, redefining its continental shelf and proclaiming an exclusive economic zone, Japan has substantially modified its legislation to incorporate the relevant provisions of the Convention. Установив свою прилежащую зону, пересмотрев определение своего континентального шельфа и объявив об исключительной экономической зоне, Япония существенно изменила свое законодательство и включило в него соответствующие положения Конвенции.
This measure is dictated by the need to reduce substantially the overtime costs involved in this practice, in line with the budget reductions being implemented throughout the Secretariat. Эта мера продиктована необходимостью существенно сократить связанные с такой практикой расходы на сверхурочную работу в связи с бюджетными сокращениями, осуществляемыми по всему Секретариату.
The implementation of the decisions of the aforementioned conferences requires genuine political commitment on the part of the international community and its individual members to substantially increase the resources for sustainable human development. Осуществление решений этих конференций требует подлинной политической приверженности со стороны всего международного сообщества и его отдельных государств-членов для того, чтобы существенно увеличить размеры ресурсов на цели устойчивого развития человеческого потенциала.
With respect to "fixed-term appointments", the use of that type of appointment within the Secretariat has changed substantially over the years. Что касается "назначений по срочным контрактам", то использование этого вида назначений в рамках Секретариата с годами существенно изменилось.
However, it had noted that the secretariat's work would substantially increase as the number of decisions and rewards covered by CLOUT increased. Вместе с тем она отметила, что объем работы Секретариата будет существенно возрастать по мере увеличения количества судебных и арбитражных решений, охватываемых ППТЮ.
As a result of the sharp decline in imports and domestic production, the supply of goods has fallen substantially to produce alarming price rises and escalating inflation rates. В результате резкого сокращения импорта и национального производства существенно уменьшилось снабжение товарами, что привело к вызывающему тревогу росту цен и ускорению инфляции.
It is a concrete expression of the commitment of all organizations of the system to enhance substantially their support for the development efforts of African countries. Она представляет собой конкретное воплощение обязательств всех организаций системы существенно активизировать свою поддержку усилий, направленных на развитие африканских стран.
In contrast, European emissions of total (oxidized and reduced) nitrogen have not declined substantially from their maximum in the early eighties. Общий же объем европейских выбросов (окисленного и восстановленного) азота существенно не уменьшился по сравнению с их максимальным уровнем в начале 80-х годов.
Greater attention to the question of whether an individual needs to be detained pending trial should therefore reduce the prison population substantially. Более внимательное рассмотрение вопроса о необходимости применения в том или ином случае предварительного заключения должно позволить существенно сократить численность содержащихся в тюрьме лиц.
Furthermore, they would substantially improve prospects for progress on bilateral and multilateral disarmament and arms control negotiations, including the prevention of an arms race in outer space. Кроме того, это существенно улучшило бы перспективы достижения прогресса на двусторонних и многосторонних переговорах по разоружению и контролю над вооружениями, включая предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве.
However, it is estimated that it would be substantially below the level of production prior to 1991. Однако, по оценкам, он будет существенно ниже, чем до 1991 года.
Following the liberation of Kuwait, the University substantially reduced its maintenance staff and contracted much of the work that had previously been handled in-house to private firms. После освобождения Кувейта Университет существенно сократил численность своего технического состава и начал привлекать частных подрядчиков для выполнения многих из работ, которые прежде выполнялись его собственным персоналом.
At the same time, UNDCP has been requested to expand substantially its assistance to countries endeavouring to prevent and reduce drug abuse. В то же время ЮНДКП было предложено существенно расширить ее помощь странам, принимающим меры по предупреждению и сокращению масштабов злоупотребления наркотиками.
However, for most of today's poor, current conditions in the surrounding society are substantially different from those of pre-modern times, and are changing rapidly. Однако для большинства малоимущих в сегодняшнем мире нынешние условия в окружающем их обществе существенно отличаются от условий в предыдущие периоды и быстро меняются.
Some 83 per cent of the outstanding audit certificates for 1994-1995 have been received and the position has improved substantially on non-government projects executed in 1996-1997. Было получено порядка 83 процентов недостающих ревизионных удостоверений за 1994-1995 годы и существенно улучшилось положение в отношении проектов, осуществляемых неправительственными организациями в 1996-1997 годы.
Over the 50 years since the adoption of the Declaration, the world has changed substantially, and new political and economic realities have emerged. За 50 лет с момента принятия Декларации мир существенно изменился - появились новые политические и экономические реалии.